New American Standard Bible (©1995) "As for the mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars are the angels of the seven churches, and the seven lampstands are the seven churches.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς· οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσιν καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν. Latin: Biblia Sacra Vulgata sacramentum septem stellarum quas vidisti in dextera mea et septem candelabra aurea septem stellae angeli sunt septem ecclesiarum et candelabra septem septem ecclesiae sunt Apocalipsis 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En cuanto al misterio de las siete estrellas que viste en mi mano derecha y de los siete candelabros de oro: las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias, y los siete candelabros son las siete iglesias. Offenbarung 1:20 German: Luther (1912) Das Geheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden; und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind sieben Gemeinden. Apocalypse 1:20 French: Louis Segond (1910) le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les anges des sept Eglises, et les sept chandeliers sont les sept Eglises. 启 示 录 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 论 到 你 所 看 见 、 在 我 右 手 中 的 七 星 和 七 个 金 灯 ? 的 奥 秘 , 那 七 星 就 是 七 个 教 会 的 使 者 , 七 灯 ? 就 是 七 个 教 会 。 King James Bible The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. American King James Version The mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which you saw are the seven churches. American Standard Version the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches. Bible in Basic English The secret of the seven stars which you saw in my right hand, and of the seven gold vessels with burning lights. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven lights are the seven churches. Douay-Rheims Bible The mystery of the seven stars, which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches. And the seven candlesticks are the seven churches. Darby Bible Translation The mystery of the seven stars which thou hast seen on my right hand, and the seven golden lamps. The seven stars are angels of the seven assemblies; and the seven lamps are seven assemblies. English Revised Version the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches. GOD'S WORD® Translation (©1995) The hidden meaning of the seven stars that you saw in my right hand and the seven gold lamp stands is this: The seven stars are the messengers of the seven churches, and the seven lamp stands are the seven churches. Tyndale New Testament and the mystery of the vij. stars which thou sawest in my right hand, and the vij. golden candlesticks. The vij. stars are the angels of the vij. congregations: And the vij. candlesticks which thou sawest are the vij. congregations. Weymouth New Testament the secret meaning of the seven stars which you have seen in My right hand, and of the seven lampstands of gold. The seven stars are the ministers of the seven Churches, and the seven lampstands are the seven Churches. Webster's Bible Translation The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches. World English Bible the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lampstands. The seven stars are the angels of the seven assemblies. The seven lampstands are seven assemblies. Young's Literal Translation the secret of the seven stars that thou hast seen upon my right hand, and the seven golden lamp-stands: the seven stars are messengers of the seven assemblies, and the seven lamp-stands that thou hast seen are seven assemblies. 启 示 录 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 論 到 你 所 看 見 、 在 我 右 手 中 的 七 星 和 七 個 金 燈 臺 的 奧 祕 , 那 七 星 就 是 七 個 教 會 的 使 者 , 七 燈 臺 就 是 七 個 教 會 。 启 示 录 1:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你所看見在我右手中的七星和七個金燈臺的奧祕就是這樣:七星是七個教會的使者,七燈臺是七個教會。” 启 示 录 1:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你所看见在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘就是这样:七星是七个教会的使者,七灯台是七个教会。” Apocalypse 1:20 French: Darby Le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma droite, et les sept lampes d'or: les sept étoiles sont les anges des sept assemblées, et les sept lampes sont sept assemblées. Apocalypse 1:20 French: Martin (1744) Le mystère des sept étoiles que tu as vues en ma main droite, et les sept chandeliers d'or. Les sept étoiles sont les Anges des sept Eglises; et les sept chandeliers que tu as vus sont les sept Eglises. Apocalypse 1:20 French: Ostervald (1744) Le mystère des sept étoiles que tu as vues dans ma droite, et des sept chandeliers d'or, le voici: Les sept étoiles sont les anges des sept Églises; et les sept chandeliers que tu as vus, sont les sept Églises. Offenbarung 1:20 German: Luther (1545) das Geheimnis der sieben Sterne, die du gesehen hast in meiner rechten Hand, und die sieben güldenen Leuchter. Die sieben Sterne sind Engel der sieben Gemeinden, und die sieben Leuchter, die du gesehen hast, sind sieben Gemeinden. Offenbarung 1:20 German: Elberfelder (1871) Das Geheimnis der sieben Sterne, die du in (W. auf) meiner Rechten gesehen hast, und die sieben goldenen Leuchter: die sieben Sterne sind Engel der sieben Versammlungen, und die sieben Leuchter sind sieben Versammlungen. | Zbulesa 1:20 Albanian ''Engjëllit të kishës në Efes shkruaji: këtë thotë ai që mban të shtatë yjet në të djathtën e tij dhe që ecën në mes të shtatë shandanëve prej ari.ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:20 Armenian (Western): NT Ահա՛ւասիկ խորհուրդը եօթը աստղերուն՝ որ իմ աջ ձեռքիս մէջ տեսար, ու եօթը ոսկիէ աշտանակներուն.- այդ եօթը աստղերը՝ եօթը եկեղեցիներուն հրեշտակներն են, իսկ եօթը աշտանակները եօթը եկեղեցիներն են»: Apocacalypsea. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ene escu escuinean ikussi vkan dituán çazpi içarrén mysterioa, eta çazpi candelér vrrhezcoac. Çazpi içarrac, çazpi Elicetaco Aingueruäc dituc eta ikussi dituán çazpi candelerac, çazpi Eliçác dituc. Откровение 1:20 Bulgarian тайната на седемте звезди, които видя в десницата Ми, и седемте златни светилника. Седемте звезди са ангелите на седемте църкви; и седемте светилника са седемте църкви. Otkrivenje 1:20 Croatian Bible Glede tajne onih sedam zvijezda koje vidje u mojoj desnici i sedam zlatnih svijećnjaka: sedam zvijezda anđeli su sedam crkava, sedam svijećnjaka sedam je crkava. Zjevení Janovo 1:20 Czech BKR Tajemství sedmi hvězd, kteréž jsi viděl v pravici mé, a sedm svícnů zlatých, jest toto: Sedm hvězd jsou andělé sedmi církví; a sedm svícnů, kteréžs viděl, jest těch sedm církví. Aabenbaringen 1:20 Danish Dette er de syv Stjerners Hemmelighed, hvilke du har set i min højre Hånd, og de syv Guldlysestager: de syv Stjerner ere de syv Menigheders Engle, og de syv Lysestager ere syv Menigheder. Openbaring 1:20 Dutch Staten Vertaling De verborgenheid der zeven sterren, die gij gezien hebt in Mijn rechter hand, en de zeven gouden kandelaren. De zeven sterren zijn de engelen der zeven Gemeenten; en de zeven kandelaren, die gij gezien hebt, zijn de zeven Gemeenten. Jelenések 1:20 Hungarian: Karoli A hét csillag titkát, a melyet láttál az én jobb kezemben, és a hét arany gyertyatartót. A hét csillag a hét gyülekezet angyala, és a mely hét gyertyatartót láttál, az hét gyülekezet. Apokalipso de sankta Johano 1:20 Esperanto la misteron de la sep steloj, kiujn vi vidis en mia dekstra mano, kaj la sep orajn lampingojn. La sep steloj estas la angxeloj de la sep eklezioj; kaj la sep lampingoj estas la sep eklezioj. Johanneksen ilmestys 1:20 Finnish: Bible (1776) Se salaisuus niistä seitsemästä tähdestä, jotka sinä minun oikiassa kädessäni nähnyt olet, ja seitsemän kultaista kynttiläjalkaa. Ne seitsemän tähteä ovat seitsemän seurakunnan enkelit: ja ne seitsemän kynttiläjalkaa, jotka sinä nähnyt olet, ovat seitsemän seurakuntaa. Johanneksen ilmestys 1:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niiden seitsemän tähden salaisuus, jotka näit minun oikeassa kädessäni, ja niiden seitsemän kultaisen lampunjalan salaisuus on tämä: ne seitsemän tähteä ovat niiden seitsemän seurakunnan enkelit, ja ne seitsemän lampunjalkaa ovat ne seitsemän seurakuntaa." ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ μυστήριον ὁ ἑπτά ἀστήρ ὅς ὁράω ἐπί ὁ δεξιός ἐγώ καί ὁ ἑπτά λυχνία ὁ χρύσεος ὁ ἑπτά ἀστήρ ἄγγελος ὁ ἑπτά ἐκκλησία εἰμί καί ὁ λυχνία ὁ ἑπτά ἑπτά ἐκκλησία εἰμί ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: Greek Orthodox Church τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων ὧν εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς. οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσι, καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων ὦν εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς· οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσιν καὶ αἱ ἑπτὰ λυχνίαι ἅς εἶδες ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς· οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσιν καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. το μυστηριον των επτα αστερων ους ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι λυχνιαι αι επτα επτα εκκλησιαι εισιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) το μυστηριον των επτα αστερων ων ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι επτα λυχνιαι [ας ειδες] επτα εκκλησιαι εισιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) το μυστηριον των επτα αστερων ων ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι επτα λυχνιαι ας ειδες επτα εκκλησιαι εισιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) το μυστηριον των επτα αστερων ων ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι επτα λυχνιαι ας ειδες επτα εκκλησιαι εισιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort το μυστηριον των επτα αστερων ους ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι λυχνιαι αι επτα επτα εκκλησιαι εισιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants το μυστηριον των επτα αστερων ους ειδες επι της δεξιας μου και τας επτα λυχνιας τας χρυσας οι επτα αστερες αγγελοι των επτα εκκλησιων εισιν και αι λυχνιαι αι επτα επτα εκκλησιαι εισιν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated to mustērion tōn epta asterōn ous eides epi tēs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tōn epta ekklēsiōn eisin kai ai luchniai ai epta epta ekklēsiai eisin to mustErion tOn epta asterOn ous eides epi tEs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tOn epta ekklEsiOn eisin kai ai luchniai ai epta epta ekklEsiai eisin ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated to mustērion tōn epta asterōn ōn eides epi tēs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tōn epta ekklēsiōn eisin kai ai epta luchniai [as eides] epta ekklēsiai eisin to mustErion tOn epta asterOn On eides epi tEs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tOn epta ekklEsiOn eisin kai ai epta luchniai [as eides] epta ekklEsiai eisin ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated to mustērion tōn epta asterōn ōn eides epi tēs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tōn epta ekklēsiōn eisin kai ai epta luchniai as eides epta ekklēsiai eisin to mustErion tOn epta asterOn On eides epi tEs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tOn epta ekklEsiOn eisin kai ai epta luchniai as eides epta ekklEsiai eisin ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated to mustērion tōn epta asterōn ōn eides epi tēs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tōn epta ekklēsiōn eisin kai ai epta luchniai as eides epta ekklēsiai eisin to mustErion tOn epta asterOn On eides epi tEs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tOn epta ekklEsiOn eisin kai ai epta luchniai as eides epta ekklEsiai eisin ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated to mustērion tōn epta asterōn ous eides epi tēs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tōn epta ekklēsiōn eisin kai ai luchniai ai epta epta ekklēsiai eisin to mustErion tOn epta asterOn ous eides epi tEs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tOn epta ekklEsiOn eisin kai ai luchniai ai epta epta ekklEsiai eisin ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated to mustērion tōn epta asterōn ous eides epi tēs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tōn epta ekklēsiōn eisin kai ai luchniai ai epta epta ekklēsiai eisin to mustErion tOn epta asterOn ous eides epi tEs dexias mou kai tas epta luchnias tas chrusas oi epta asteres angeloi tOn epta ekklEsiOn eisin kai ai luchniai ai epta epta ekklEsiai eisin Revelasyon 1:20 Haitian Creole Bible Men sans kache sèt zetwal ou wè nan men dwat mwen an, ansanm ak sans sèt gwo lanp sèt branch lò yo. Sèt zetwal yo se zanj sèt legliz yo. Sèt gwo lanp sèt branch yo, se sèt legliz yo. | Apocalisse 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927) il mistero delle sette stelle che hai vedute nella mia destra, e dei sette candelabri d’oro. Le sette stelle sono gli angeli delle sette chiese, e i sette candelabri sono le sette chiese.WAHYU 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adapun akan rahasia tentang ketujuh bintang yang sudah engkau tampak di dalam tangan kanan-Ku, dan ketujuh kaki dian daripada emas itu, ketahuilah: ketujuh bintang itu, yaitu malaekat ketujuh sidang jemaat itu; dan ketujuh kaki dian itu, yaitu ketujuh sidang jemaat itu adanya." Revelation 1:20 Kabyle: NT ?ef wayen yeɛnan lbaḍna n sebɛa yitran-agi i twalaḍ deg ufus-iw ayeffus, akk-d sebɛa teftilin-agi n ddheb : sebɛa yitran-agi d lmalayekkat n sebɛa tejmuyaɛ n imasiḥiyen, ma d sebɛa teftilin-agi, d sebɛa-nni tejmuyaɛ. 요한계시록 1:20 Korean 네 본 것은 내 오른손에 일곱 별의 비밀과 일곱 금 촛대라 일곱 별은 일곱 교회의 사자요 일곱 촛대는 일곱 교회니라 Atklāsmes grāmata 1:20 Latvian New Testament Noslēpums par septiņām zvaigznēm, ko tu redzēji manā labajā rokā, un par septiņiem zelta svečturiem: septiņas zvaigznes ir septiņu baznīcu eņģeļi, un septiņi svečturi ir septiņas baznīcas. Apreiðkimo Jonui knyga 1:20 Lithuanian Štai septynių žvaigždžių, kurias matei mano dešinėje, ir septynių aukso žibintuvų paslaptis: septynios žvaigždėstai septynių bažnyčių angelai, o septyni žibintuvai, kuriuos matei,tai septynios bažnyčios”. Revelation 1:20 Maori Ko te mea ngaro, ko nga whetu e whitu i kite nei koe i toku matau, me nga turanga rama koura e whitu. Ko nga whetu e whitu, ko nga anahera o nga hahi e whitu: ko nga turanga rama e whitu, ko nga hahi e whitu. Apenbaring 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) hemmeligheten med de syv stjerner som du så i min høire hånd, og de syv gull-lysestaker! De syv stjerner er engler for de syv menigheter, og de syv lysestaker er syv menigheter. Polish: Biblia Gdanska Tajemnicę onych siedmiu gwiazd, któreś widział w prawej ręce mojej i siedmiu świeczników złotych. Siedm onych gwiazd są Aniołowie siedmiu zborów, a siedm świeczników, któreś widział, jest siedm zborów. Apocalipse 1:20 Portugese Bible Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas. Apocalipsa 1:20 Romanian: Cornilescu Taina celor şapte stele, pe cari le-ai văzut în mîna dreaptă a Mea şi a celor şapte sfeşnice de aur: cele şapte stele sînt îngerii celor şapte Biserici; şi cele şapte sfeşnice, sînt şapte Biserici. Откровение 1:20 Russian: Synodal Translation (1876) Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия : семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей. Откровение 1:20 Russian: Victor Zhuromsky NT Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей. Откровение 1:20 Russian koi8r Тайна семи звезд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников [есть сия]: семь звезд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей. Revelation 1:20 Shuar New Testament Wßinmena nu J·nisaiti. Siati shirikip-ikiutai K·rik wainkiam nu, siati pΘprunam Yus-shuar φrunun nakumeawai. Tura winia untsuuruini siati yaa wainkiam nu, siati pΘprunmaya Yus-shuaran Wßinniun nakumenawai, turutmiai. Apocalipsis 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "En cuanto al misterio de las siete estrellas que viste en Mi mano derecha y de los siete candelabros de oro: las siete estrellas son los ángeles (mensajeros) de las siete iglesias, y los siete candelabros son las siete iglesias. Apocalipsis 1:20 Spanish: Reina Valera (1909) El misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y los siete candeleros de oro. Las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias; y los siete candeleros que has visto, son las siete iglesias. Apocalipsis 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y los siete candeleros de oro. Las siete estrellas son los ángeles de las siete Iglesias; y los siete candeleros que has visto, son las siete Iglesias. Apocalipsis 1:20 Spanish: Modern En cuanto al misterio de las siete estrellas que has visto en mi mano derecha, y de los siete candeleros de oro: Las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias, y los siete candeleros son las siete iglesias. Uppenbarelseboken 1:20 Swedish (1917) Vad angår hemligheten med de sju stjärnorna, som du har sett i min högra hand, och de sju gyllene ljusstakarna, så må du veta att de sju stjärnorna äro de sju församlingarnas änglar, och att de sju ljusstakarna äro de sju församlingarna.» Ufunua was Yohana 1:20 Swahili NT Siri ya nyota zile saba ulizoziona katika mkono wangu wa kulia, na siri ya vile vinara saba vya taa hii: zile nyota saba ni malaika wa makanisa; na vile vinara saba vya taa ni makanisa saba. Pahayag 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang hiwaga ng pitong bituin na iyong nakita sa aking kanang kamay, at ng pitong kandelerong ginto. Ang pitong bituin ay ang mga anghel ng pitong iglesia: at ang pitong kandelero ay ang pitong iglesia. Vahiy 1:20 Turkish Sağ elimde gördüğün yedi yıldızla yedi altın kandilliğin sırrına gelince, yedi yıldız yedi kilisenin melekleri, yedi kandillikse yedi kilisedir.›› Откровение 1:20 Ukrainian: NT тайна семи звізд, котрі бачив єси у правиці моїй, і сїм сьвічників золотих (20a) сїм звізд, се ангели семи церков; а сїм сьвічників, се сїм церков. Revelation 1:20 Uma New Testament Ane betue' to pitu to nuhilo hi pale ka'ana-ku pai' witi' lampu bulawa to pitu, ko'ia nu'incai batua-na. Jadi', kupakanoto-koko: betue' to pitu mpowalatu mala'eka to mpewili' topetuku' -ku to mo'oha' hi ngata to pitu mola'. Pai' witi' lampu to pitu mpowalatu topetuku' -ku hi ngata to pitu mola'." Khaûi-huyeàn 1:20 Vietnamese (1934) tức là sự mầu nhiệm của bảy ngôi sao mà ngươi thấy trong tay hữu ta, và của bảy chơn đèn vàng. Bảy ngôi sao là các thiên sứ của bảy Hội thánh, còn bảy chơn đèn là bảy Hội thánh vậy. Apocalisse 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) il misterio delle sette stelle, che tu hai vedute sopra la mia destra, e quello de’ sette candellieri d’oro. Le sette stelle son gli angeli delle sette chiese; e i sette candellieri, che tu hai veduti, sono le sette chiese. WAHYU 1:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Inilah rahasia dari tujuh bintang yang kaulihat di tangan kanan-Ku, dan dari tujuh kaki lampu emas itu: Tujuh bintang itu ialah para malaikat ketujuh jemaat, dan tujuh kaki lampu itu adalah ketujuh jemaat itu. WAHYU 1:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan rahasia ketujuh bintang yang telah kaulihat pada tangan kanan-Ku dan ketujuh kaki dian emas itu: ketujuh bintang itu ialah malaikat ketujuh jemaat dan ketujuh kaki dian itu ialah ketujuh jemaat." Angels .......... Assemblies .......... Burning .......... Candlesticks .......... Churches .......... Gold .......... Golden .......... Hand .......... Lampstands .......... Meaning .......... Messengers .......... Ministers .......... Mystery .......... Right .......... Sawest .......... Secret .......... Seven .......... Stars .......... Vessels Angels .......... Assemblies .......... Burning .......... Candlesticks .......... Churches .......... Gold .......... Golden .......... Hand .......... Lampstands .......... Meaning .......... Messengers .......... Ministers .......... Mystery .......... Right .......... Sawest .......... Secret .......... Seven .......... Stars .......... Vessels Alphabetical: and .......... angels .......... are .......... As .......... churches .......... for .......... golden .......... hand .......... in .......... is .......... lampstands .......... my .......... mystery .......... of .......... right .......... saw .......... seven .......... stars .......... that .......... The .......... this .......... which .......... you NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |