
<< Revelation 10:6 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... and swore by Him who lives forever and ever, WHO CREATED HEAVEN AND THE THINGS IN IT, AND THE EARTH AND THE THINGS IN IT, AND THE SEA AND THE THINGS IN IT, that there will be delay no longer, ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται, ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et iuravit per viventem in saecula saeculorum qui creavit caelum et ea quae in illo sunt et terram et ea quae in ea sunt et mare et quae in eo sunt quia tempus amplius non erit ....................................................... Apocalipsis 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... y juró por el que vive por los siglos de los siglos, QUIEN CREO EL CIELO Y LAS COSAS QUE EN EL hay, Y LA TIERRA Y LAS COSAS QUE EN ELLA hay, Y EL MAR Y LAS COSAS QUE EN EL hay , que ya no habrá dilación, ....................................................... Offenbarung 10:6 German: Luther (1912) ....................................................... und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darin ist, und das Meer und was darin ist, daß hinfort keine Zeit mehr sein soll; ....................................................... Apocalypse 10:6 French: Louis Segond (1910) ....................................................... et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps, ....................................................... 启 示 录 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 指 着 那 创 造 天 和 天 上 之 物 , 地 和 地 上 之 物 , 海 和 海 中 之 物 , 直 活 到 永 永 远 远 的 , 起 誓 说 : 不 再 有 时 日 了 ( 或 作 : 不 再 耽 延 了 ) 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: ....................................................... American King James Version ....................................................... And swore by him that lives for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: ....................................................... American Standard Version ....................................................... and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer: ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And took his oath by him who is living for ever and ever, who made the heaven and the things in it, and the earth and the things in it, and the sea and the things in it, that there would be no more waiting: ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And he swore by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things which are therein; and the earth, and the things which are in it; and the sea, and the things which are therein: That time shall be no longer. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... and swore by him that lives to the ages of ages, who created the heaven and the things that are in it, and the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there should be no longer delay; ....................................................... English Revised Version ....................................................... and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be time no longer: ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... He swore an oath by the one who lives forever and ever, who created heaven and everything in it, the earth and everything in it, and the sea and everything in it. He said, "There will be no more delay. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... and swore by him that liveth for evermore, which created heaven, and the things that therein are, and the sea, and the things which therein are: that there should be no longer time: ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... And in the name of Him who lives until the Ages of the Ages, the Creator of Heaven and all that is in it, of the earth and all that is in it, and of the sea and all that is in it, he solemnly declared, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And swore by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that are in it, and the earth, and the things that are in it, and the sea, and the things which are in it, that there should be time no longer: ....................................................... World English Bible ....................................................... and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and did swear in Him who doth live to the ages of the ages, who did create the heaven and the things in it, and the land and the things in it, and the sea and the things in it -- that time shall not be yet, ....................................................... Zbulesa 10:6 Albanian ....................................................... por në ditët kur engjëlli i shtatë të bëjë të dëgjohet zëri i tij, kur ai t'i bjerë borisë do të zbatohet misteri i Perëndisë, ashtu si ai e ua shpalli shërbëtorëve të tij, profetëve. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 10:6 Amharic NT ....................................................... ሰማይንና በእርሱም ያሉትን፥ ምድርንና በእርስዋም ያሉትን፥ ባሕርንና በእርሱም ያሉትን በፈጠረው፥ ከዘላለምም እስከ ዘላለም ድረስ ሕያው ሆኖ በሚኖረው ምሎ። ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 10:6 Armenian (Western): NT ....................................................... ու երդում ըրաւ անով՝ որ դարէ դար՝՝ կ՚ապրի, եւ ստեղծեց երկինքն ու ինչ որ անոր մէջ է, երկիրը եւ ինչ որ անոր մէջ է, ու ծովը եւ ինչ որ անոր մէջ է, թէ ա՛լ ժամանակ պիտի չըլլայ: ....................................................... Apocacalypsea. 10:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta iura ceçan secula seculacotz vici denaz, ceinec creatu baititu ceruä eta hartan diraden gauçác, eta lurra eta hartan diraden gauçác, eta itsassoa eta hartan diraden gauçác, ecen guehiago demboraric eztela içanen: ....................................................... Откровение 10:6 Bulgarian ....................................................... и се закле в живеещия до вечни векове, Който е създал небето и каквото има в него, земята и каквото има по нея, и морето и каквото има в него, че не щеше да има вече бавене, ....................................................... 启 示 录 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 指 著 那 創 造 天 和 天 上 之 物 , 地 和 地 上 之 物 , 海 和 海 中 之 物 , 直 活 到 永 永 遠 遠 的 , 起 誓 說 : 不 再 有 時 日 了 ( 或 作 : 不 再 耽 延 了 ) 。 ....................................................... 启 示 录 10:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 指著那活到永永遠遠,創造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的 神起誓,說:“必不再延遲了! ....................................................... 启 示 录 10:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 指着那活到永永远远,创造天和天上之物、地和地上之物、海和海中之物的 神起誓,说:“必不再延迟了! ....................................................... Otkrivenje 10:6 Croatian Bible ....................................................... i zakle se Živim u vijeke vjekova, koji stvori nebo i sve što je na njemu, zemlju i sve što je na njoj, more i sve što je u njemu: Neće više biti vremena! ....................................................... Zjevení Janovo 10:6 Czech BKR ....................................................... A přisáhl skrze živého na věky věků, kterýž stvořil nebe i to, což v něm jest, a zemi i to, což na ní jest, a moře i to, což v něm jest, že již více času nebude. ....................................................... Aabenbaringen 10:6 Danish ....................................................... og svor ved ham, som lever i Evighedernes Evigheder, som bar skabt Himmelen, og hvad deri er, og Jorden, og hvad derpå er, og Havet, og hvad deri er, at der ikke mere skal gives Tid; ....................................................... Openbaring 10:6 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En hij zwoer bij Dien, Die leeft in alle eeuwigheid, Die den hemel geschapen heeft en hetgeen daarin is, en de aarde en hetgeen daarin is, en de zee en hetgeen daarin is, dat er geen tijd meer zal zijn; ....................................................... Jelenések 10:6 Hungarian: Karoli ....................................................... És megesküvék arra, a ki örökkön örökké él, a ki teremtette az eget és a benne valókat, és a földet és a benne valókat, és a tengert és a benne valókat, hogy idõ többé nem lészen: ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 10:6 Esperanto ....................................................... kaj jxuris per la Vivanto por cxiam kaj eterne, kiu kreis la cxielon kaj tion, kio estas en gxi, kaj la teron kaj tion, kio estas en gxi, kaj la maron kaj tion, kio estas en gxi, ke tempo ne plu ekzistos; ....................................................... Johanneksen ilmestys 10:6 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja vannoi sen kautta, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen, joka taivaan luonut oli ja ne, mitkä siinä on, ja maan ja ne, mitkä siinä on, ja meren ja ne, mitkä siinä on, ettei silleen aikaa enempi oleman pidä: ....................................................... Johanneksen ilmestys 10:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... ja vannoi hänen kauttansa, joka elää aina ja iankaikkisesti, hänen, joka on luonut taivaan ja mitä siinä on, ja maan ja mitä siinä on, ja meren ja mitä siinä on, ettei enää ole oleva aikaa, ....................................................... Apocalypse 10:6 French: Darby ....................................................... et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, lequel a créé le ciel et les choses qui y sont, et la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de délai, ....................................................... Apocalypse 10:6 French: Martin (1744) ....................................................... Et jura par celui qui est vivant aux siècles des siècles, lequel a créé le ciel avec les choses qui y sont, et la terre avec les choses qui y sont, et la mer avec les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps; ....................................................... Apocalypse 10:6 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et jura par celui qui vit aux siècles des siècles, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu'il n'y aurait plus de temps, ....................................................... Offenbarung 10:6 German: Luther (1545) ....................................................... und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat, und was darinnen ist, und die Erde, und was darinnen ist, und das Meer, und was darinnen ist, daß hinfort keine Zeit mehr sein soll, ....................................................... Offenbarung 10:6 German: Elberfelder (1871) ....................................................... und schwur bei dem, der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter, welcher den Himmel erschuf und was in ihm ist, und die Erde und was auf ihr ist, und das Meer und was in ihm ist, daß keine Frist (O. kein Aufschub) mehr sein wird, ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καί ὀμνύω ἐν ὁ ζάω εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών ὅς κτίζω ὁ οὐρανός καί ὁ ἐν αὐτός καί ὁ γῆ καί ὁ ἐν αὐτός καί ὁ θάλασσα καί ὁ ἐν αὐτός ὅτι χρόνος οὐκέτι εἰμί ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται, ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ ὅτι χρόνος οὐκ ἔσται έτι· ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ [καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ], ὅτι χρόνος οὐκετι ἔσται, ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και ωμοσεν εν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων ος εκτισεν τον ουρανον και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη και την θαλασσαν και τα εν αυτη οτι χρονος ουκετι εσται ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και ωμοσεν [εν] τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων ος εκτισεν τον ουρανον και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη και την θαλασσαν και τα εν αυτη οτι χρονος ουκετι εσται ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και ωμοσεν εν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων ος εκτισεν τον ουρανον και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη και την θαλασσαν και τα εν αυτη οτι χρονος ουκ εσται ετι ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και ωμοσεν εν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων ος εκτισεν τον ουρανον και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη και την θαλασσαν και τα εν αυτη οτι χρονος ουκ εσται ετι ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και ωμοσεν εν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων ος εκτισεν τον ουρανον και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη [και την θαλασσαν και τα εν αυτη] οτι χρονος ουκετι εσται ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και ωμοσεν εν τω ζωντι εις τους αιωνας των αιωνων ος εκτισεν τον ουρανον και τα εν αυτω και την γην και τα εν αυτη {VAR1: [και } {VAR2: και } την θαλασσαν και τα εν {VAR1: αυτη] } {VAR2: αυτη } οτι χρονος ουκετι εσται ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai ōmosen en tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn os ektisen ton ouranon kai ta en autō kai tēn gēn kai ta en autē kai tēn thalassan kai ta en autē oti chronos ouketi estai kai Omosen en tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn os ektisen ton ouranon kai ta en autO kai tEn gEn kai ta en autE kai tEn thalassan kai ta en autE oti chronos ouketi estai ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai ōmosen [en] tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn os ektisen ton ouranon kai ta en autō kai tēn gēn kai ta en autē kai tēn thalassan kai ta en autē oti chronos ouketi estai kai Omosen [en] tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn os ektisen ton ouranon kai ta en autO kai tEn gEn kai ta en autE kai tEn thalassan kai ta en autE oti chronos ouketi estai ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai ōmosen en tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn os ektisen ton ouranon kai ta en autō kai tēn gēn kai ta en autē kai tēn thalassan kai ta en autē oti chronos ouk estai eti kai Omosen en tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn os ektisen ton ouranon kai ta en autO kai tEn gEn kai ta en autE kai tEn thalassan kai ta en autE oti chronos ouk estai eti ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai ōmosen en tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn os ektisen ton ouranon kai ta en autō kai tēn gēn kai ta en autē kai tēn thalassan kai ta en autē oti chronos ouk estai eti kai Omosen en tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn os ektisen ton ouranon kai ta en autO kai tEn gEn kai ta en autE kai tEn thalassan kai ta en autE oti chronos ouk estai eti ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai ōmosen en tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn os ektisen ton ouranon kai ta en autō kai tēn gēn kai ta en autē [kai tēn thalassan kai ta en autē] oti chronos ouketi estai kai Omosen en tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn os ektisen ton ouranon kai ta en autO kai tEn gEn kai ta en autE [kai tEn thalassan kai ta en autE] oti chronos ouketi estai ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai ōmosen en tō zōnti eis tous aiōnas tōn aiōnōn os ektisen ton ouranon kai ta en autō kai tēn gēn kai ta en autē {WH: [kai } {UBS4: kai } tēn thalassan kai ta en {WH: autē] } {UBS4: autē } oti chronos ouketi estai kai Omosen en tO zOnti eis tous aiOnas tOn aiOnOn os ektisen ton ouranon kai ta en autO kai tEn gEn kai ta en autE {WH: [kai} {UBS4: kai} tEn thalassan kai ta en {WH: autE]} {UBS4: autE} oti chronos ouketi estai ....................................................... Revelasyon 10:6 Haitian Creole Bible ....................................................... Li fè sèman sou non Bondye k'ap viv pou tout tan an, Bondye ki fè sièl la ak tou sa ki ladan l', tè a ak tou sa ki ladan li, ansanm ak lanmè a ak tou sa ki ladan li. Zanj lan di: Yo p'ap bay dèle ankò.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 10:6 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... واقسم بالحي الى ابد الآبدين الذي خلق السماء وما فيها والارض وما فيها والبحر وما فيه ان لا يكون زمان بعد ....................................................... Revelation 10:6 Hebrew Bible ....................................................... וישבע בחי עולמי העולמים אשר ברא את השמים וכל אשר בהם והארץ וכל אשר בה והים וכל אשר בו כי לא יהיה עוד זמן׃ ....................................................... Revelation 10:6 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܝܡܐ ܒܗܘ ܕܚܝ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܗܘ ܕܒܪܗ ܠܫܡܝܐ ܘܕܒܗ ܘܠܐܪܥܐ ܘܕܒܗ ܕܬܘܒ ܙܒܢܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܀ ....................................................... Apocalisse 10:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... levò la man destra al cielo e giurò per Colui che vive nei secoli dei secoli, il quale ha creato il cielo e le cose che sono in esso e la terra e le cose che sono in essa e il mare e le cose che sono in esso, che non ci sarebbe più indugio; ....................................................... Apocalisse 10:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... e giurò per colui che vive ne’ secoli de’ secoli, il quale ha creato il cielo, e le cose che sono in esso; e la terra, e le cose che sono in essa; e il mare, e le cose che sono in esso, che non vi sarebbe più tempo. ....................................................... WAHYU 10:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Ia bersumpah demi nama Allah yang hidup selama-lamanya, yang menciptakan langit, bumi dan laut serta segala sesuatu yang ada di dalamnya. Malaikat itu berkata, Waktunya tidak akan ditunda lagi! ....................................................... WAHYU 10:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... dan ia bersumpah demi Dia yang hidup sampai selama-lamanya, yang telah menciptakan langit dan segala isinya, dan bumi dan segala isinya, dan laut dan segala isinya, katanya: "Tidak akan ada penundaan lagi! ....................................................... WAHYU 10:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... serta bersumpah demi Allah yang hidup selama-lamanya, dan yang menjadikan langit dengan segala isinya, dan bumi dengan segala isinya, dan laut dengan segala isinya, bahwa tiada akan ada tempohnya lagi; ....................................................... Revelation 10:6 Kabyle: NT ....................................................... yeggul s Win yeddren si lǧil ɣer lǧil , Win i d-ixelqen igenni, lqaɛa d lebḥeṛ d wayen yellan deg-sen, a d-yedṛu kullec mbla leɛḍil. ....................................................... 요한계시록 10:6 Korean ....................................................... 세세토록 살아계신 자 곧 하늘과 그 가운데 있는 물건이며 땅과 그 가운데 있는 물건이며 바다와 그 가운데 있는 물건을 창조하신 이를 가리켜 맹세하여 가로되 지체하지 아니하리니 ....................................................... Atklāsmes grāmata 10:6 Latvian New Testament ....................................................... Un zvērēja pie Tā, kas dzīvo mūžīgi mūžos un kas radīja debesis un visu, kas tanīs, un zemi, un visu, kas tanī, un jūru, un visu, kas tanī, jo laika vairs nebūs. ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 10:6 Lithuanian ....................................................... ir prisiekė Gyvenančiuoju per amžių amžius, kuris sutvėrė dangų ir visa, kas jame, žemę ir visa, kas joje, bei jūrą ir visa, kas joje,kad laiko daugiau nebebus, ....................................................... Revelation 10:6 Maori ....................................................... A oatitia ana e ia te Mea ora tonu ake ake, nana nei i hanga te rangi me ona mea, te whenua me ona mea, te moana me ona mea, kahore ake he taima: ....................................................... Apenbaring 10:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... og svor ved ham som lever i all evighet, han som skapte himmelen og det som er i den, og jorden og det som er på den, og havet og det som er i det, at det ikke skal være mere tid, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I przysiągł przez Żyjącego na wieki wieków, który stworzył niebo i to, co w niem jest, i ziemię, i to, co na niej jest, i morze, i to, co w niem jest, że czasu już nie będzie. ....................................................... Apocalipse 10:6 Portugese Bible ....................................................... e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora, ....................................................... Apocalipsa 10:6 Romanian: Cornilescu ....................................................... şi a jurat pe Cel ce este viu în vecii vecilor, care a făcut cerul şi lucrurile din el, pămîntul şi lucrurile de pe el, marea şi lucrurile din ea, că nu va mai fi nicio zăbavă, ....................................................... Откровение 10:6 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что наней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет; ....................................................... Откровение 10:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет; ....................................................... Откровение 10:6 Russian koi8r ....................................................... и клялся Живущим во веки веков, Который сотворил небо и все, что на нем, землю и все, что на ней, и море и все, что в нем, что времени уже не будет; ....................................................... Revelation 10:6 Shuar New Testament .......................................................
....................................................... Apocalipsis 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... y juró por Aquél que vive por los siglos de los siglos, QUIEN CREO EL CIELO Y LAS COSAS QUE EN EL hay, Y LA TIERRA Y LAS COSAS QUE EN ELLA hay, Y EL MAR Y LAS COSAS QUE EN EL hay , que ya no habrá más demora. ....................................................... Apocalipsis 10:6 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y juró por el que vive para siempre jamás, que ha criado el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él, que el tiempo no será más. ....................................................... Apocalipsis 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... y juró por el que vive para siempre jamás, que ha creado el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él, que el tiempo no será más; ....................................................... Apocalipsis 10:6 Spanish: Modern ....................................................... y juró por el que vive para siempre jamás, quien creó el cielo y las cosas que están en él, y la tierra y las cosas que están en ella, y el mar y las cosas que están en él: "Ya no hay más tiempo, ....................................................... Uppenbarelseboken 10:6 Swedish (1917) ....................................................... och svor vid honom som lever i evigheternas evigheter, vid honom som har skapat himmelen och vad däri är, och jorden och vad därpå är, och havet och vad däri är, och sade: »Ingen tid skall mer givas, ....................................................... Ufunua was Yohana 10:6 Swahili NT ....................................................... akaapa kwa jina la Mungu aishiye milele na milele, Mungu aliyeumba mbingu na vyote vilivyomo, bahari na vyote vilivyomo, dunia na vyote vilivyomo. Akasema, "Wakati wa kusubiri zaidi umekwisha! ....................................................... Pahayag 10:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At ipinanumpa yaong nabubuhay magpakailan kailan man, na lumalang ng langit at ng mga bagay na naroroon, at ng lupa at ng mga bagay na naririto, at ng dagat at ng mga bagay na naririto, na hindi na magluluwat ang panahon: ....................................................... Tamil Bible ....................................................... இனி காலம் செல்லாது; ஆனாலும் தேவன் தம்முடைய ஊழியக்காரராகிய தீர்க்கதரிசிகளுக்குச் சுவிசேஷமாய் அறிவித்தபடி, ஏழாம் தூதனுடைய சத்தத்தின் நாட்களிலே அவன் எக்காளம் ஊதப்போகிறபோது தேவரகசியம் நிறைவேறும் என்று, ....................................................... Vahiy 10:6 Turkish ....................................................... Göğü ve göktekileri, yeri ve yerdekileri, denizi ve denizdekileri yaratanın, sonsuzluklar boyunca yaşayanın hakkı için ant içip dedi ki, ‹‹Artık gecikme olmayacak. ....................................................... Откровение 10:6 Ukrainian: NT ....................................................... і покляв ся Живучим по вічні віки, котрий створив небо, і що в ньому, та землю, і що на нїй, та море, і що в ньому: Що вже не буде часу; ....................................................... Revelation 10:6 Uma New Testament .......................................................
....................................................... Khaûi-huyeàn 10:6 Vietnamese (1934) ....................................................... chỉ Ðấng hằng sống đời đời, là Ðấng đã dựng nên trời cùng muôn vật trên trời, dựng nên đất cùng muôn vật dưới đất, dựng nên biển cùng muôn vật trong biển, mà thề rằng không còn có thì giờ nào nữa;Ages .......... Create .......... Created .......... Creator .......... Declared .......... Delay .......... Earth .......... Forever .......... Heaven .......... Heavens .......... Longer .......... Oath .......... Sea .......... Solemnly .......... Sware .......... Swear .......... Swore .......... Therein .......... Time .......... Waiting Ages .......... Create .......... Created .......... Creator .......... Declared .......... Delay .......... Earth .......... Forever .......... Heaven .......... Heavens .......... Longer .......... Oath .......... Sea .......... Solemnly .......... Sware .......... Swear .......... Swore .......... Therein .......... Time .......... Waiting Alphabetical: all .......... And .......... be .......... by .......... created .......... delay .......... earth .......... ever .......... for .......... forever .......... he .......... heaven .......... heavens .......... him .......... in .......... is .......... it .......... lives .......... longer .......... more .......... no .......... said .......... sea .......... swore .......... that .......... the .......... them .......... There .......... things .......... who .......... will NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |