New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; so if anyone wants to harm them, he must be killed in this way. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et si quis eos voluerit nocere ignis exiet de ore illorum et devorabit inimicos eorum et si quis voluerit eos laedere sic oportet eum occidi ................................................................................ Apocalipsis 11:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y si alguno quiere hacerles daño, de su boca sale fuego y devora a sus enemigos; así debe morir cualquiera que quisiera hacerles daño. ................................................................................ Offenbarung 11:5 German: Luther (1912) ................................................................................ Und so jemand sie will schädigen, so geht Feuer aus ihrem Munde und verzehrt ihre Feinde; und so jemand sie will schädigen, der muß also getötet werden. ................................................................................ Apocalypse 11:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si quelqu'un veut leur faire du mal, du feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu'un veut leur faire du mal, il faut qu'il soit tué de cette manière. ................................................................................ 启 示 录 11:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 若 有 人 想 要 害 他 们 , 就 有 火 从 他 们 口 中 出 来 , 烧 灭 仇 敌 。 凡 想 要 害 他 们 的 都 必 这 样 被 杀 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And if any man will hurt them, fire proceeds out of their mouth, and devours their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And if any man would do them damage, fire comes out of their mouth and puts an end to those who are working against them: and if any man has a desire to do them damage, in this way will he be put to death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And if any man will hurt them, fire shall come out of their mouths, and shall devour their enemies. And if any man will hurt them, in this manner must he be slain. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and if any one wills to injure them, fire goes out of their mouth, and devours their enemies. And if any one wills to injure them, thus must he be killed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If anyone wants to hurt them, fire comes out of the witnesses' mouths and burns up their enemies. If anyone wants to hurt them, he must be killed the same way. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And if any man will hurt them, fire shall proceed out of their mouths, and consume their enemies. And if any man will hurt them, this wise must he be killed. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And if any one seeks to injure them--fire comes from their mouths and devours their enemies; and if any one seeks to injure them, he will in this way certainly be killed. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and if any one may will to injure them, fire doth proceed out of their mouth, and doth devour their enemies, and if any one may will to injure them, thus it behoveth him to be killed. ................................................................................ 启 示 录 11:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 若 有 人 想 要 害 他 們 , 就 有 火 從 他 們 口 中 出 來 , 燒 滅 仇 敵 。 凡 想 要 害 他 們 的 都 必 這 樣 被 殺 。 ................................................................................ 启 示 录 11:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果有人想要傷害他們,就有火從他們口中出來,吞滅他們的仇敵。凡是想要傷害他們的,都必這樣被殺。 ................................................................................ 启 示 录 11:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果有人想要伤害他们,就有火从他们口中出来,吞灭他们的仇敌。凡是想要伤害他们的,都必这样被杀。 ................................................................................ Apocalypse 11:5 French: Darby ................................................................................ Et si quelqu'un veut leur nuire, le feu sort de leur bouche et dévore leurs ennemis; et si quelqu'un veut leur nuire, il faut qu'il soit ainsi mis à mort. ................................................................................ Apocalypse 11:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Et si quelqu'un leur veut nuire, le feu sort de leur bouche, et dévore leurs ennemis; car si quelqu'un leur veut nuire, il faut qu'il soit ainsi tué. ................................................................................ Apocalypse 11:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et si quelqu'un veut leur faire du mal, il sortira de leur bouche un feu qui dévorera leurs ennemis; car si quelqu'un veut leur faire du mal, il faut qu'il périsse de cette manière. ................................................................................ Offenbarung 11:5 German: Luther (1545) ................................................................................ Und so jemand sie will beleidigen, so gehet das Feuer aus ihrem Munde und verzehret ihre Feinde; und so jemand sie will beleidigen, der muß also getötet werden. ................................................................................ Offenbarung 11:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und wenn jemand sie beschädigen will, so geht Feuer aus ihrem Munde und verzehrt ihre Feinde; und wenn jemand sie beschädigen will, so muß er also getötet werden. | Zbulesa 11:5 Albanian ................................................................................ Ata kanë pushtet të mbyllin qiellin, që të mos bjerë shi në ditët e profecisë së tyre; ata kanë edhe pushtet mbi ujërat t'i kthejnë në gjak dhe për të goditur dheun me çdo plagë, sa herë të duan. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ մէկը ուզէ վնասել անոնց, կրակ պիտի ելլէ անոնց բերանէն եւ պիտի լափէ իրենց թշնամիները. եթէ մէկը ուզէ վնասել անոնց, պէտք է որ ա՛յսպէս մեռցուի: ................................................................................ Apocacalypsea. 11:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta baldin nehorc hæy gaizquiric eguin nahi badraue, sua ilkiten duc hayén ahotic, eta iresten citic hayén etsayac: ecen baldin nehorc gaizquiric eguin nahi badraue, harc hunela heriotara eman behar dic. ................................................................................ Откровение 11:5 Bulgarian ................................................................................ И ако някой поиска да ги повреди, огън излиза от устата им, та изяжда неприятелите им; и ако поиска някой да ги повреди, така трябва той да бъде убит. ................................................................................ Otkrivenje 11:5 Croatian Bible ................................................................................ Ako im tko hoće nauditi, oganj suče iz usta njihovih i proždire njihove neprijatelje. Doista, htjedne li im tko nauditi, tako treba da pogine. ................................................................................ Zjevení Janovo 11:5 Czech BKR ................................................................................ Jimžto jestliže by kdo chtěl ubližovati, oheň vyjde z úst jejich, a sžíře nepřátely jejich; a takť musí zabit býti, kdož by koli jim škoditi chtěl. ................................................................................ Aabenbaringen 11:5 Danish ................................................................................ Og dersom nogen vil gøre dem Skade, udgår der Ild af deres Mund og fortærer deres Fjender; og dersom nogen vil gøre dem Skade, bør han således ihjelslås. ................................................................................ Openbaring 11:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo iemand die wil beschadigen, een vuur zal uit hun mond uitgaan, en zal hun vijanden verslinden; en zo iemand hen wil beschadigen, die moet alzo gedood worden. ................................................................................ Jelenések 11:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ha valaki akar nékik ártani, tûz származik az õ szájokból, a mely megöli az õ ellenségeiket; és ha valaki akar nékik ártani, úgy kell annak megöletni. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 11:5 Esperanto ................................................................................ Kaj se iu volas difekti ilin, fajro elvenas el ilia busxo kaj formangxas iliajn malamikojn; kaj se iu volas difekti ilin, tiamaniere li devas esti mortigita. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 11:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jos joku heitä tahtoo vahingoittaa, niin tuli käy ulos heidän suustansa, ja syö heidän vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, niin se tapetaan. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 11:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, lähtee tuli heidän suustaan ja kuluttaa heidän vihollisensa; ja jos joku tahtoo heitä vahingoittaa, on hän saava surmansa sillä tavalla. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί εἰ τὶς αὐτός θέλω ἀδικέω πῦρ ἐκπορεύομαι ἐκ ὁ στόμα αὐτός καί κατεσθίω ὁ ἐχθρός αὐτός καί εἰ τὶς θέλω αὐτός ἀδικέω οὕτω δεῖ αὐτός ἀποκτείνω ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι, πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσει αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτω δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλῃ ἀδικῆσαι πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλῃ ἀδικῆσαι οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ εἴ τις αὐτοὺς θέλει ἀδικῆσαι πῦρ ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ στόματος αὐτῶν καὶ κατεσθίει τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν· καὶ εἴ τις θελήσῃ αὐτοὺς ἀδικῆσαι, οὕτως δεῖ αὐτὸν ἀποκτανθῆναι. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ει τις αυτους θελει αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις θεληση αυτους αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ει τις αυτους θελει αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις θελει αυτους αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ει τις αυτους θελη αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις αυτους θελη αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ει τις αυτους θελη αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις αυτους θελη αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ει τις αυτους θελει αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις θεληση αυτους αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ει τις αυτους θελει αδικησαι πυρ εκπορευεται εκ του στοματος αυτων και κατεσθιει τους εχθρους αυτων και ει τις θεληση αυτους αδικησαι ουτως δει αυτον αποκτανθηναι ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ei tis autous thelei adikēsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autōn kai katesthiei tous echthrous autōn kai ei tis thelēsē autous adikēsai outōs dei auton apoktanthēnai ................................................................................ kai ei tis autous thelei adikEsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autOn kai katesthiei tous echthrous autOn kai ei tis thelEsE autous adikEsai outOs dei auton apoktanthEnai ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ei tis autous thelei adikēsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autōn kai katesthiei tous echthrous autōn kai ei tis thelei autous adikēsai outōs dei auton apoktanthēnai ................................................................................ kai ei tis autous thelei adikEsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autOn kai katesthiei tous echthrous autOn kai ei tis thelei autous adikEsai outOs dei auton apoktanthEnai ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ei tis autous thelē adikēsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autōn kai katesthiei tous echthrous autōn kai ei tis autous thelē adikēsai outōs dei auton apoktanthēnai ................................................................................ kai ei tis autous thelE adikEsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autOn kai katesthiei tous echthrous autOn kai ei tis autous thelE adikEsai outOs dei auton apoktanthEnai ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ei tis autous thelē adikēsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autōn kai katesthiei tous echthrous autōn kai ei tis autous thelē adikēsai outōs dei auton apoktanthēnai ................................................................................ kai ei tis autous thelE adikEsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autOn kai katesthiei tous echthrous autOn kai ei tis autous thelE adikEsai outOs dei auton apoktanthEnai ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ei tis autous thelei adikēsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autōn kai katesthiei tous echthrous autōn kai ei tis thelēsē autous adikēsai outōs dei auton apoktanthēnai ................................................................................ kai ei tis autous thelei adikEsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autOn kai katesthiei tous echthrous autOn kai ei tis thelEsE autous adikEsai outOs dei auton apoktanthEnai ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ei tis autous thelei adikēsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autōn kai katesthiei tous echthrous autōn kai ei tis thelēsē autous adikēsai outōs dei auton apoktanthēnai ................................................................................ kai ei tis autous thelei adikEsai pur ekporeuetai ek tou stomatos autOn kai katesthiei tous echthrous autOn kai ei tis thelEsE autous adikEsai outOs dei auton apoktanthEnai ................................................................................ Revelasyon 11:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon moun chache fè yo mal, dife ap soti nan bouch yo, l'ap detwi tout lènmi yo. Se konsa moun k'ap chache fè yo mal gen pou mouri. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وان كان احد يريد ان يؤذيهما تخرج نار من فمهما وتأكل اعداءهما وان كان احد يريد ان يؤذيهما فهكذا لا بد ان يقتل. ................................................................................ Revelation 11:5 Hebrew Bible ................................................................................ וכי יבקש איש להרע להם תצא אש מפיהם ואכלה את איביהם וכן כל המבקש להרע להם מות יומת׃ ................................................................................ Revelation 11:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܕܒܥܐ ܕܢܗܪ ܐܢܘܢ ܢܦܩܐ ܢܘܪܐ ܡܢ ܦܘܡܗܘܢ ܘܐܟܠܐ ܠܒܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܘܠܐܝܢܐ ܕܨܒܐ ܕܢܗܪ ܐܢܘܢ ܗܟܢ ܝܗܝܒ ܠܗܘܢ ܠܡܬܩܛܠܘ ܀ | Apocalisse 11:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se alcuno li vuole offendere, esce dalla lor bocca un fuoco che divora i loro nemici; e se alcuno li vuole offendere bisogna ch’ei sia ucciso in questa maniera. ................................................................................ WAHYU 11:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan jikalau barang seorang hendak merusakkan keduanya itu, api keluar dari dalam mulutnya memakan segala seterunya; dan jikalau barang seorang hendak merusakkan keduanya itu, maka tak dapat tiada ia akan mati atas peri demikian. ................................................................................ Revelation 11:5 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yeɛṛeḍ yiwen a ten-iḍuṛṛ, tețțeffeɣ-ed tmes seg imawen-nsen tețțeț iɛdawen-nsen, akka ara yemmet kra win ara iɛerḍen a ten-iḍuṛṛ. ................................................................................ 요한계시록 11:5 Korean ................................................................................ 만일 누구든지 저희를 해하고자 한즉 저희 입에서 불이 나서 그 원수를 소멸할지니 누구든지 해하려 하면 반드시 이와 같이 죽임을 당하리라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 11:5 Latvian New Testament ................................................................................ Un ja kāds gribētu viņiem kaitēt, tad uguns izies no to mutes un aprīs viņu ienaidniekus; ja kāds tos gribētu aizskart, tam jāiet bojā. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 11:5 Lithuanian ................................................................................ Ir jei kas panorės juos skriausti, iš jų burnos išsiverš ugnis ir praris jų priešininkus. Jei kas norės jiems kenkti, tas irgi taip žus. ................................................................................ Revelation 11:5 Maori ................................................................................ A ki te mea tetahi ki te tukino i a raua, ka puta mai he kapura i o raua mangai, e pau ai o raua hoariri: ki te mea hoki tetahi ki te tukino i a raua, ko te whakamatenga tenei mona. ................................................................................ Apenbaring 11:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og dersom nogen vil gjøre dem skade, da går det ild ut av deres munn og fortærer deres fiender; ja, dersom nogen vil gjøre dem skade, da skal han drepes på den måte. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A jeźliby im kto chciał szkodzić, ogień wynijdzie z ust ich i pożre nieprzyjacioły ich; a jeźliby im kto chciał szkodzić, ten też tak musi być zabity. ................................................................................ Apocalipse 11:5 Portugese Bible ................................................................................ E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto. ................................................................................ Apocalipsa 11:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă umblă cineva să le facă rău, le iese din gură un foc, care mistuie pe vrăjmaşii lor; şi dacă vrea cineva să le facă rău, trebuie să piară în felul acesta. ................................................................................ Откровение 11:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту. ................................................................................ Откровение 11:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту. ................................................................................ Откровение 11:5 Russian koi8r ................................................................................ И если кто захочет их обидеть, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; если кто захочет их обидеть, тому надлежит быть убиту. ................................................................................ Revelation 11:5 Shuar New Testament ................................................................................ Shuar niin yajauch awajsataj tutai ni wenenia jinia jiiki nemasri Ashφ aesatniuiti. N·nisan niin yajauch awajsatniun wakera nuka Jßkartatui. ................................................................................ Apocalipsis 11:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Si alguien quiere hacerles daño, de su boca sale fuego y devora a sus enemigos. Así debe morir cualquiera que quisiera hacerles daño. ................................................................................ Apocalipsis 11:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y si alguno les quisiere dañar, sale fuego de la boca de ellos, y devora á sus enemigos: y si alguno les quisiere hacer daño, es necesario que él sea así muerto. ................................................................................ Apocalipsis 11:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y si alguno les quisiere empecer, sale fuego de la boca de ellos, y devora a sus enemigos; y si alguno les quisiere hacer daño, es necesario que él sea así muerto. ................................................................................ Apocalipsis 11:5 Spanish: Modern ................................................................................ Si alguien les quiere dañar, fuego sale de la boca de ellos y devora a sus enemigos. Cuando alguien les quiera hacer daño, tiene que morir de esta manera. ................................................................................ Uppenbarelseboken 11:5 Swedish (1917) ................................................................................ Och om någon vill göra dem skada, så går eld ut ur deras mun och förtär deras ovänner; ja, om någon vill göra dem skada, så skall han bliva dödad på det sättet. ................................................................................ Ufunua was Yohana 11:5 Swahili NT ................................................................................ Kama mtu akijaribu kuwadhuru, moto hutoka kinywani mwao na kuwaangamiza adui zao; na kila mtu atakayejaribu kuwadhuru atakufa namna hiyo. ................................................................................ Pahayag 11:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung nasain ng sinoman na sila'y ipahamak, ay apoy ang lumalabas sa kanilang bibig, at lumalamon sa kanilang mga kaaway; at kung nasain ng sinoman na sila'y ipahamak ay kailangan ang mamatay sa ganitong paraan. ................................................................................ Vahiy 11:5 Turkish ................................................................................ Biri onlara zarar vermeye kalkışırsa, ağızlarından ateş fışkıracak ve düşmanlarını yiyip bitirecek. Onlara zarar vermek isteyen herkesin böyle öldürülmesi gerekir. ................................................................................ Откровение 11:5 Ukrainian: NT ................................................................................ А коли хто схоче з'обідити їх, то огонь вийде з уст їх, і пожере ворогів їх; і коли хто схоче з'обідити їх, то (й) він мусить так бути вбитий. ................................................................................ Revelation 11:5 Uma New Testament ................................................................................ Ria baraka' -ra mpopehupa' apu ngkai rala nganga-ra mpopatehi hema-hema to doko' mpobabehi to dada'a hi hira'. Hewa toe oa' -mi kamate bali' -ra to doko' mpobabehi to dada'a hi hira'. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 11:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu ai muốn làm hại hai người đó, thì có lửa ra từ miệng hai người thiêu nuốt kẻ thù nghịch mình: kẻ nào muốn làm hại hai người thì phải bị giết như vậy. ................................................................................ Apocalisse 11:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se alcuno li vuole offendere, fuoco esce dalla bocca loro, e divora i lor nemici; e se alcuno li vuole offendere, convien ch’egli sia ucciso in questa maniera. ................................................................................ WAHYU 11:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau orang mencoba melakukan sesuatu yang tidak baik terhadap mereka, maka dari mulut mereka keluarlah api yang membinasakan musuh-musuhnya. Dengan cara demikian, semua orang yang mau menyakiti mereka akan terbunuh. ................................................................................ WAHYU 11:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, keluarlah api dari mulut mereka menghanguskan semua musuh mereka. Dan jikalau ada orang yang hendak menyakiti mereka, maka orang itu harus mati secara itu. ................................................................................ Behoveth .......... Consumes .......... Damage .......... Desire .......... Desires .......... Desireth .......... Devour .......... Devoureth .......... Devours .......... Die .......... Doomed .......... End .......... Enemies .......... Fire .......... Flows .......... Foes .......... Harm .......... Hurt .......... Injure .......... Killed .......... Manner .......... Mouth .......... Mouths .......... Pours .......... Proceed .......... Proceedeth .......... Proceeds .......... Puts .......... Seeks .......... Tries .......... Wants .......... Way ................................................................................ Behoveth .......... Consumes .......... Damage .......... Desire .......... Desires .......... Desireth .......... Devour .......... Devoureth .......... Devours .......... Die .......... Doomed .......... End .......... Enemies .......... Fire .......... Flows .......... Foes .......... Harm .......... Hurt .......... Injure .......... Killed .......... Manner .......... Mouth .......... Mouths .......... Pours .......... Proceed .......... Proceedeth .......... Proceeds .......... Puts .......... Seeks .......... Tries .......... Wants .......... Way ................................................................................ Alphabetical: and .......... anyone .......... be .......... comes .......... devours .......... die .......... enemies .......... fire .......... flows .......... from .......... harm .......... he .......... how .......... If .......... in .......... is .......... killed .......... mouth .......... mouths .......... must .......... of .......... out .......... so .......... their .......... them .......... This .......... to .......... tries .......... wants .......... way .......... who ................................................................................ NT Prophecy ................................................................................ ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |