Revelation 1:2
New American Standard Bible (©1995)
who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα εἶδεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui testimonium perhibuit verbo Dei et testimonium Iesu Christi quaecumque vidit

Apocalipsis 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
el cual dio testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todo lo que vio.

Offenbarung 1:2 German: Luther (1912)
der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat.

Apocalypse 1:2 French: Louis Segond (1910)
lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu'il a vu.

启 示 录 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 便 将 神 的 道 和 耶 稣 基 督 的 见 证 , 凡 自 己 所 看 见 的 都 证 明 出 来 。

King James Bible
Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

American King James Version
Who bore record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

American Standard Version
who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw.

Bible in Basic English
Who gave witness of the word of God, and of the witness of Jesus Christ, even of all the things which he saw.

Douay-Rheims Bible
Who hath given testimony to the word of God, and the testimony of Jesus Christ, what things soever he hath seen.

Darby Bible Translation
who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw.

English Revised Version
who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
John testified about what he saw: God's word and the testimony about Jesus Christ.

Tyndale New Testament
which bare record of the word of God, and of the testimony of Iesus Christ, and of all things that he saw.

Weymouth New Testament
This is the John who taught the truth concerning the Word of God and the truth told us by Jesus Christ-- a faithful account of what he had seen.

Webster's Bible Translation
Who bore testimony of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.

World English Bible
who testified to God's word, and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.

Young's Literal Translation
who did testify the word of God, and the testimony of Jesus Christ, as many things also as he did see.

启 示 录 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 便 將 神 的 道 和 耶 穌 基 督 的 見 證 , 凡 自 己 所 看 見 的 都 證 明 出 來 。

启 示 录 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約翰把 神的道,和耶穌基督的見證,凡是自己所看見的,都見證出來了。

启 示 录 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约翰把 神的道,和耶稣基督的见证,凡是自己所看见的,都见证出来了。

Apocalypse 1:2 French: Darby
qui a rendu témoignage de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus Christ, de toutes les choses qu'il a vues.

Apocalypse 1:2 French: Martin (1744)
Qui a annoncé la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et toutes les choses qu'il a vues.

Apocalypse 1:2 French: Ostervald (1744)
Lequel a rapporté la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et tout ce qu'il a vu.

Offenbarung 1:2 German: Luther (1545)
der bezeuget hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat.

Offenbarung 1:2 German: Elberfelder (1871)
der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi, alles, was er sah.

Zbulesa 1:2 Albanian
Lum ai që lexon dhe lum ata që dëgjojnë fjalët e kësaj profecie dhe që ruajnë ato që janë shkruar në të, sepse koha është afër.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:2 Armenian (Western): NT
որ վկայեց Աստուծոյ խօսքին եւ Յիսուս Քրիստոսի վկայութեան մասին, ամէն ինչի մասին՝ որ տեսաւ:

Apocacalypsea. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceinec testificatu vkan baitu Iaincoaren hitzaz eta Iesus Christen testimoniageaz eta ikussi vkan dituen gauça guciéz.

Откровение 1:2 Bulgarian
който възвести Божието слово и свидетелството Исус Христово- и всичко що е видял.

Otkrivenje 1:2 Croatian Bible
koji posvjedoči za riječ Božju i za svjedočanstvo Isusa Krista - za sve što vidje.

Zjevení Janovo 1:2 Czech BKR
Kterýž osvědčil slovo Boží a svědectví Jezukristovo, a cožkoli viděl.

Aabenbaringen 1:2 Danish
som har vidnet om Guds Ord og Jesu Kristi Vidnesbyrd: Alt, hvad han har set.

Openbaring 1:2 Dutch Staten Vertaling
Dewelke het woord Gods betuigd heeft, en de getuigenis van Jezus Christus, en al wat hij gezien heeft.

Jelenések 1:2 Hungarian: Karoli
A ki bizonyságot tett az Isten beszédérõl és Jézus Krisztus bizonyságtételérõl, mindenrõl, a mit látott.

Apokalipso de sankta Johano 1:2 Esperanto
kiu atestis la vorton de Dio kaj la ateston de Jesuo Kristo, pri cxio, kion li vidis.

Johanneksen ilmestys 1:2 Finnish: Bible (1776)
Joka todisti Jumalan sanaa, ja sen todistuksen Jesuksesta Kristuksesta, ja mitä hän nähnyt oli.

Johanneksen ilmestys 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
joka tässä todistaa Jumalan sanan ja Jeesuksen Kristuksen todistuksen, kaiken sen, minkä hän on nähnyt.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὅς μαρτυρέω ὁ λόγος ὁ θεός καί ὁ μαρτυρία Ἰησοῦς Χριστός ὅσος ὁράω

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὃς ἐμαρτύρησε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδε.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα τε εἶδεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα εἶδεν.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ιδεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ειδεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα τε ειδεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα τε ειδεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort
ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ειδεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ειδεν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa iden
os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa iden

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa eiden
os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa eiden

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa te eiden
os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa te eiden

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa te eiden
os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa te eiden

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa eiden
os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa eiden

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
os emarturēsen ton logon tou theou kai tēn marturian iēsou christou osa eiden
os emarturEsen ton logon tou theou kai tEn marturian iEsou christou osa eiden

Revelasyon 1:2 Haitian Creole Bible
Se menm Jan sa a k'ap rakonte tou sa li te wè. Li rapòte mesaj ki soti nan Bondye a ansanm ak verite Jezikri te fè l' konnen an.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي شهد بكلمة الله وبشهادة يسوع المسيح بكل ما رآه.

Revelation 1:2 Hebrew Bible
אשר העיד דבר האלהים ועדות ישוע המשיח ואת כל אשר ראה׃

Revelation 1:2 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘ ܕܐܤܗܕ ܠܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܤܗܕܘܬܗ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܟܠ ܡܐ ܕܚܙܐ ܀

Apocalisse 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
il quale ha attestato la parola di Dio e la testimonianza di Gesù Cristo, tutto ciò ch’egli ha veduto.

WAHYU 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang menyaksikan firman Allah dan kesaksian Yesus Kristus, yaitu seberapa perkara yang dilihatnya.

Revelation 1:2 Kabyle: NT
Yuḥenna yeḥka-d ayen akk yeẓra. Iched-ed ɣef wawal n tudert akk ț-țideț i d-yewwi Sidna Ɛisa Lmasiḥ.

요한계시록 1:2 Korean
요한은 하나님의 말씀과 예수 그리스도의 증거 곧 자기의 본 것을 다 증거하였느니라

Atklāsmes grāmata 1:2 Latvian New Testament
Kas apliecinājis Dieva vārdu un Jēzus Kristus liecību, un ko vien viņš redzējis.

Apreiðkimo Jonui knyga 1:2 Lithuanian
kuris paliudijo Dievo žodį bei Jėzaus Kristaus liudijimą­visa, ką buvo matęs.

Revelation 1:2 Maori
Ko ia nei te pono o te kupu a te Atua, o te whakaaturanga hoki a Ihu Karaiti, ara o nga mea katoa i kite ai ia.

Apenbaring 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som har vidnet om Guds ord og Jesu Kristi vidnesbyrd, alt det han så.

Polish: Biblia Gdanska
Który świadectwo wydał słowu Bożemu i świadectwu Jezusa Chrystusa, i cokolwiek widział.

Apocalipse 1:2 Portugese Bible
o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.   

Apocalipsa 1:2 Romanian: Cornilescu
care a mărturisit despre Cuvîntul lui Dumnezeu şi despre mărturia lui Isus Hristos, şi a spus tot ce a văzut.

Откровение 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.

Откровение 1:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.

Откровение 1:2 Russian koi8r
который свидетельствовал слово Божие и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.

Revelation 1:2 Shuar New Testament
Yus timia nunasha tura Jesukrφstu ujatkamia nunasha tura wi iismaj nunasha ti paant aya nekasa nuna Tßjai. PenkΘ Wßitratsjai.

Apocalipsis 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
quien dio testimonio de la palabra de Dios y del testimonio de Jesucristo, y de todo lo que vio.

Apocalipsis 1:2 Spanish: Reina Valera (1909)
El cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.

Apocalipsis 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
el cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesús, el Cristo, y de todas las cosas que ha visto.

Apocalipsis 1:2 Spanish: Modern
quien ha dado testimonio de la palabra de Dios y del testimonio de Jesucristo, de todo lo que ha visto.

Uppenbarelseboken 1:2 Swedish (1917)
som här vittnar och frambär Guds ord och Jesu Kristi vittnesbörd, allt vad han själv har sett.

Ufunua was Yohana 1:2 Swahili NT
naye Yohane, ameyasema yote aliyoyaona. Na hii ndio taarifa yake kuhusu ujumbe wa Mungu na ukweli uliofunuliwa na Yesu Kristo.

Pahayag 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na sumaksi sa salita ng Dios, at sa patotoo ni Jesucristo, sa lahat ng mga bagay na nakita niya.

Vahiy 1:2 Turkish
Yuhanna, Tanrının sözüne ve İsa Mesihin tanıklığına -gördüğü her şeye- tanıklık etmektedir.

Откровение 1:2 Ukrainian: NT
котрий засьвідкував про слово Боже, і сьвідченнє Ісуса Христа, і що видів.

Revelation 1:2 Uma New Testament
Aku' toi-mi to mpo'uki' hawe'ea to kuhilo toe, mpo'uli' -kokoi Lolita Alata'ala pai' Lolita Posabi' ngkai Yesus Kristus.

Khaûi-huyeàn 1:2 Vietnamese (1934)
là kẻ đã rao truyền lời Ðức Chúa Trời và chứng cớ của Ðức Chúa Jêsus Christ, về mọi điều mình đã thấy.

Apocalisse 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale ha testimoniato della parola di Dio, e della testimonianza di Gesù Cristo, e di tutte le cose che egli ha vedute.

WAHYU 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Maka Yohanes pun menceritakan semua yang dilihatnya itu; dan inilah laporannya mengenai pesan dari Allah yang dikuatkan oleh Yesus Kristus melalui kesaksian-Nya.

WAHYU 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Yohanes telah bersaksi tentang firman Allah dan tentang kesaksian yang diberikan oleh Yesus Kristus, yaitu segala sesuatu yang telah dilihatnya.

Account .......... Bare .......... Bore .......... Christ .......... Faithful .......... God's .......... Jesus .......... John .......... Record .......... Taught .......... Testified .......... Testifies .......... Testify .......... Testimony .......... Truth .......... Witness .......... Word

Account .......... Bare .......... Bore .......... Christ .......... Faithful .......... God's .......... Jesus .......... John .......... Record .......... Taught .......... Testified .......... Testifies .......... Testify .......... Testimony .......... Truth .......... Witness .......... Word

Alphabetical: all .......... and .......... Christ .......... even .......... everything .......... God .......... he .......... is .......... Jesus .......... of .......... saw .......... testified .......... testifies .......... testimony .......... that .......... the .......... to .......... who .......... word

NT Prophecy

............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible