Revelation 11:2
New American Standard Bible (©1995)
"Leave out the court which is outside the temple and do not measure it, for it has been given to the nations; and they will tread under foot the holy city for forty-two months.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα καὶ δύο.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
atrium autem quod est foris templum eice foras et ne metieris eum quoniam datum est gentibus et civitatem sanctam calcabunt mensibus quadraginta duobus

Apocalipsis 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero excluye el patio que está fuera del templo, no lo midas, porque ha sido entregado a las naciones, y éstas hollarán la ciudad santa por cuarenta y dos meses.

Offenbarung 11:2 German: Luther (1912)
Aber den Vorhof außerhalb des Tempels wirf hinaus und miß ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben, und die heilige Stadt werden sie zertreten zweiundvierzig Monate.

Apocalypse 11:2 French: Louis Segond (1910)
Mais le parvis extérieur du temple, laisse-le en dehors, et ne le mesure pas; car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la ville sainte pendant quarante-deux mois.

启 示 录 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 殿 外 的 院 子 要 留 下 不 用 量 , 因 为 这 是 给 了 外 邦 人 的 ; 他 们 要 践 踏 圣 城 四 十 二 个 月 。

King James Bible
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

American King James Version
But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given to the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

American Standard Version
And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

Bible in Basic English
But do not take the measure of the space outside the house; because it has been given to the nations: and the holy town will be under their feet for forty-two months.

Douay-Rheims Bible
But the court, which is without the temple, cast out, and measure it not: because it is given unto the Gentiles, and the holy city they shall tread under foot two and forty months:

Darby Bible Translation
And the court which is without the temple cast out, and measure it not; because it has been given up to the nations, and the holy city shall they tread under foot forty-two months.

English Revised Version
And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But do not measure the temple courtyard. Leave that out, because it is given to the nations, and they will trample the holy city for 42 months.

Tyndale New Testament
and the choir which is within the temple cast out, and meet it not: for it is given unto the gentiles, and the holy city shall they tread under foot xlij. months.

Weymouth New Testament
But as for the court which is outside the sanctuary, pass it over. Do not measure it; for it has been given to the Gentiles, and for forty-two months they will trample the holy city under foot.

Webster's Bible Translation
But the court which is without the temple, leave out, and measure it not; for it is given to the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.

World English Bible
Leave out the court which is outside of the temple, and don't measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty-two months.

Young's Literal Translation
and the court that is without the sanctuary leave out, and thou mayest not measure it, because it was given to the nations, and the holy city they shall tread down forty-two months;

启 示 录 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 殿 外 的 院 子 要 留 下 不 用 量 , 因 為 這 是 給 了 外 邦 人 的 ; 他 們 要 踐 踏 聖 城 四 十 二 個 月 。

启 示 录 11:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但聖所外面的院子,不要量它,因為它已經給了外族人,他們要踐踏聖城四十二個月。

启 示 录 11:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但圣所外面的院子,不要量它,因为它已经给了外族人,他们要践踏圣城四十二个月。

Apocalypse 11:2 French: Darby
et le parvis, qui est en dehors du temple, rejette-le et ne le mesure point, car il a été donné aux nations, et elles fouleront aux pieds la cité sainte quarante-deux mois.

Apocalypse 11:2 French: Martin (1744)
Mais laisse à l'écart le parvis qui est hors du Temple, et ne le mesure point; car il est donné aux Gentils; et ils fouleront aux pieds la sainte Cité durant quarante-deux mois.

Apocalypse 11:2 French: Ostervald (1744)
Mais laisse le parvis extérieur du temple, et ne le mesure point; car il a été donné aux Gentils; et ils fouleront aux pieds la sainte cité, pendant quarante-deux mois.

Offenbarung 11:2 German: Luther (1545)
Aber den innern Chor des Tempels wirf hinaus und miß ihn nicht; denn er ist den Heiden gegeben; und die heilige Stadt werden sie zertreten zweiundvierzig Monden.

Offenbarung 11:2 German: Elberfelder (1871)
Und den Hof, der außerhalb des Tempels ist, wirf hinaus und miß ihn nicht; denn er ist den Nationen gegeben worden, und sie werden die heilige Stadt zertreten 42 Monate.

Zbulesa 11:2 Albanian
Dhe unë do t'u jap të dy dëshmitarëve të mi për të profetizuar, dhe ata do të profetizojnë një mijë e dyqind e gjashtëdhjetë ditë, të veshur me thasë.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:2 Armenian (Western): NT
Բայց ձգէ՛ գաւիթը՝ որ տաճարէն դուրս է, ու մի՛ չափեր զայն, որովհետեւ ան տրուած է հեթանոսներուն. անոնք ոտնակոխ պիտի ընեն սուրբ քաղաքը՝ քառասուներկու ամիս:

Apocacalypsea. 11:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina iraitzac campora temple lekoretic den salá, eta ezteçála hura neurt: ecen eman içan ciayec Gentiley, eta Ciuitate saindua ohondicaturen dié berroguey eta bi hilebethez.

Откровение 11:2 Bulgarian
но двора, който е извън храма, остави, и недей го измерва, защото той е даден на народите, които ще тъпчат светия град четиридесет и два месеца.

Otkrivenje 11:2 Croatian Bible
Vanjsko dvorište hrama mimoiđi, ne mjeri ga jer je dano poganima: gazit će svetim gradom četrdeset i dva mjeseca.

Zjevení Janovo 11:2 Czech BKR
Ale síň, kteráž vně jest, vyvrz ven, a neměř jí. Neboť jest dána pohanům, a budouť tlačiti město svaté za čtyřidceti a dva měsíce.

Aabenbaringen 11:2 Danish
Men Forgården uden for Templet, lad den ude og mål den ikke, thi den er given til Folkeslagene; og de skulle nedtræde den hellige Stad i to og fyrretyve Måneder.

Openbaring 11:2 Dutch Staten Vertaling
En laat het voorhof uit, dat van buiten den tempel is, en meet dat niet, want het is den heidenen gegeven; en zij zullen de heilige stad vertreden twee en veertig maanden.

Jelenések 11:2 Hungarian: Karoli
De a tornáczot, a mely a templomon kívül van, kihagyd, és azt meg ne mérd; mert a pogányoknak adatott, és a szent várost tapodják negyvenkét hónapig.

Apokalipso de sankta Johano 11:2 Esperanto
Kaj la korton ekster la templo preterlasu, kaj ne mezuru gxin, cxar gxi estas donita al la nacioj; kaj la sanktan urbon ili piedpremos kvardek du monatojn.

Johanneksen ilmestys 11:2 Finnish: Bible (1776)
Mutta syökse sisälmäinen kuori ulos templistä, ja älä sitä mittaa; sillä se on pakanoille annettu, ja he tallaavat pyhää kaupunkia kaksiviidettäkymmentä kuukautta.

Johanneksen ilmestys 11:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta temppelin ulkopuolella oleva esikartano erota pois, äläkä sitä mittaa, sillä se on annettu pakanakansoille; ja he tallaavat pyhää kaupunkia neljäkymmentäkaksi kuukautta.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ αὐλή ὁ ἔξωθεν ὁ ναός ἐκβάλλω ἔξωθεν καί μή αὐτός μετρέω ὅτι δίδωμι ὁ ἔθνος καί ὁ πόλις ὁ ἅγιος πατέω μήν τεσσαράκοντα δύο

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξω καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσι, καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσι μῆνας τεσσαράκοντα δύο.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔσωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξω, καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσαράκοντα δύο

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τὴν αὐλὴν τὴν ἔξωθεν τοῦ ναοῦ ἔκβαλε ἔξωθεν καὶ μὴ αὐτὴν μετρήσῃς, ὅτι ἐδόθη τοῖς ἔθνεσιν καὶ τὴν πόλιν τὴν ἁγίαν πατήσουσιν μῆνας τεσσεράκοντα [καὶ] δύο.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και την αυλην την εξωθεν του ναου εκβαλε εξωθεν και μη αυτην μετρησης οτι εδοθη τοις εθνεσιν και την πολιν την αγιαν πατησουσιν μηνας τεσσερακοντα δυο

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και την αυλην την εξωθεν του ναου εκβαλε εξω και μη αυτην μετρησης οτι εδοθη τοις εθνεσιν και την πολιν την αγιαν πατησουσιν μηνας τεσσαρακοντα και δυο

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και την αυλην την εσωθεν του ναου εκβαλε εξω και μη αυτην μετρησης οτι εδοθη τοις εθνεσιν και την πολιν την αγιαν πατησουσιν μηνας τεσσαρακοντα δυο

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και την αυλην την εξωθεν του ναου εκβαλε εξω και μη αυτην μετρησης οτι εδοθη τοις εθνεσιν και την πολιν την αγιαν πατησουσιν μηνας τεσσαρακοντα δυο

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort
και την αυλην την εξωθεν του ναου εκβαλε εξωθεν και μη αυτην μετρησης οτι εδοθη τοις εθνεσιν και την πολιν την αγιαν πατησουσιν μηνας τεσσερακοντα [και] δυο

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και την αυλην την εξωθεν του ναου εκβαλε εξωθεν και μη αυτην μετρησης οτι εδοθη τοις εθνεσιν και την πολιν την αγιαν πατησουσιν μηνας τεσσερακοντα [και] δυο

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exōthen kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tesserakonta duo
kai tEn aulEn tEn exOthen tou naou ekbale exOthen kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tesserakonta duo

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exō kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tessarakonta kai duo
kai tEn aulEn tEn exOthen tou naou ekbale exO kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tessarakonta kai duo

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tēn aulēn tēn esōthen tou naou ekbale exō kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tessarakonta duo
kai tEn aulEn tEn esOthen tou naou ekbale exO kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tessarakonta duo

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exō kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tessarakonta duo
kai tEn aulEn tEn exOthen tou naou ekbale exO kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tessarakonta duo

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exōthen kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tesserakonta [kai] duo
kai tEn aulEn tEn exOthen tou naou ekbale exOthen kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tesserakonta [kai] duo

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tēn aulēn tēn exōthen tou naou ekbale exōthen kai mē autēn metrēsēs oti edothē tois ethnesin kai tēn polin tēn agian patēsousin mēnas tesserakonta [kai] duo
kai tEn aulEn tEn exOthen tou naou ekbale exOthen kai mE autEn metrEsEs oti edothE tois ethnesin kai tEn polin tEn agian patEsousin mEnas tesserakonta [kai] duo

Revelasyon 11:2 Haitian Creole Bible
Men, pa okipe gwo lakou ki dèyè tanp lan, pa mezire li. Paske se pou etranje yo li ye, yo menm ki gen pou foule lavil Bondye a anba pie yo pandan karannde mwa.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:2 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الدار التي هي خارج الهيكل فاطرحها خارجا ولا تقسها لانها قد أعطيت للامم وسيدوسون المدينة المقدسة اثنين واربعين شهرا.

Revelation 11:2 Hebrew Bible
ואת החצר אשר לפנימה להיכל השלך חוצה ואל תמדנה כי נתנה לגוים ורמסו את העיר הקדשה ארבעים ושנים חדשים׃

Revelation 11:2 Aramaic NT: Peshitta
ܘܠܕܪܬܐ ܕܠܓܘ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܐܦܩ ܡܢ ܠܒܪ ܘܠܐ ܬܡܫܚܝܗ ܡܛܠ ܕܐܬܝܗܒܬ ܠܥܡܡܐ ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܢܕܘܫܘܢ ܝܪܚܐ ܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ ܀

Apocalisse 11:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma tralascia il cortile che è fuori del tempio, e non lo misurare, perché esso è stato dato ai Gentili, e questi calpesteranno la santa città per quarantadue mesi.

WAHYU 11:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan biarkanlah halaman yang di luar Bait Allah itu, jangan diukur dia, karena sudah diberikan kepada orang kafir, dan negeri yang kudus itu akan dipijaknya empat puluh dua bulan lamanya."

Revelation 11:2 Kabyle: NT
Lameɛna afrag n lǧameɛ iqedsen, eǧǧ-it ur t-țektili ara, axaṭer yețțunefk i leǧnas ur nelli ara n wat Isṛail, ara iṛekḍen tamdint n Lquds azal n tnin uṛebɛin wagguren.

요한계시록 11:2 Korean
성전 밖 마당은 척량하지 말고 그냥 두라 이것을 이방인에게 주었은즉 저희가 거룩한 성을 마흔 두 달 동안 짓밟으리라

Atklāsmes grāmata 11:2 Latvian New Testament
Bet ārējo pagalmu, kas ir ārpus dievnama, atstāj un nemērī to, jo tas dots pagāniem; un viņi mīdīs svēto pilsētu četrdesmit divus mēnešus.

Apreiðkimo Jonui knyga 11:2 Lithuanian
O išorinį šventyklos kiemą praleisk, palik, nematuok jo, nes jis skirtas pagonims. Jie tryps šventąjį miestą keturiasdešimt du mėnesius.

Revelation 11:2 Maori
Me whakarere ia ki waho te marae i te taha ki waho o te whare tapu, kaua tera e whangangatia; kua hoatu hoki ki nga tauiwi: a e takatakahia e ratou te pa tapu, e wha tekau ma rua nga marama.

Apenbaring 11:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men forgården utenfor templet, la den være, og mål den ikke! for den er gitt til hedningene, og de skal trede ned den hellige stad i to og firti måneder.

Polish: Biblia Gdanska
Ale sień, która jest przed kościołem, wyrzuć precz, a nie mierz jej; albowiem dana jest poganom, a miasto święte deptać będą czterdzieści i dwa miesiące.

Apocalipse 11:2 Portugese Bible
Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.   

Apocalipsa 11:2 Romanian: Cornilescu
Dar curtea de afară a Templului lasă -o la o parte nemăsurată; căci a fost dată Neamurilor, cari vor călca în picioare sfînta cetate patruzeci şi două de luni.

Откровение 11:2 Russian: Synodal Translation (1876)
А внешний двор храма исключи и неизмеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.

Откровение 11:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.

Откровение 11:2 Russian koi8r
А внешний двор храма исключи и не измеряй его, ибо он дан язычникам: они будут попирать святый город сорок два месяца.

Revelation 11:2 Shuar New Testament
Antsu jea ßarinkia yajaya shuar susamu asamtai nekapmatsuk Ikiuktiß. Nu shuar ti shiir pΘprun JerusarΘnkan Kuarentit·s (42) nantu nui akupeenak mash yajauch awajsartatui.

Apocalipsis 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero excluye el patio (el atrio) que está fuera del templo, no lo midas, porque ha sido entregado a las naciones, y éstas pisotearán la ciudad santa por cuarenta y dos meses.

Apocalipsis 11:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y echa fuera el patio que está fuera del templo, y no lo midas, porque es dado á los Gentiles; y hollarán la ciudad santa cuarenta y dos meses.

Apocalipsis 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y echa fuera el patio que está dentro del templo, y no lo midas, porque es dado a los gentiles; y hollarán la ciudad santa cuarenta y dos meses.

Apocalipsis 11:2 Spanish: Modern
Y deja aparte el atrio de afuera del templo. Y no lo midas, porque ha sido dado a los gentiles, y ellos pisotearán la ciudad santa por cuarenta y dos meses.

Uppenbarelseboken 11:2 Swedish (1917)
Men lämna å sido templets yttre förgård och mät den icke; ty den är prisgiven åt hedningarna, och de skola under fyrtiotvå månader förtrampa den heliga staden.

Ufunua was Yohana 11:2 Swahili NT
Lakini uache ukumbi ulio nje ya Hekalu; usiupime, maana huo umekabidhiwa watu wa mataifa mengine, ambao wataukanyanga mji Mtakatifu kwa muda wa miezi arobaini na miwili.

Pahayag 11:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang loobang nasa labas ng templo ay pabayaan mo, at huwag mong sukatin; sapagka't ibinigay sa mga Gentil; at kanilang yuyurakang apat na pu't dalawang buwan ang banal na siudad.

Vahiy 11:2 Turkish
Tapınağın dış avlusunu bırak, orayı ölçme. Çünkü orası, kutsal kenti kırk iki ay ayaklarıyla çiğneyecek olan uluslara verildi.

Откровение 11:2 Ukrainian: NT
А двір, що навперід храма, викинь геть, і не мір його, бо він даний поганам; і топтати муть город сьвятий, місяців сорок і два.

Revelation 11:2 Uma New Testament
Aga pelele' moto berewe to hi mali Tomi Pepuea', neo' nuhuka'. Apa' berewe toe ria, tungkai' rawai' -raka tauna to uma mpo'incai-a. Hira' mpai' mpolisa ngata to moroli' toe rala-na opo' mpulu' romula.

Khaûi-huyeàn 11:2 Vietnamese (1934)
Còn sân ngoài đền thờ thì hãy để nó ra ngoài, đừng đo làm chi; vì chỗ đó đã phó cho dân ngoại, họ sẽ giày đạp thành thánh đủ bốn mươi hai tháng.

Apocalisse 11:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ma tralascia il cortile di fuori del tempio, e non misurarlo; perciocchè egli è stato dato a’ Gentili, ed essi calcheranno la santa città lo spazio di quarantadue mesi.

WAHYU 11:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Tetapi janganlah mengukur halaman yang di sebelah luar Rumah Allah itu, sebab bagian itu telah diserahkan kepada orang-orang yang tidak mengenal Tuhan. Mereka akan menginjak-injak kota yang suci itu selama empat puluh dua bulan.

WAHYU 11:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi kecualikan pelataran Bait Suci yang di sebelah luar, janganlah engkau mengukurnya, karena ia telah diberikan kepada bangsa-bangsa lain dan mereka akan menginjak-injak Kota Suci empat puluh dua bulan lamanya."

City .......... Court .......... Exclude .......... Feet .......... Foot .......... Forty .......... Forty-Two .......... Gentiles .......... Holy .......... House .......... Leave .......... Mayest .......... Measure .......... Months .......... Nations .......... Outer .......... Outside .......... Sanctuary .......... Temple .......... Trample .......... Tread

City .......... Court .......... Exclude .......... Feet .......... Foot .......... Forty .......... Forty-Two .......... Gentiles .......... Holy .......... House .......... Leave .......... Mayest .......... Measure .......... Months .......... Nations .......... Outer .......... Outside .......... Sanctuary .......... Temple .......... Trample .......... Tread

Alphabetical: 42 .......... because .......... been .......... But .......... city .......... court .......... do .......... exclude .......... foot .......... for .......... forty-two .......... Gentiles .......... given .......... has .......... holy .......... is .......... it .......... Leave .......... measure .......... months .......... nations .......... not .......... on .......... out .......... outer .......... outside .......... temple .......... the .......... They .......... to .......... trample .......... tread .......... under .......... which .......... will

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible