Revelation 1:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and He has made us to be a kingdom, priests to His God and Father-- to Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας· [τῶν αἰώνων] ἀμήν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et fecit nostrum regnum sacerdotes Deo et Patri suo ipsi gloria et imperium in saecula saeculorum amen

................................................................................
Apocalipsis 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
e hizo de nosotros un reino y sacerdotes para su Dios y Padre, a El sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén.
................................................................................
Offenbarung 1:6 German: Luther (1912)
................................................................................
und hat uns zu Königen und Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater, dem sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
................................................................................
Apocalypse 1:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et qui a fait de nous un royaume, des sacrificateurs pour Dieu son Père, à lui soient la gloire et la puissance, aux siècles des siècles! Amen!
................................................................................
启 示 录 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 使 我 们 成 为 国 民 , 作 他 父 神 的 祭 司 。 但 愿 荣 耀 、 权 能 归 给 他 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And has made us kings and priests to God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And has made us to be a kingdom and priests to his God and Father; to him let glory and power be given for ever and ever. So be it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father, to him be glory and empire for ever and ever. Amen.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and made us a kingdom, priests to his God and Father: to him be the glory and the might to the ages of ages. Amen.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
and has made us a kingdom, priests for God his Father. Amen.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
and made us kings and priests unto God his father, be glory, and dominion for evermore amen.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and has formed us into a Kingdom, to be priests to God, His Father--to Him be ascribed the glory and the power until the Ages of the Ages. Amen.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And hath made us kings and priests to God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father; to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and did make us kings and priests to his God and Father, to him is the glory and the power to the ages of the ages! Amen.
................................................................................
启 示 录 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 使 我 們 成 為 國 民 , 作 他 父 神 的 祭 司 。 但 願 榮 耀 、 權 能 歸 給 他 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !
................................................................................
启 示 录 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
................................................................................
启 示 录 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又使我们成为国度,作他父 神的祭司。愿荣耀权能都归给他,直到永永远远。阿们。
................................................................................
Apocalypse 1:6 French: Darby
................................................................................
-et il nous a faits un royaume, des sacrificateurs pour son Dieu et Père; -à lui la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.
................................................................................
Apocalypse 1:6 French: Martin (1744)
................................................................................
A lui [dis-je], qui nous a aimés, et qui nous a lavés de nos péchés dans son sang, et nous a faits Rois et Sacrificateurs à Dieu son Père, à lui [soit] la gloire et la force aux siècles des siècles, Amen!
................................................................................
Apocalypse 1:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
A celui qui nous a aimés et qui nous a lavés de nos péchés par son sang, et qui nous a faits rois et sacrificateurs de Dieu son Père; à lui soient la gloire et la force aux siècles des siècles! Amen.
................................................................................
Offenbarung 1:6 German: Luther (1545)
................................................................................
und hat uns zu Königen und Priestern gemacht vor Gott und seinem Vater: demselbigen sei Ehre und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
................................................................................
Offenbarung 1:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und uns gemacht hat (Eig. und er hat uns gemacht) zu einem Königtum, zu Priestern seinem Gott und Vater: Ihm sei die Herrlichkeit und die Macht in die Zeitalter der Zeitalter! Amen.
Zbulesa 1:6 Albanian
................................................................................
Ja, ai vjen me retë dhe çdo sy do ta shohë, edhe ata që e tejshpuan; dhe të gjitha fiset e dheut do të vajtojnë për të. Po, amen.
................................................................................
ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
եւ թագաւորներ ու քահանաներ ըրաւ մեզ՝ Աստուծոյ եւ իր Հօր համար, անոր փա՜ռք ու զօրութի՜ւն դարէ դար՝՝: Ամէն:
................................................................................
Apocacalypsea. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinec onhetsi baiquaitu eta ikuci gure bekatuetaric bere odolaz: eta eguin baicrauzquió Regue eta Sacrificadore Iainco bere Aitari: hari bada dela gloria eta indar secula seculacotz. Amen.
................................................................................
Откровение 1:6 Bulgarian
................................................................................
[и Който] ни е направил Царство от свещеници на своя Бог и Отец, на Него [да бъде] слава и господство във вечни векове. Амин.
................................................................................
Otkrivenje 1:6 Croatian Bible
................................................................................
te nas učini kraljevstvom, svećenicima Bogu i Ocu svojemu: Njemu slava i vlast u vijeke vjekova! Amen!
................................................................................
Zjevení Janovo 1:6 Czech BKR
................................................................................
A učinil nás krále a kněží Bohu a Otci svému, jemužto buď sláva a moc na věky věků. Amen.
................................................................................
Aabenbaringen 1:6 Danish
................................................................................
og har gjort os til et Kongerige, til Præster for sin Gud og Fader: Ham være Æren og Magten i Evighedernes Evigheder! Amen.
................................................................................
Openbaring 1:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Die ons gemaakt heeft tot koningen en priesters Gode en Zijn Vader; Hem, zeg ik, zij de heerlijkheid en de kracht in alle eeuwigheid. Amen.
................................................................................
Jelenések 1:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És tett minket királyokká és papokká az õ Istenének és Atyjának: annak dicsõség és hatalom mind örökkön örökké! Ámen.
................................................................................
Apokalipso de sankta Johano 1:6 Esperanto
................................................................................
kaj faris nin regno, pastroj al lia Dio kaj Patro; al li la gloro kaj la potenco por cxiam kaj eterne. Amen.
................................................................................
Johanneksen ilmestys 1:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja teki meidät kuninkaiksi ja papeiksi Jumalan ja Isänsä edessä: hänelle olkoon kunnia ja valta ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!
................................................................................
Johanneksen ilmestys 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja tehnyt meidät kuningaskunnaksi, papeiksi Jumalalleen ja Isälleen, hänelle kunnia ja voima aina ja iankaikkisesti! Amen.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί ποιέω ἡμᾶς βασιλεία ἱερεύς ὁ θεός καί πατήρ αὐτός αὐτός ὁ δόξα καί ὁ κράτος εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών ἀμήν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ Θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλεῖς καὶ ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν, ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ, αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εποιησεν ημας βασιλεις και ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εποιησεν ημας βασιλεις και ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας αμην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εποιησεν ημας βασιλειαν ιερεις τω θεω και πατρι αυτου αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας {VAR2: [των αιωνων] } αμην
................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen ēmas basileian iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn
................................................................................
kai epoiEsen Emas basileian iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen ēmas basileian iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn
................................................................................
kai epoiEsen Emas basileian iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen ēmas basileis kai iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn
................................................................................
kai epoiEsen Emas basileis kai iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen ēmas basileis kai iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn
................................................................................
kai epoiEsen Emas basileis kai iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen ēmas basileian iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas amēn
................................................................................
kai epoiEsen Emas basileian iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas amEn

................................................................................
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai epoiēsen ēmas basileian iereis tō theō kai patri autou autō ē doxa kai to kratos eis tous aiōnas {UBS4: [tōn aiōnōn] } amēn
................................................................................
kai epoiEsen Emas basileian iereis tO theO kai patri autou autO E doxa kai to kratos eis tous aiOnas {UBS4: [tOn aiOnOn]} amEn

................................................................................
Revelasyon 1:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li fè nou tounen wa ak prèt pou n' sèvi Bondye Papa li. Se pou li tout lwanj ak tout otorite pou tout tan. Amèn.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وجعلنا ملوكا وكهنة للّه ابيه له المجد والسلطان الى ابد الآبدين. آمين
................................................................................
Revelation 1:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויעש אתנו למלכים וכהנים לאלהים אביו הכבוד והעז לעולמי עולמים אמן׃
................................................................................
Revelation 1:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܒܕ ܠܢ ܡܠܟܘܬܐ ܟܗܢܝܬܐ ܠܐܠܗܐ ܘܐܒܘܗܝ ܘܠܗ ܬܫܒܘܚܬܐ ܘܐܘܚܕܢܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
Apocalisse 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e ci ha fatti essere un regno e sacerdoti all’Iddio e Padre suo, a lui siano la gloria e l’imperio nei secoli dei secoli. Amen.
................................................................................
WAHYU 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan yang menjadikan kita suatu kerajaan dan imam-imam bagi hadirat Bapa-Nya yaitu Allah; bagi-Nyalah kemuliaan dan kuasa selama-lamanya. Amin.
................................................................................
Revelation 1:6 Kabyle: NT
................................................................................
yerra-yaɣ d lmuqedmin iqeddcen ɣef Sidi Ṛebbi, Baba-s. Tamanegt tameqqrant d lḥekma i Sidna Ɛisa Lmasiḥ i dayem ! Amin !
................................................................................
요한계시록 1:6 Korean
................................................................................
그 아버지 하나님을 위하여 우리를 나라와 제사장으로 삼으신 그에게 영광과 능력이 세세토록 있기를 원하노라 아멘
................................................................................
Atklāsmes grāmata 1:6 Latvian New Testament
................................................................................
Un kas mūs darījis par ķēniņiem un priesteriem Dievam, savam Tēvam; Viņam lai ir gods un valdīšana mūžīgi mūžos! Amen.
................................................................................
Apreiðkimo Jonui knyga 1:6 Lithuanian
................................................................................
ir padarė iš mūsų karalystę bei kunigus savo Dievui ir Tėvui,­ Jam šlovė ir galybė per amžių amžius! Amen.
................................................................................
Revelation 1:6 Maori
................................................................................
A meinga ana tatou e ia hei kingi, hei tohunga ki te Atua, ara ki tona Matua; waiho atu ki a ia te kororia me te kaha ake tonu atu. Amine.
................................................................................
Apenbaring 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og som har gjort oss til et kongerike, til prester for Gud og sin Fader, ham tilhører æren og styrken i all evighet. Amen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I uczynił nas królami i kapłanami Bogu, Ojcu swemu; jemuż niech będzie chwała i moc na wieki wieków. Amen.
................................................................................
Apocalipse 1:6 Portugese Bible
................................................................................
e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.   
................................................................................
Apocalipsa 1:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi a făcut din noi o împărăţie şi preoţi pentru Dumnezeu, Tatăl Său: a Lui să fie slava şi puterea în vecii vecilor! Amin.
................................................................................
Откровение 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
................................................................................
Откровение 1:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
................................................................................
Откровение 1:6 Russian koi8r
................................................................................
и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
................................................................................
Revelation 1:6 Shuar New Testament
................................................................................
T·rutma akupin awajtamsaitji. Tura ni Apari Y·snan pujursarat tusa anaitiamkaitji. Nii ti kakaram asa tuke shiir awajnasti. N·nisan Atφ.
................................................................................
Apocalipsis 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
e hizo de nosotros un reino, sacerdotes para Dios, Su Padre, a El sea la gloria y el dominio por los siglos de los siglos. Amén.
................................................................................
Apocalipsis 1:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre; á él sea gloria é imperio para siempre jamás. Amén.
................................................................................
Apocalipsis 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y nos ha hecho reyes y sacerdotes para Dios y su Padre: a él sea gloria e imperio para siempre jamás. Amén.
................................................................................
Apocalipsis 1:6 Spanish: Modern
................................................................................
y nos constituyó en un reino, sacerdotes para Dios su Padre; a él sea la gloria y el dominio para siempre jamás. Amén.
................................................................................
Uppenbarelseboken 1:6 Swedish (1917)
................................................................................
och gjort oss till ett konungadöme, till präster åt sin Gud och Fader, honom tillhör äran och väldet i evigheternas evigheter, amen.
................................................................................
Ufunua was Yohana 1:6 Swahili NT
................................................................................
akatufanya sisi kuwa ufalme wa makuhani, tumtumikie Mungu, Baba yake. Kwake Yesu Kristo uwe utukufu na nguvu, milele na milele! Amina.
................................................................................
Pahayag 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ginawa tayong kaharian, mga saserdote sa kaniyang Dios at Ama; sumakaniya nawa ang kaluwalhatian at ang paghahari magpakailan kailan man. Siya nawa.
................................................................................
Vahiy 1:6 Turkish
................................................................................

................................................................................
Откровение 1:6 Ukrainian: NT
................................................................................
(і зробив тому нас царями і сьвящениками Богу і Отцеві своєму,) слава і держава по вічні віки. Амінь.
................................................................................
Revelation 1:6 Uma New Testament
................................................................................
pai' napajadi' -ta ntodea-na hi rala Kamagaua' -na, napajadi' -ta imam to mpokamu bago mpepue' hi Alata'ala Tuama-na. Yesus Kristus toe-imi to bohe tuwu' -na pai' to mokuasa duu' kahae-hae-na. Amin!
................................................................................
Khaûi-huyeàn 1:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðấng yêu thương chúng ta, đã lấy huyết mình rửa sạch tội lỗi chúng tôi, và làm cho chúng ta nên nước Ngài, nên thầy tế lễ của Ðức Chúa Trời và Cha Ngài, đáng được sự vinh hiển và quyền năng đời đời vô cùng! A-men.
................................................................................
Apocalisse 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e ci ha fatti re, e sacerdoti, a Dio suo Padre; sia la gloria e l’imperio, ne’ secoli de’ secoli. Amen.
................................................................................
WAHYU 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan menjadikan kita suatu bangsa khusus imam-imam, yang melayani Allah, Bapa-Nya. Yesus Kristus itulah yang agung dan berkuasa untuk selama-lamanya. Amin!
................................................................................
WAHYU 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan yang telah membuat kita menjadi suatu kerajaan, menjadi imam-imam bagi Allah, Bapa-Nya, --bagi Dialah kemuliaan dan kuasa sampai selama-lamanya. Amin.
................................................................................
Ages .......... Amen .......... Ascribed .......... Dominion .......... Forever .......... Formed .......... Glory .......... Kingdom .......... Kings .......... Power .......... Priests .......... Serve
................................................................................
Ages .......... Amen .......... Ascribed .......... Dominion .......... Forever .......... Formed .......... Glory .......... Kingdom .......... Kings .......... Power .......... Priests .......... Serve
................................................................................
Alphabetical: a .......... Amen .......... and .......... be .......... dominion .......... ever .......... Father .......... Father-to .......... for .......... forever .......... glory .......... God .......... has .......... He .......... him .......... his .......... kingdom .......... made .......... power .......... priests .......... serve .......... the .......... to .......... us
................................................................................
NT Prophecy
................................................................................
............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible