New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ I took the little book out of the angel's hand and ate it, and in my mouth it was sweet as honey; and when I had eaten it, my stomach was made bitter. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et accepi librum de manu angeli et devoravi eum et erat in ore meo tamquam mel dulce et cum devorassem eum amaricatus est venter meus ................................................................................ Apocalipsis 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tomé el librito de la mano del ángel y lo devoré, y fue en mi boca dulce como la miel; y cuando lo comí, me amargó las entrañas. ................................................................................ Offenbarung 10:10 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels und verschlang es, und es war süß in meinem Munde wie Honig; und da ich's gegessen hatte, grimmte mich's im Bauch. ................................................................................ Apocalypse 10:10 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je pris le petit livre de la main de l'ange, et je l'avalai; il fut dans ma bouche doux comme du miel, mais quand je l'eus avalé, mes entrailles furent remplies d'amertume. ................................................................................ 启 示 录 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 从 天 使 手 中 把 小 书 卷 接 过 来 , 吃 尽 了 , 在 我 口 中 果 然 甜 如 蜜 , 吃 了 以 後 , 肚 子 觉 得 发 苦 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I took the little book out of the angel's hand and did as he said; and it was sweet as honey in my mouth: and when I had taken it, my stomach was made bitter. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I took the book from the hand of the angel, and ate it up: and it was in my mouth, sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was bitter. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as honey, sweet; and when I had eaten it my belly was made bitter. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I took the small scroll from the angel's hand and ate it. It was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, it was bitter in my stomach. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And I took the little book out of his hand, and ate it up, and it was in my mouth as sweet as honey, and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So I took the roll out of the angel's hand and ate the whole of it; and in my mouth it was as sweet as honey, but when I had eaten it I found it very bitter. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And I took the little book out of the angel's hand, and ate it; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it my belly was bitter. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I took the little book out of the angel's hand, and ate it up. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and did eat it up, and it was in my mouth as honey -- sweet, and when I did eat it -- my belly was made bitter; ................................................................................ 启 示 录 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 從 天 使 手 中 把 小 書 卷 接 過 來 , 吃 盡 了 , 在 我 口 中 果 然 甜 如 蜜 , 吃 了 以 後 , 肚 子 覺 得 發 苦 了 。 ................................................................................ 启 示 录 10:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我把小書卷從天使手中拿過來,吃了,在口裡果然甘甜如蜜;但是吃完之後,我肚子就覺得苦澀。 ................................................................................ 启 示 录 10:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我把小书卷从天使手中拿过来,吃了,在口里果然甘甜如蜜;但是吃完之后,我肚子就觉得苦涩。 ................................................................................ Apocalypse 10:10 French: Darby ................................................................................ Et je pris le petit livre de la main de l'ange, et je le dévorai; et il fut dans ma bouche doux comme du miel; et quand je l'eus dévoré, mon ventre fut rempli d'amertume. ................................................................................ Apocalypse 10:10 French: Martin (1744) ................................................................................ Je pris donc le petit Livre de la main de l'Ange, et je le dévorai : et il était doux dans ma bouche comme du miel; mais quand je l'eus dévoré, mes entrailles furent remplies d'amertume. ................................................................................ Apocalypse 10:10 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et je pris le petit livre de la main de l'ange, et le dévorai; et il fut doux dans ma bouche comme du miel, mais quand je l'eus avalé, mes entrailles furent remplies d'amertume. ................................................................................ Offenbarung 10:10 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels und verschlang es; und es war süß in meinem Munde wie Honig; und da ich's gegessen hatte, grimmete mich's im Bauch. ................................................................................ Offenbarung 10:10 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich nahm das Büchlein aus der Hand des Engels und aß es auf; und es war in meinem Munde süß, wie Honig, und als ich es gegessen hatte, wurde mein Bauch bitter gemacht. | Zbulesa 10:10 Albanian ................................................................................ Dhe ai më tha: ''Të duhet përsëri të profetizosh mbi shumë popuj, kombe, gjuhë dhe mbretër''. ................................................................................ ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 10:10 Armenian (Western): NT ................................................................................ Առի գրքոյկը հրեշտակին ձեռքէն եւ լափեցի զայն: Մեղրի պէս անոյշ էր բերանիս մէջ, բայց երբ կերայ՝ փորս դառնացաւ: ................................................................................ Apocacalypsea. 10:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Har neçan bada liburutchoa Aingueruären escutic, eta irets neçan: eta cen ene ahoan eztia beçala ezti: baina iretsi vkan nuenean, ene sabela karmin cedin. ................................................................................ Откровение 10:10 Bulgarian ................................................................................ И тъй, взех книжката от ръката на ангела, та я изядох, и в устата ми беше сладка като мед; но като я изядох, коремът ми се вгорчи. ................................................................................ Otkrivenje 10:10 Croatian Bible ................................................................................ Uzeh knjižicu iz ruke anđelove i progutah je. I bijaše mi u ustima kao med slatka, ali kad je progutah, zagorči mi utrobu. ................................................................................ Zjevení Janovo 10:10 Czech BKR ................................................................................ I vzal jsem knížky z ruky anděla, a požřel jsem je. I byly v ústech mých sladké jako med, ale když jsem je požřel, hořko mi bylo v břiše mém. ................................................................................ Aabenbaringen 10:10 Danish ................................................................................ Og jeg tog den lille Bog af Engelens Hånd og nedsvælgede den; og den var i min Mund sød som Honning, men da jeg havde nedsvælget den, følte jeg Smerte i min Bug. ................................................................................ Openbaring 10:10 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik nam dat boeksken uit de hand des engels, en ik at dat op; en het was in mijn mond zoet als honig, en als ik het gegeten had, werd mijn buik bitter. ................................................................................ Jelenések 10:10 Hungarian: Karoli ................................................................................ Elvevém azért a könyvecskét az angyal kezébõl, és megevém azt; és az én számban olyan édes vala mint a méz; és mikor megettem azt, megkeseredék az én gyomrom. ................................................................................ Apokalipso de sankta Johano 10:10 Esperanto ................................................................................ Kaj mi prenis la libreton el la mano de la angxelo, kaj formangxis gxin; kaj en mia busxo gxi estis dolcxa kiel mielo, kaj kiam mi gxin mangxis, mia ventro maldolcxigxis. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 10:10 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä otin kirjan enkelin kädestä ja söin sen, ja se oli makia minun suussani niinkuin hunaja. Ja kuin minä sen syönyt olin, karvasteli se minun vatsassani. ................................................................................ Johanneksen ilmestys 10:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin minä otin kirjasen enkelin kädestä ja söin sen; se oli minun suussani makea kuin hunaja; mutta sen syötyäni minun vatsaani karvasteli. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί λαμβάνω ὁ βιβλιαρίδιον ἐκ ὁ χείρ ὁ ἄγγελος καί κατεσθίω αὐτός καί εἰμί ἐν ὁ στόμα ἐγώ ὡς μέλι γλυκύς καί ὅτε φάγω αὐτός πικραίνω ὁ κοιλία ἐγώ ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἔλαβον τὸ βιβλίον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματι μου ὡς μέλι γλυκὺ καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτὸ ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου. ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελαβον το βιβλαριδιον εκ της χειρος του αγγελου και κατεφαγον αυτο και ην εν τω στοματι μου ως μελι γλυκυ και οτε εφαγον αυτο επικρανθη η κοιλια μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελαβον το βιβλιον εκ της χειρος του αγγελου και κατεφαγον αυτο και ην εν τω στοματι μου ως μελι γλυκυ και οτε εφαγον αυτο επικρανθη η κοιλια μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελαβον το βιβλαριδιον εκ της χειρος του αγγελου και κατεφαγον αυτο και ην εν τω στοματι μου ως μελι γλυκυ και οτε εφαγον αυτο επικρανθη η κοιλια μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελαβον το βιβλαριδιον εκ της χειρος του αγγελου και κατεφαγον αυτο και ην εν τω στοματι μου ως μελι γλυκυ και οτε εφαγον αυτο επικρανθη η κοιλια μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελαβον το βιβλαριδιον εκ της χειρος του αγγελου και κατεφαγον αυτο και ην εν τω στοματι μου ως μελι γλυκυ και οτε εφαγον αυτο επικρανθη η κοιλια μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελαβον το βιβλαριδιον εκ της χειρος του αγγελου και κατεφαγον αυτο και ην εν τω στοματι μου ως μελι γλυκυ και οτε εφαγον αυτο επικρανθη η κοιλια μου ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elabon to biblaridion ek tēs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai ēn en tō stomati mou ōs meli gluku kai ote ephagon auto epikranthē ē koilia mou ................................................................................ kai elabon to biblaridion ek tEs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai En en tO stomati mou Os meli gluku kai ote ephagon auto epikranthE E koilia mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elabon to biblion ek tēs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai ēn en tō stomati mou ōs meli gluku kai ote ephagon auto epikranthē ē koilia mou ................................................................................ kai elabon to biblion ek tEs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai En en tO stomati mou Os meli gluku kai ote ephagon auto epikranthE E koilia mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elabon to biblaridion ek tēs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai ēn en tō stomati mou ōs meli gluku kai ote ephagon auto epikranthē ē koilia mou ................................................................................ kai elabon to biblaridion ek tEs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai En en tO stomati mou Os meli gluku kai ote ephagon auto epikranthE E koilia mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elabon to biblaridion ek tēs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai ēn en tō stomati mou ōs meli gluku kai ote ephagon auto epikranthē ē koilia mou ................................................................................ kai elabon to biblaridion ek tEs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai En en tO stomati mou Os meli gluku kai ote ephagon auto epikranthE E koilia mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elabon to biblaridion ek tēs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai ēn en tō stomati mou ōs meli gluku kai ote ephagon auto epikranthē ē koilia mou ................................................................................ kai elabon to biblaridion ek tEs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai En en tO stomati mou Os meli gluku kai ote ephagon auto epikranthE E koilia mou ................................................................................ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 10:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elabon to biblaridion ek tēs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai ēn en tō stomati mou ōs meli gluku kai ote ephagon auto epikranthē ē koilia mou ................................................................................ kai elabon to biblaridion ek tEs cheiros tou angelou kai katephagon auto kai En en tO stomati mou Os meli gluku kai ote ephagon auto epikranthE E koilia mou ................................................................................ Revelasyon 10:10 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen pran ti liv la nan men li. Mwen manje l', li te dous tankou siwo myèl nan bouch mwen. Men, lè m' vale l', li te anmè kou fièl nan lestonmak mwen. ................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 10:10 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأخذت السفر الصغير من يد الملاك واكلته فكان في فمي حلوا كالعسل وبعد ما اكلته صار جوفي مرّا. ................................................................................ Revelation 10:10 Hebrew Bible ................................................................................ ואקח את הספר מיד המלאך ואכלהו ויהי בפי כדבש למתוק ואחרי אכלי אתו וימלא בטני מרורים׃ ................................................................................ Revelation 10:10 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܤܒܬ ܠܟܬܒܘܢܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܡܠܐܟܐ ܘܐܟܠܬܗ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܦܘܡܝ ܐܝܟ ܕܒܫܐ ܚܠܝܐ ܘܟܕ ܐܟܠܬܗ ܡܪܬ ܟܪܤܝ ܀ | Apocalisse 10:10 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Presi il libretto di mano all’angelo, e lo divorai; e mi fu dolce in bocca, come miele; ma quando l’ebbi divorato, le mie viscere sentirono amarezza. ................................................................................ WAHYU 10:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kuambillah kitab yang kecil daripada tangan malaekat itu, lalu kumakan semuanya; maka di mulutku manisnya seperti air madu, dan sesudah kumakan, perutku berasa pahit. ................................................................................ Revelation 10:10 Kabyle: NT ................................................................................ Eddmeɣ-d taktabt-nni tamecṭuḥt seg ufus n lmelk iwakken aț-țeččeɣ, mi ț-greɣ deg imi-w ufiɣ-ț ț-țaẓidant, lameɛna mi tewweḍ ɣer uɛebbuḍ-iw, ččuṛen iẓerman-iw ț-țeṛzeg. ................................................................................ 요한계시록 10:10 Korean ................................................................................ 내가 천사의 손에서 작은 책을 갖다 먹어버리니 내 입에는 꿀같이 다나 먹은 후에 내 배에서는 쓰게 되더라 ................................................................................ Atklāsmes grāmata 10:10 Latvian New Testament ................................................................................ Un es ņēmu grāmatu no eņģeļa rokas un apēdu to; un tā bija manā mutē salda kā medus. Bet kad to biju apēdis, manās iekšās radās rūgtums. ................................................................................ Apreiðkimo Jonui knyga 10:10 Lithuanian ................................................................................ Ir aš paėmiau knygelę iš angelo rankos ir ją suvalgiau. Ji buvo mano burnoje saldi tarytum medus, bet kai prarijau, mano viduriuose ji apkarto. ................................................................................ Revelation 10:10 Maori ................................................................................ Na ka tango ahau i te pukapuka nohinohi i te ringaringa o te anahera, kainga ana e ahau; a i reka ano ki toku mangai, ano he honi: no taku kainga, kua kawa toku kopu. ................................................................................ Apenbaring 10:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og jeg tok den lille bok av engelens hånd og åt den; og i min munn var den søt som honning; og da jeg hadde ett den, svidde det i min buk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wziąłem książeczki z ręki Anioła i zjadłem je, a były w ustach moich słodkie jako miód; ale gdym je zjadł, gorzko było w brzuchu moim. ................................................................................ Apocalipse 10:10 Portugese Bible ................................................................................ Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo. ................................................................................ Apocalipsa 10:10 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am luat cărticica din mîna îngerului, şi am mîncat -o: în gura mea a fost dulce ca mierea; dar, după ce am mîncat -o, mi s'a umplut pîntecele de amărăciune. ................................................................................ Откровение 10:10 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем. ................................................................................ Откровение 10:10 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем. ................................................................................ Откровение 10:10 Russian koi8r ................................................................................ И взял я книжку из руки Ангела, и съел ее; и она в устах моих была сладка, как мед; когда же съел ее, то горько стало во чреве моем. ................................................................................ Revelation 10:10 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß papichin suntarnumia jukin yuamjai. Tura nii turutmia N·nisan wenuruinkia ti yumin nekapramjai. Tura antsu yuan wakeruinkia yapampramjai. ................................................................................ Apocalipsis 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tomé el librito de la mano del ángel y lo devoré, y en mi boca fue dulce como la miel; pero cuando lo comí, me amargó las entrañas. ................................................................................ Apocalipsis 10:10 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y tomé el librito de la mano del ángel, y lo devoré; y era dulce en mi boca como la miel; y cuando lo hube devorado, fué amargo mi vientre. ................................................................................ Apocalipsis 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y tomé el librito de la mano del ángel, y lo devoré; y era dulce en mi boca como la miel; y cuando lo hube devorado, fue amargo mi vientre. ................................................................................ Apocalipsis 10:10 Spanish: Modern ................................................................................ Y tomé el librito de la mano del ángel y lo tragué. Y era dulce en mi boca como la miel, pero cuando lo comí, mi estómago se hizo amargo. ................................................................................ Uppenbarelseboken 10:10 Swedish (1917) ................................................................................ Då tog jag bokrullen ur ängelns hand och åt upp den; och den var i min mun söt såsom honung, men när jag hade ätit upp den, kände jag bitter plåga i min buk. ................................................................................ Ufunua was Yohana 10:10 Swahili NT ................................................................................ Basi, nikakichukua kitabu hicho kidogo kutoka mkononi mwa huyo malaika, nikakila; nacho kilikuwa kitamu kinywani mwangu kama asali, lakini nilipokimeza kikawa kichungu tumboni mwangu. ................................................................................ Pahayag 10:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kinuha ko ang maliit na aklat sa kamay ng anghel, at aking kinain; at sa aking bibig ay matamis na gaya ng pulot: at nang aking makain, ay pumait ang aking tiyan. ................................................................................ Vahiy 10:10 Turkish ................................................................................ Küçük tomarı meleğin elinden alıp yedim, ağzımda bal gibi tatlıydı. Ama yutunca midem acılaştı. ................................................................................ Откровение 10:10 Ukrainian: NT ................................................................................ І приняв я книжку з руки ангела, і з'їв її; і була вона в устах моїх, як мед солодка; і коли з'їв її, то стало гірко в животї моїм. ................................................................................ Revelation 10:10 Uma New Testament ................................................................................ Kaku'ala' -na mpu'u-mi sura toe ngkai pale-na pai' kukoni'. Hi nganga-ku momi' mpu'u hewa ue wani, aga hi rala ta'i-ku mopai'. ................................................................................ Khaûi-huyeàn 10:10 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi lấy quyển sách nhỏ khỏi tay vị thiên sứ và nuốt đi; trong miệng tôi nó ngọt như mật, nhưng khi tôi nuốt rồi, thì đắng ở trong bụng. ................................................................................ Apocalisse 10:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io presi il libretto di mano dell’angelo, e lo divorai; e mi fu dolce in bocca, come miele; ma, quando l’ebbi divorato, il mio ventre sentì amaritudine. ................................................................................ WAHYU 10:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya mengambil gulungan kecil itu dari tangannya lalu memakannya. Di mulut rasanya seperti madu, tetapi setelah saya menelannya, di dalam perut ia menjadi pahit. ................................................................................ WAHYU 10:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu aku mengambil kitab itu dari tangan malaikat itu, dan memakannya: di dalam mulutku ia terasa manis seperti madu, tetapi sesudah aku memakannya, perutku menjadi pahit rasanya. ................................................................................ Angel .......... Angel's .......... Ate .......... Belly .......... Bitter .......... Book .......... Eat .......... Eaten .......... Found .......... Hand .......... Honey .......... Little .......... Messenger .......... Mouth .......... Roll .......... Scroll .......... Soon .......... Stomach .......... Sweet .......... Tasted .......... Turned .......... Whole ................................................................................ Angel .......... Angel's .......... Ate .......... Belly .......... Bitter .......... Book .......... Eat .......... Eaten .......... Found .......... Hand .......... Honey .......... Little .......... Messenger .......... Mouth .......... Roll .......... Scroll .......... Soon .......... Stomach .......... Sweet .......... Tasted .......... Turned .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: and .......... angel's .......... as .......... ate .......... bitter .......... book .......... but .......... eaten .......... from .......... had .......... hand .......... honey .......... I .......... in .......... it .......... little .......... made .......... mouth .......... my .......... of .......... out .......... scroll .......... sour .......... stomach .......... sweet .......... tasted .......... the .......... took .......... turned .......... was .......... when ................................................................................ NT Prophecy ................................................................................ ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |