
<< Revelation 11:13 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And in that hour there was a great earthquake, and a tenth of the city fell; seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et in illa hora factus est terraemotus magnus et decima pars civitatis cecidit et occisi sunt in terraemotu nomina hominum septem milia et reliqui in timore sunt missi et dederunt gloriam Deo caeli ....................................................... Apocalipsis 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... En aquella misma hora hubo un gran terremoto y la décima parte de la ciudad se derrumbó, y siete mil personas murieron en el terremoto, y los demás, aterrorizados, dieron gloria al Dios del cielo. ....................................................... Offenbarung 11:13 German: Luther (1912) ....................................................... Und zu derselben Stunde ward ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel; und wurden getötet in dem Erdbeben siebentausend Namen der Menschen, und die andern erschraken und gaben Ehre dem Gott des Himmels. ....................................................... Apocalypse 11:13 French: Louis Segond (1910) ....................................................... A cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre, et la dixième partie de la ville, tomba; sept mille hommes furent tués dans ce tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. ....................................................... 启 示 录 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 正 在 那 时 候 , 地 大 震 动 , 城 就 倒 塌 了 十 分 之 一 , 因 地 震 而 死 的 有 七 千 人 ; 其 馀 的 都 恐 惧 , 归 荣 耀 给 天 上 的 神 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. ....................................................... American King James Version ....................................................... And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And in that hour there was a great earth-shock and a tenth part of the town came to destruction; and in the earth-shock seven thousand persons came to their end: and the rest were in fear, and gave glory to the God of heaven. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And at that hour there was made a great earthquake, and the tenth part of the city fell: and there were slain in the earthquake names of men seven thousand: and the rest were cast into a fear, and gave glory to the God of heaven. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And in that hour there was a great earthquake, and the tenth of the city fell, and seven thousand names of men were slain in the earthquake. And the remnant were filled with fear, and gave glory to the God of the heaven. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... At that moment a powerful earthquake struck. One-tenth of the city collapsed, 7,000 people were killed by the earthquake, and the rest were terrified. They gave glory to the God of heaven. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain names of men seven M. and the remnant were feared, and gave glory to God of heaven. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... And just as that time there was a great earthquake, and a tenth part of the city was overthrown. 7,000 people were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of Heaven. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were killed of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. ....................................................... World English Bible ....................................................... In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and in that hour came a great earthquake, and the tenth of the city did fall, and killed in the earthquake were names of men -- seven thousands, and the rest became affrighted, and they gave glory to the God of the heaven. ....................................................... Zbulesa 11:13 Albanian ....................................................... Mjerimi i dytë kaloi, por ja, mjerimi i tretë do vijë së shpejti. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 11:13 Amharic NT ....................................................... በዚያም ሰዓት ታላቅ የምድር መናወጥ ሆነ፥ ከከተማይቱም አሥረኛው እጅ ወደቀ፥ በመናወጥም ሰባት ሺህ ሰዎች ተገደሉ፥ የቀሩትንም ፍርሃት ያዛቸው፥ ለሰማዩም አምላክ ክብር ሰጡ። ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 11:13 Armenian (Western): NT ....................................................... Նոյն ժամուն հզօր երկրաշարժ մը եղաւ, եւ քաղաքին մէկ տասներորդը կործանեցաւ: Եօթը հազար մարդիկ սպաննուեցան այդ երկրաշարժէն. մնացողները վախցան ու փառք տուին երկինքի Աստուծոյն: ....................................................... Apocacalypsea. 11:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta oren hartan lur ikaratze handi eguin içan duc: eta Ciuitatearen hamargarren partea erori içan duc, eta hil içan dituc lur ikaratze hartan çazpi milla guiçon, eta berceac icitu içan dituc, eta eman diraucoé gloria ceruco Iaincoari. ....................................................... Откровение 11:13 Bulgarian ....................................................... И на часа стана голям трус, и десетата част от града падна, та измряха в труса седем хиляди човека; и останалите се уплашиха, та отдадоха слава на небесния Бог. ....................................................... 启 示 录 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 正 在 那 時 候 , 地 大 震 動 , 城 就 倒 塌 了 十 分 之 一 , 因 地 震 而 死 的 有 七 千 人 ; 其 餘 的 都 恐 懼 , 歸 榮 耀 給 天 上 的 神 。 ....................................................... 启 示 录 11:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 就在那時,大地震發生了,那座城倒塌了十分之一,因著地震而死的有七千人,其餘的人都很害怕,就把榮耀歸給天上的 神。 ....................................................... 启 示 录 11:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 就在那时,大地震发生了,那座城倒塌了十分之一,因着地震而死的有七千人,其余的人都很害怕,就把荣耀归给天上的 神。 ....................................................... Otkrivenje 11:13 Croatian Bible ....................................................... U taj čas nasta velik potres: pade desetina grada, a u potresu poginu sedam tisuća ljudi. Preživjele spopade strah te proslaviše Boga nebeskoga. ....................................................... Zjevení Janovo 11:13 Czech BKR ....................................................... A v tu hodinu stalo se země třesení veliké, a desátý díl města padl, a zbito jest v tom země třesení sedm tisíců lidu, a jiní zstrašeni jsou, a vzdali slávu Bohu nebeskému. ....................................................... Aabenbaringen 11:13 Danish ....................................................... Og i samme Stund skete der et stort Jordskælv, og Tiendedelen af Staden faldt, og syv Tusinde Personer bleve dræbte i Jordskælvet; og de andre bleve forfærdede og gave Himmelens Gud Ære. ....................................................... Openbaring 11:13 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En in diezelfde ure geschiedde een grote aardbeving, en het tiende deel der stad is gevallen, en er zijn in de aardbeving gedood zeven duizend namen van mensen, en de overigen zijn zeer bevreesd geworden, en hebben den God des hemels heerlijkheid gegeven. ....................................................... Jelenések 11:13 Hungarian: Karoli ....................................................... És lõn abban az órában nagy földindulás, és a városnak tizedrésze elesék; és megöleték a földindulásban hétezer ember neve; és a többiek megrémülének, és a menny Istenének adának dicsõséget. ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 11:13 Esperanto ....................................................... Kaj en tiu horo farigxis granda tertremo, kaj dekono de la urbo falis; kaj en la tertremo mortis sep mil homoj; kaj la ceteraj plenigxis de timo, kaj donis lauxdon al la Dio de la cxielo. ....................................................... Johanneksen ilmestys 11:13 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja sillä hetkellä tapahtui suuri maanjäristys, ja kymmenes osa kaupungista lankesi maahan. Ja siinä maanjäristyksessä tapettiin seitsemäntuhannen ihmisten nimi, ja ne muut hämmästyivät ja antoivat kunnian taivaan Jumalalle. ....................................................... Johanneksen ilmestys 11:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja sillä hetkellä tapahtui suuri maanjäristys, ja kymmenes osa kaupunkia kukistui, ja maanjäristyksessä sai surmansa seitsemäntuhatta henkeä, ja muut peljästyivät ja antoivat taivaan Jumalalle kunnian. ....................................................... Apocalypse 11:13 French: Darby ....................................................... Et à cette heure-là, il y eut un grand tremblement de terre; et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille noms d'hommes furent tués dans le tremblement de terre; et les autres furent épouvantés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. ....................................................... Apocalypse 11:13 French: Martin (1744) ....................................................... Et à cette même heure-là il se fit un grand tremblement de terre; et la dixième partie de la Cité tomba, et sept mille hommes furent tués par ce tremblement de terre; et les autres furent épouvantés, et donnèrent gloire au Dieu du ciel. ....................................................... Apocalypse 11:13 French: Ostervald (1744) ....................................................... A cette même heure il se fit un grand tremblement de terre; et la dixième partie de la ville tomba, et sept mille hommes furent tués par le tremblement de terre, et les autres furent effrayés et donnèrent gloire au Dieu du ciel. ....................................................... Offenbarung 11:13 German: Luther (1545) ....................................................... Und zu derselbigen Stunde ward ein groß Erdbeben, und das zehnte Teil der Stadt fiel; und wurden getötet in dem Erdbeben siebentausend Namen der Menschen; und die andern erschraken und gaben Ehre dem Gott des Himmels. ....................................................... Offenbarung 11:13 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und in jener Stunde geschah ein großes Erdbeben, und der zehnte Teil der Stadt fiel, und siebentausend Menschennamen kamen in dem Erdbeben um; (Eig. wurden
getötet) und die übrigen (O. der Überrest) wurden voll Furcht und gaben dem Gott des Himmels Ehre. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καί ἐν ἐκεῖνος ὁ ὥρα γίνομαι σεισμός μέγας καί ὁ δέκατος ὁ πόλις πίπτω καί ἀποκτείνω ἐν ὁ σεισμός ὄνομα ἄνθρωπος χιλιάς ἑπτά καί ὁ λοιποί ἔμφοβος γίνομαι καί δίδωμι δόξα ὁ θεός ὁ οὐρανός ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας, καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσε, καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά, καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ Θεῷ τοῦ οὐρανοῦ. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτά καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένετο σεισμὸς μέγας καὶ τὸ δέκατον τῆς πόλεως ἔπεσεν καὶ ἀπεκτάνθησαν ἐν τῷ σεισμῷ ὀνόματα ἀνθρώπων χιλιάδες ἑπτὰ καὶ οἱ λοιποὶ ἔμφοβοι ἐγένοντο καὶ ἔδωκαν δόξαν τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και εν εκεινη τη ημερα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και εν εκεινη τη ωρα εγενετο σεισμος μεγας και το δεκατον της πολεως επεσεν και απεκτανθησαν εν τω σεισμω ονοματα ανθρωπων χιλιαδες επτα και οι λοιποι εμφοβοι εγενοντο και εδωκαν δοξαν τω θεω του ουρανου ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai en ekeinē tē ōra egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou kai en ekeinE tE Ora egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai en ekeinē tē ēmera egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou kai en ekeinE tE Emera egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai en ekeinē tē ōra egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou kai en ekeinE tE Ora egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai en ekeinē tē ōra egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou kai en ekeinE tE Ora egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai en ekeinē tē ōra egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou kai en ekeinE tE Ora egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai en ekeinē tē ōra egeneto seismos megas kai to dekaton tēs poleōs epesen kai apektanthēsan en tō seismō onomata anthrōpōn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edōkan doxan tō theō tou ouranou kai en ekeinE tE Ora egeneto seismos megas kai to dekaton tEs poleOs epesen kai apektanthEsan en tO seismO onomata anthrOpOn chiliades epta kai oi loipoi emphoboi egenonto kai edOkan doxan tO theO tou ouranou ....................................................... Revelasyon 11:13 Haitian Creole Bible ....................................................... Menm lè a, yon gwo tranblemanntè fèt. Yon kay sou chak dis kay nan lavil la tonbe kraze. Sètmil (7.000) moun mouri nan tranblemanntè sa a. Lòt moun yo menm te pè anpil, yo t'ap fè lwanj Bondye ki nan sièl la.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 11:13 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وفي تلك الساعة حدثت زلزلة عظيمة فسقط عشر المدينة وقتل بالزلزلة اسماء من الناس سبعة آلاف وصار الباقون في رعبة واعطوا مجدا لاله السماء. ....................................................... Revelation 11:13 Hebrew Bible ....................................................... ובשעה ההיא היה רעש גדול ותפל עשירית העיר ושבעת אלפים שמות בני אדם נהרגו ברעש והנשארים רעדה אחזתם ויתנו כבוד לאלהי השמים׃ ....................................................... Revelation 11:13 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܒܫܥܬܐ ܗܝ ܗܘܐ ܙܘܥܐ ܪܒܐ ܘܚܕ ܡܢ ܥܤܪܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܢܦܠܘ ܘܐܬܩܛܠܘ ܒܙܘܥܐ ܫܡܗܐ ܕܓܒܪܐ ܐܠܦܐ ܫܒܥܐ ܘܕܫܪܟܐ ܗܘܘ ܒܕܚܠܬܐ ܘܝܗܒܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܠܗܐ ܕܒܫܡܝܐ ܀ ....................................................... Apocalisse 11:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E in quell’ora si fece un gran terremoto, e la decima parte della città cadde, e settemila persone furono uccise nel terremoto; e il rimanente fu spaventato e dette gloria all’Iddio del cielo. ....................................................... Apocalisse 11:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E in quell’ora si fece un gran tremoto, e la decima parte della città cadde, e settemila persone furono uccise in quel tremoto, e il rimanente fu spaventato, e diede gloria all’Iddio del cielo. ....................................................... WAHYU 11:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Maka pada waktu itu terjadilah gempa bumi yang dahsyat. Sepersepuluh bagian dari kota itu hancur, dan tujuh ribu orang tewas oleh karena gempa bumi itu. Orang-orang lainnya menjadi takut sekali, lalu mereka memuji kebesaran Allah di surga. ....................................................... WAHYU 11:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Pada saat itu terjadilah gempa bumi yang dahsyat dan sepersepuluh bagian dari kota itu rubuh, dan tujuh ribu orang mati oleh gempa bumi itu dan orang-orang lain sangat ketakutan, lalu memuliakan Allah yang di sorga. ....................................................... WAHYU 11:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Pada ketika itu juga jadilah gempa bumi yang besar, sehingga robohlah sepersepuluh negeri itu; maka matilah di dalam gempa bumi itu tujuh ribu orang, dan yang tinggal lagi itu ketakutanlah sambil memuliakan Allah yang di surga. ....................................................... Revelation 11:13 Kabyle: NT ....................................................... Di teswiɛt-nni tewwet zzelzla tameqqrant, amur wis ɛecṛa n temdint yegrurej, mmuten sebɛa alaf yemdanen. Wid i gmenɛen si zzelzla-nni tekcem-iten tugdi, imiren setɛeṛfen s tezmert n Sidi Ṛebbi Bab n igenwan, ḥemden-t. ....................................................... 요한계시록 11:13 Korean ....................................................... 그 시에 큰 지진이 나서 성 십분의 일이 무너지고 지진에 죽은 사람이 칠천이라 그 남은 자들이 두려워하여 영광을 하늘의 하나님께 돌리더라 ....................................................... Atklāsmes grāmata 11:13 Latvian New Testament ....................................................... Un tanī stundā notika liela zemestrīce un desmitā pilsētas daļa sagruva. Šinī zemestrīcē gāja bojā septiņi tūkstoši cilvēku vārdu, bet pārējos pārņēma bailes; un viņi deva godu debesu Dievam. ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 11:13 Lithuanian ....................................................... Tą pačią valandą kilo didelis žemės drebėjimas, ir dešimta dalis miesto sugriuvo. Nuo žemės drebėjimo žuvo septyni tūkstančiai žmonių, o likusieji, baimės apimti, atidavė šlovę dangaus Dievui. ....................................................... Revelation 11:13 Maori ....................................................... I taua haora ano ka puta he ru nui, ka hinga te wahi whakatekau o te pa; ko nga tangata i mate i taua ru e whitu mano: a ka wehi era atu, a hoatu ana e ratou he kororia ki te Atua o te rangi. ....................................................... Apenbaring 11:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og i samme stund blev det et stort jordskjelv, og tiendedelen av byen falt, og syv tusen mennesker blev drept i jordskjelvet; og de andre blev forferdet og gav himmelens Gud ære. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A w onęż godzinę stało się wielkie trzęsienie ziemi. I upadła dziesiąta część miasta, i pobito w onem trzęsieniu ziemi osób ludzi siedm tysięcy, a drudzy przestraszeni są, i dali chwałę Bogu niebieskiemu. ....................................................... Apocalipse 11:13 Portugese Bible ....................................................... E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu. ....................................................... Apocalipsa 11:13 Romanian: Cornilescu ....................................................... În clipa aceea s'a făcut un mare cutremur de pămînt, şi s'a prăbuşit a zecea parte din cetate. Şapte mii de oameni au fost ucişi în cutremurul acesta de pămînt. Şi cei rămaşi, s'au îngrozit şi au dat slavă Dumnezeului cerului. ....................................................... Откровение 11:13 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И в тот же час произошло великое землетрясение, идесятая часть города пала, и погибло приземлетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объятыбыли страхом и воздали славу Богу небесному. ....................................................... Откровение 11:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному. ....................................................... Откровение 11:13 Russian koi8r ....................................................... И в тот же час произошло великое землетрясение, и десятая часть города пала, и погибло при землетрясении семь тысяч имен человеческих; и прочие объяты были страхом и воздали славу Богу небесному. ....................................................... Revelation 11:13 Shuar New Testament ....................................................... T·mainiai ti ·urkamtai tias nakakam Jeeß pepru saanakmiai. Tura siati mir (7.000) shuar Jßkarmai nu uujai. Chφkichkia sapijmiainiak Yus nayaimpiniam pujana nuna shiir awajsarmai. ....................................................... Apocalipsis 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... En aquella misma hora hubo un gran terremoto y la décima parte de la ciudad se derrumbó, y siete mil personas murieron en el terremoto, y los demás, aterrorizados, dieron gloria al Dios del cielo. ....................................................... Apocalipsis 11:13 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y en aquella hora fué hecho gran temblor de tierra, y la décima parte de la ciudad cayó, y fueron muertos en el temblor de tierra en número de siete mil hombres: y los demás fueron espantados, y dieron gloria al Dios del cielo. ....................................................... Apocalipsis 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y en aquella hora fue hecho gran temblor de tierra, y la décima parte de la ciudad cayó, y fueron muertos en el temblor de tierra los nombres de siete mil hombres; y los demás fueron espantados, y dieron gloria al Dios del cielo. ....................................................... Apocalipsis 11:13 Spanish: Modern ....................................................... Y en aquella hora se produjo un gran terremoto, y cayó la décima parte de la ciudad. Murieron por el terremoto 7.000 hombres, y los demás estaban aterrorizados y dieron gloria al Dios del cielo. ....................................................... Uppenbarelseboken 11:13 Swedish (1917) ....................................................... Och i samma stund blev det en stor jordbävning, och tiondedelen av staden störtade samman, och genom jordbävningen omkommo sju tusen människor; och de övriga blevo förskräckta och gåvo ära åt Gud i himmelen. ....................................................... Ufunua was Yohana 11:13 Swahili NT ....................................................... Wakati huohuo, kukatokea tetemeko kubwa la ardhi, sehemu moja ya kumi ya ardhi ikaharibiwa. Watu elfu saba wakauawa kwa tetemeko hilo la ardhi. Watu waliosalia wakaogopa sana, wakamtukuza Mungu wa mbinguni. ....................................................... Pahayag 11:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At nang oras na yaon ay nagkaroon ng isang malakas na lindol, at nagiba ang ikasangpung bahagi ng bayan; at may nangamatay sa lindol na pitong libo katao: at ang mga iba ay nangatatakot, at nangagbigay ng kaluwalhatian sa Dios ng langit. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அந்நேரத்திலே பூமி மிகவும் அதிர்ந்தது, உடனே அந்த நகரத்தில் பத்திலொருபங்கு இடிந்து விழுந்தது; மனுஷரில் ஏழாயிரம்பேர் பூமியதிர்ச்சியினால் அழிந்தார்கள்; மீதியானவர்கள் பயமடைந்து பரலோகத்தின் தேவனை மகிமைப்படுத்தினார்கள். ....................................................... Vahiy 11:13 Turkish ....................................................... Tam o saatte şiddetli bir deprem oldu, kentin onda biri yıkıldı. Depremde yedi bin kişi can verdi. Geriye kalanlar dehşete kapılıp gökteki Tanrıyı yücelttiler. ....................................................... Откровение 11:13 Ukrainian: NT ....................................................... І постало тієї години велике трясеннє і десята часть города впала, і забило у трясенню сїм тисяч імен людських; а другі полякались, і дали славу Богу небесному. ....................................................... Revelation 11:13 Uma New Testament ....................................................... Hinto'u toe, hangaa linua bohe-mi. Hampobagia hampulu' ngkai ngata toe mokero, pai' pitu ncobu tauna mate ngkai linu toe. Wulunga-ramo tauna to ntani' -na, ra'uli': "Uma mowo-e' kabaraka' -na Alata'ala to hi suruga!" ....................................................... Khaûi-huyeàn 11:13 Vietnamese (1934) ....................................................... Ðồng một giờ đó, có cơn động đất lớn; một phần mười của thành đổ xuống, bảy ngàn người chết trong cơn động đất ấy, còn những kẻ khác thất kinh và ngợi khen Ðức Chúa Trời trên trời.Affrighted .......... City .......... Destruction .......... Earthquake .......... Earth-Shock .......... End .......... Fall .......... Fell .......... Filled .......... Glory .......... Great .......... Heaven .......... Hour .......... Killed .......... Overthrown .......... Part .......... Persons .......... Remnant .......... Rest .......... Seven .......... Slain .......... Tenth .......... Terrified .......... Thousand .......... Time Affrighted .......... City .......... Destruction .......... Earthquake .......... Earth-Shock .......... End .......... Fall .......... Fell .......... Filled .......... Glory .......... Great .......... Heaven .......... Hour .......... Killed .......... Overthrown .......... Part .......... Persons .......... Remnant .......... Rest .......... Seven .......... Slain .......... Tenth .......... Terrified .......... Thousand .......... Time Alphabetical: a .......... and .......... At .......... city .......... collapsed .......... earthquake .......... fell .......... gave .......... glory .......... God .......... great .......... heaven .......... hour .......... in .......... killed .......... of .......... people .......... rest .......... Seven .......... severe .......... survivors .......... tenth .......... terrified .......... that .......... the .......... there .......... thousand .......... to .......... very .......... was .......... were NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |