
<< Revelation 10:5 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven, ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανὸν ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum ....................................................... Apocalipsis 10:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Entonces el ángel que yo había visto de pie sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano derecha al cielo, ....................................................... Offenbarung 10:5 German: Luther (1912) ....................................................... Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und der Erde, hob seine Hand gen Himmel ....................................................... Apocalypse 10:5 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Et l'ange, que je voyais debout sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel, ....................................................... 启 示 录 10:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 所 看 见 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 举 起 右 手 来 , ....................................................... King James Bible ....................................................... And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, ....................................................... American King James Version ....................................................... And the angel which I saw stand on the sea and on the earth lifted up his hand to heaven, ....................................................... American Standard Version ....................................................... And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven, ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And the angel which I saw taking his position on the sea and on the earth, put up his right hand to heaven, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And the angel, whom I saw standing upon the sea and upon the earth, lifted up his hand to heaven, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the angel whom I saw stand on the sea and on the earth lifted up his right hand to the heaven, ....................................................... English Revised Version ....................................................... And the angel which I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven, ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... The angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And the angel which I saw stand upon the sea, and upon the earth, lifted up his hand to heaven, ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Then the angel that I saw standing on the sea and on the land, lifted his right hand toward Heaven. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven, ....................................................... World English Bible ....................................................... The angel who I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky, ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And the messenger whom I saw standing upon the sea, and upon the land, did lift up his hand to the heaven, ....................................................... Zbulesa 10:5 Albanian ....................................................... dhe bëri be për atë që rron në shekuj të shekujve, që krijoi qiellin dhe gjërat që janë në të, tokën dhe gjërat që janë në të, detin dhe gjërat që janë në të, se nuk do të vonohet më. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 10:5 Amharic NT ....................................................... በባሕርና በምድርም ላይ ሲቆም ያየሁት መልአክ ቀኝ እጁን ወደ ሰማይ አሻቅቦ ዘረጋ፥ ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 10:5 Armenian (Western): NT ....................................................... Այն հրեշտակը որ տեսած էի՝ կայնած ծովուն վրայ եւ ցամաքին վրայ, իր (աջ) ձեռքը բարձրացուց երկինք, ....................................................... Apocacalypsea. 10:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta itsassoaren gainean eta lurraren gainean cegoela ikussi vkan nuen Aingueruäc, altcha ceçan bere escua cerura, ....................................................... Откровение 10:5 Bulgarian ....................................................... А ангелът, когото видях да стои на морето и на земята, издигна десницата си към небето, ....................................................... 启 示 录 10:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 所 看 見 的 那 踏 海 踏 地 的 天 使 向 天 舉 起 右 手 來 , ....................................................... 启 示 录 10:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我看見那站在海上和地上的天使,向天舉起右手來, ....................................................... 启 示 录 10:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我看见那站在海上和地上的天使,向天举起右手来, ....................................................... Otkrivenje 10:5 Croatian Bible ....................................................... I onaj anđeo što ga vidjeh gdje stoji na moru i zemlji, podiže k nebu desnicu ....................................................... Zjevení Janovo 10:5 Czech BKR ....................................................... Tedy anděl, kteréhož jsem viděl stojícího na moři a na zemi, pozdvihl ruky své k nebi, ....................................................... Aabenbaringen 10:5 Danish ....................................................... Og Engelen, som jeg så stå på Havet og på Jorden, opløftede sin højre Hånd imod Himmelen ....................................................... Openbaring 10:5 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En de engel, dien ik zag staan op de zee, en op de aarde, hief zijn hand op naar den hemel; ....................................................... Jelenések 10:5 Hungarian: Karoli ....................................................... És az angyal, a kit láték állani a tengeren és a földön, felemelé kezét az égre, ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 10:5 Esperanto ....................................................... Kaj la angxelo, kiun mi vidis staranta sur la maro kaj sur la tero, levis sian dekstran manon al la cxielo, ....................................................... Johanneksen ilmestys 10:5 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja enkelin, jonka minä meren päällä ja maan päällä näin seisovan, nosti kätensä taivaasen päin, ....................................................... Johanneksen ilmestys 10:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Ja enkeli, jonka minä näin seisovan meren päällä ja maan päällä, kohotti oikean kätensä taivasta kohti ....................................................... Apocalypse 10:5 French: Darby ....................................................... Et l'ange que j'avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main droite vers le ciel, ....................................................... Apocalypse 10:5 French: Martin (1744) ....................................................... Et l'Ange que j'avais vu se tenant sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel, ....................................................... Apocalypse 10:5 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et l'ange que j'avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel, ....................................................... Offenbarung 10:5 German: Luther (1545) ....................................................... Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und auf der Erde, hub seine Hand auf gen Himmel ....................................................... Offenbarung 10:5 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und der Engel, den ich auf dem Meere und auf der Erde stehen sah, erhob seine rechte Hand zum Himmel ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καί ὁ ἄγγελος ὅς ὁράω ἵστημι ἐπί ὁ θάλασσα καί ἐπί ὁ γῆ αἴρω ὁ χείρ αὐτός ὁ δεξιός εἰς ὁ οὐρανός ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρε τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανὸν ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Καὶ ὁ ἄγγελος ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανὸν ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν εις τον ουρανον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν εις τον ουρανον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου εις τον ουρανον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου εις τον ουρανον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν εις τον ουρανον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και ο αγγελος ον ειδον εστωτα επι της θαλασσης και επι της γης ηρεν την χειρα αυτου την δεξιαν εις τον ουρανον ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai o angelos on eidon estōta epi tēs thalassēs kai epi tēs gēs ēren tēn cheira autou tēn dexian eis ton ouranon kai o angelos on eidon estOta epi tEs thalassEs kai epi tEs gEs Eren tEn cheira autou tEn dexian eis ton ouranon ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai o angelos on eidon estōta epi tēs thalassēs kai epi tēs gēs ēren tēn cheira autou tēn dexian eis ton ouranon kai o angelos on eidon estOta epi tEs thalassEs kai epi tEs gEs Eren tEn cheira autou tEn dexian eis ton ouranon ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai o angelos on eidon estōta epi tēs thalassēs kai epi tēs gēs ēren tēn cheira autou eis ton ouranon kai o angelos on eidon estOta epi tEs thalassEs kai epi tEs gEs Eren tEn cheira autou eis ton ouranon ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai o angelos on eidon estōta epi tēs thalassēs kai epi tēs gēs ēren tēn cheira autou eis ton ouranon kai o angelos on eidon estOta epi tEs thalassEs kai epi tEs gEs Eren tEn cheira autou eis ton ouranon ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai o angelos on eidon estōta epi tēs thalassēs kai epi tēs gēs ēren tēn cheira autou tēn dexian eis ton ouranon kai o angelos on eidon estOta epi tEs thalassEs kai epi tEs gEs Eren tEn cheira autou tEn dexian eis ton ouranon ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai o angelos on eidon estōta epi tēs thalassēs kai epi tēs gēs ēren tēn cheira autou tēn dexian eis ton ouranon kai o angelos on eidon estOta epi tEs thalassEs kai epi tEs gEs Eren tEn cheira autou tEn dexian eis ton ouranon ....................................................... Revelasyon 10:5 Haitian Creole Bible ....................................................... Apre sa, zanj mwen te wè kanpe sou lanmè ak sou tè fèm lan leve men dwat li nan sièl.ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 10:5 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... والملاك الذي رأيته واقفا على البحر وعلى الارض رفع يده الى السماء ....................................................... Revelation 10:5 Hebrew Bible ....................................................... והמלאך אשר ראיתיו עמד על הים ועל הארץ הרים ידו אל השמים׃ ....................................................... Revelation 10:5 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܡܠܐܟܐ ܗܘ ܕܚܙܝܬ ܕܩܐܡ ܥܠ ܝܡܐ ܘܥܠ ܝܒܫܐ ܕܐܪܝܡ ܐܝܕܗ ܠܫܡܝܐ ܀ ....................................................... Apocalisse 10:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E l’angelo che io avea veduto stare in piè sul mare e sulla terra, ....................................................... Apocalisse 10:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E l’angelo, il quale io avea veduto stare in piè in sul mare, e in su la terra, levò la man destra al cielo; ....................................................... WAHYU 10:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Lalu malaikat yang saya lihat berjejak di laut dan di darat itu mengangkat tangan kanannya ke langit. ....................................................... WAHYU 10:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Dan malaikat yang kulihat berdiri di atas laut dan di atas bumi, mengangkat tangan kanannya ke langit, ....................................................... WAHYU 10:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Adapun malaekat yang sudah kutampak berpijak di laut dan di darat mengangkatkan tangan kanannya arah ke langit, ....................................................... Revelation 10:5 Kabyle: NT ....................................................... Lmelk-nni i walaɣ ibedd ɣef lebḥeṛ akk-d lqaɛa, yerfed afus-is ayeffus ɣer igenni, ....................................................... 요한계시록 10:5 Korean ....................................................... 내가 본 바 바다와 땅을 밟고 섰는 천사가 하늘을 향하여 오른손을 들고 ....................................................... Atklāsmes grāmata 10:5 Latvian New Testament ....................................................... Un eņģelis, ko es redzēju stāvam virs jūras un virs zemes, pacēla savu roku pret debesīm ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 10:5 Lithuanian ....................................................... O angelas, kurį mačiau stovint ant jūros ir ant sausumos, pakėlė savo ranką į dangų ....................................................... Revelation 10:5 Maori ....................................................... Na ko te anahera i kitea ra e ahau e tu ana i runga i te moana i runga hoki i te whenua, whakaara ana i tona ringa matau ki te rangi, ....................................................... Apenbaring 10:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og engelen som jeg så stod på havet og på jorden, løftet sin høire hånd op mot himmelen ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Tedy Anioł, któregom widział stojącego na morzu i na ziemi, podniósł rękę swoję ku niebu, ....................................................... Apocalipse 10:5 Portugese Bible ....................................................... O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu, ....................................................... Apocalipsa 10:5 Romanian: Cornilescu ....................................................... Şi îngerul, pe care -l văzusem stînd în picioare pe mare şi pe pămînt, şi -a ridicat mîna dreaptă spre cer, ....................................................... Откровение 10:5 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу ....................................................... Откровение 10:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу ....................................................... Откровение 10:5 Russian koi8r ....................................................... И Ангел, которого я видел стоящим на море и на земле, поднял руку свою к небу ....................................................... Revelation 10:5 Shuar New Testament ....................................................... Tura Nuyß, suntar nayaantsanmasha tura kukarsha tarimias wajama nu ni uwejΘ Untsuurφn nayaimpinmaani takuimiai. ....................................................... Apocalipsis 10:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Entonces el ángel que yo había visto de pie sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano derecha al cielo, ....................................................... Apocalipsis 10:5 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo, ....................................................... Apocalipsis 10:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y el ángel que vi estar sobre el mar y sobre la tierra, levantó su mano al cielo, ....................................................... Apocalipsis 10:5 Spanish: Modern ....................................................... Y el ángel que vi de pie sobre el mar y sobre la tierra levantó su mano derecha al cielo ....................................................... Uppenbarelseboken 10:5 Swedish (1917) ....................................................... Och ängeln, som jag såg stå på havet och på jorden, lyfte sin högra hand upp mot himmelen ....................................................... Ufunua was Yohana 10:5 Swahili NT ....................................................... Kisha yule malaika niliyemwona akisimama juu ya bahari na juu ya nchi kavu akainua mkono wake wa kulia juu mbinguni, ....................................................... Pahayag 10:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At ang anghel na aking nakita na nakatayo sa ibabaw ng dagat at sa ibabaw ng lupa ay itinaas ang kaniyang kanang kamay sa langit, ....................................................... Tamil Bible ....................................................... சமுத்திரத்தின்மேலும் பூமியின்மேலும் நிற்கிறதாக நான் கண்ட தூதன், தன் கையை வானத்திற்கு நேராக உயர்த்தி: ....................................................... Vahiy 10:5 Turkish ....................................................... Denizle karanın üzerinde durduğunu gördüğüm melek, sağ elini göğe kaldırdı. ....................................................... Откровение 10:5 Ukrainian: NT ....................................................... І ангел, котрого я бачив, що стояв на морі і на землї, зняв руку свою до неба, ....................................................... Revelation 10:5 Uma New Testament ....................................................... Oti toe, mala'eka to kuhilo-e we'i, to mentodu hi tahi' pai' hi role-na, mpo'ongko' pale ka'ana-na hi langi'. ....................................................... Khaûi-huyeàn 10:5 Vietnamese (1934) ....................................................... Bấy giờ vị thiên sứ mà tôi đã thấy đứng trên biển và trên đất, giơ tay hữu lên trời,Angel .......... Earth .......... Hand .......... Heaven .......... Lifted .......... Position .......... Raised .......... Right .......... Sea .......... Sky .......... Stand .......... Standing Angel .......... Earth .......... Hand .......... Heaven .......... Lifted .......... Position .......... Raised .......... Right .......... Sea .......... Sky .......... Stand .......... Standing Alphabetical: and .......... angel .......... had .......... hand .......... heaven .......... his .......... I .......... land .......... lifted .......... on .......... raised .......... right .......... saw .......... sea .......... seen .......... standing .......... the .......... Then .......... to .......... up .......... whom NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |