
<< Revelation 1:19 >> .......................................................
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Therefore write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after these things. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γινέσθαι / γενέσθαι μετὰ ταῦτα. .......................................................
....................................................... Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... scribe ergo quae vidisti et quae sunt et quae oportet fieri post haec ....................................................... Apocalipsis 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Escribe, pues, las cosas que has visto, y las que son, y las que han de suceder después de éstas. ....................................................... Offenbarung 1:19 German: Luther (1912) ....................................................... Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll darnach. ....................................................... Apocalypse 1:19 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Ecris donc les choses que tu as vues, et celles qui sont, et celles qui doivent arriver après elles, ....................................................... 启 示 录 1:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 所以,你要把所看见的,现在的,和今后将要发生的事都写下来。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; ....................................................... American King James Version ....................................................... Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; ....................................................... American Standard Version ....................................................... Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter; ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Put in writing, then, the things which you have seen, and the things which are, and the things which will be after these; ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Write therefore the things which thou hast seen, and which are, and which must be done hereafter. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... Write therefore what thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to be after these. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter; ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... Therefore, write down what you have seen, what is, and what is going to happen after these things. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... Write therefore the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be fulfilled hereafter: ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... Write down therefore the things you have just seen, and those which are now taking place, and those which are soon to follow: ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; ....................................................... World English Bible ....................................................... Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter; ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... 'Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things; ....................................................... Zbulesa 1:19 Albanian ....................................................... misterin e të shtatë yjeve që ti pe në të djathtën time, dhe të shtatë shandanëve prej ari. Të shtatë yjet janë engjëjt e shtatë kishave, dhe të shtatë shandanët që pe janë shtatë kishat''. ....................................................... የዮሐንስ ራእይ 1:19 Amharic NT ....................................................... እንግዲህ ያየኸውን አሁንም ያለውን ከዚህም በኋላ ይሆን ዘንድ ያለውን ጻፍ። ....................................................... ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:19 Armenian (Western): NT ....................................................... (Ուստի) գրէ՛ ինչ որ տեսար, թէ՛ ինչ որ կայ, թէ՛ ինչ որ պիտի ըլլայ ասկէ ետք: ....................................................... Apocacalypsea. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Scribaitzac ikussi vkan dituan gauçác, eta diradenac eta hauén ondoan eguin behar diradenac: ....................................................... Откровение 1:19 Bulgarian ....................................................... Напиши, прочее, това, което си видял, и що значи, и това, което има да стане подире, ....................................................... 启 示 录 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 所 以 你 要 把 所 看 見 的 , 和 現 在 的 事 , 並 將 來 必 成 的 事 , 都 寫 出 來 。 ....................................................... 启 示 录 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 所 以 你 要 把 所 看 见 的 , 和 现 在 的 事 , 并 将 来 必 成 的 事 , 都 写 出 来 。 ....................................................... 启 示 录 1:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 所以,你要把所看見的,現在的,和今後將要發生的事都寫下來。 ....................................................... Otkrivenje 1:19 Croatian Bible ....................................................... Napiši dakle što si vidio: ono što jest i što se ima dogoditi poslije. ....................................................... Zjevení Janovo 1:19 Czech BKR ....................................................... Napiš ty věci, kteréž jsi viděl, a kteréž jsou, a kteréž se mají díti potom. ....................................................... Aabenbaringen 1:19 Danish ....................................................... Skriv derfor, hvad du så, både det, som er, og det, som skal ske herefter. ....................................................... Openbaring 1:19 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Schrijf, hetgeen gij gezien hebt, en hetgeen is, en hetgeen geschieden zal na dezen: ....................................................... Jelenések 1:19 Hungarian: Karoli ....................................................... Írd meg, a miket láttál és a mik vannak és a mik ezek után lesznek: ....................................................... Apokalipso de sankta Johano 1:19 Esperanto ....................................................... Skribu do tion, kion vi vidis, kaj kio estas, kaj kio okazos poste; ....................................................... Johanneksen ilmestys 1:19 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Kirjoita, mitäs nähnyt olet, mitä nyt on, ja mitä tästälähin tapahtuva on; ....................................................... Johanneksen ilmestys 1:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Kirjoita siis, mitä olet nähnyt ja mikä nyt on ja mitä tämän jälkeen on tapahtuva. ....................................................... Apocalypse 1:19 French: Darby ....................................................... Ecris donc les choses que tu as vues, et les choses qui sont, et les choses qui doivent arriver après celles-ci. ....................................................... Apocalypse 1:19 French: Martin (1744) ....................................................... Ecris les choses que tu as vues, celles qui sont [présentement], et celles qui doivent arriver ensuite. ....................................................... Apocalypse 1:19 French: Ostervald (1744) ....................................................... Écris les choses que tu as vues, celles qui sont et celles qui doivent arriver après celles-ci. ....................................................... Offenbarung 1:19 German: Luther (1545) ....................................................... Schreibe, was du gesehen hast, und was da ist, und was geschehen soll danach, ....................................................... Offenbarung 1:19 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Schreibe nun, was du gesehen hast, und was ist, und was geschehen wird (O. im Begriff steht zu geschehen) nach diesem. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... γράφω οὖν ὅς ὁράω καί ὅς εἰμί καί ὅς μέλλω γίνομαι μετά οὗτος ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἅ εἰσι καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα· ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... γράψον ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γινέσθαι μετὰ ταῦτα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει γινέσθαι μετὰ ταῦτα. ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γενεσθαι μετα ταυτα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... γραψον α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει γινεσθαι μετα ταυτα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... γραψον ουν α ειδες και α εισιν και α μελλει {VAR1: γινεσθαι } {VAR2: γενεσθαι } μετα ταυτα ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... grapson oun a eides kai a eisin kai a mellei genesthai meta tauta ....................................................... grapson oun a eides kai a eisin kai a mellei genesthai meta tauta ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... grapson oun a eides kai a eisin kai a mellei ginesthai meta tauta ....................................................... grapson oun a eides kai a eisin kai a mellei ginesthai meta tauta ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... grapson a eides kai a eisin kai a mellei ginesthai meta tauta ....................................................... grapson a eides kai a eisin kai a mellei ginesthai meta tauta ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... grapson a eides kai a eisin kai a mellei ginesthai meta tauta ....................................................... grapson a eides kai a eisin kai a mellei ginesthai meta tauta ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... grapson oun a eides kai a eisin kai a mellei ginesthai meta tauta ....................................................... grapson oun a eides kai a eisin kai a mellei ginesthai meta tauta ....................................................... ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... grapson oun a eides kai a eisin kai a mellei {WH: ginesthai } {UBS4: genesthai } meta tauta ....................................................... grapson oun a eides kai a eisin kai a mellei {WH: ginesthai} {UBS4: genesthai} meta tauta ....................................................... Revelasyon 1:19 Haitian Creole Bible ....................................................... Ekri tou sa ou wè a: ni sa k'ap pase koulye a, ni sa ki gen pou rive apre. .......................................................
....................................................... Apocalisse 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Scrivi dunque le cose che hai vedute, quelle che sono e quelle che devono avvenire in appresso, ....................................................... Apocalisse 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Scrivi adunque le cose che tu hai vedute, e quelle che sono, e quelle che saranno da ora innanzi; ....................................................... WAHYU 1:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sebab itu, tulislah hal-hal yang kaulihat, yaitu hal-hal yang ada sekarang ini, dan hal-hal yang akan terjadi nanti. ....................................................... WAHYU 1:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Karena itu tuliskanlah apa yang telah kaulihat, baik yang terjadi sekarang maupun yang akan terjadi sesudah ini. ....................................................... WAHYU 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Sebab itu suratkanlah barang yang sudah engkau tampak, baik barang yang ada pada masa ini, baik barang yang pada masa akan datang kelak. ....................................................... Revelation 1:19 Kabyle: NT ....................................................... Ayen akka i tețwaliḍ, ɣef wayen ideṛṛun tura d wayen i d-iteddun, aru-t di tektabt. ....................................................... 요한계시록 1:19 Korean ....................................................... 그러므로 네 본 것과 이제 있는 일과 장차 될 일을 기록하라 ....................................................... Atklāsmes grāmata 1:19 Latvian New Testament ....................................................... Tātad raksti, ko tu redzēji un kas ir, un kam jānotiek pēc tam. ....................................................... Apreiðkimo Jonui knyga 1:19 Lithuanian ....................................................... Tad užrašyk tai, ką regėjai, kas yra ir kas vėliau įvyks. ....................................................... Revelation 1:19 Maori ....................................................... Na reira tuhituhia nga mea kua kite nei koe, nga mea onaianei nei, me nga mea e puta mai a muri ake nei; ....................................................... Apenbaring 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Skriv da det du så, både det som er, og det som herefter skal skje, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Napisz te rzeczy, któreś widział i które są, i które się dziać mają napotem. ....................................................... Apocalipse 1:19 Portuguese Bible ....................................................... escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder. ....................................................... Apocalipsa 1:19 Romanian: Cornilescu ....................................................... Scrie dar lucrurile, pe cari le-ai văzut, lucrurile cari sînt şi cele cari au să fie după ele. ....................................................... Откровение 1:19 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. ....................................................... Откровение 1:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. ....................................................... Откровение 1:19 Russian koi8r ....................................................... Итак напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего. ....................................................... Revelation 1:19 Shuar New Testament ....................................................... Tuma asamtai Wßinkiamna jusha, Yamßi Wßinmena nusha, tura ukunam ßtatna nusha Aartß, timiai. ....................................................... Apocalipsis 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... "Escribe, pues, las cosas que has visto, y las que son, y las que han de suceder después de éstas. ....................................................... Apocalipsis 1:19 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas: ....................................................... Apocalipsis 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas. ....................................................... Apocalipsis 1:19 Spanish: Modern ....................................................... Así que, escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas. ....................................................... Uppenbarelseboken 1:19 Swedish (1917) ....................................................... Så skriv nu upp, vad du har sett, och skriv upp både vad som nu är, och vad som härefter skall ske. ....................................................... Ufunua was Yohana 1:19 Swahili NT ....................................................... Basi, sasa andika mambo haya unayoyaona, mambo yanayotukia sasa na yale yatakayotukia baadaye. ....................................................... Pahayag 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Isulat mo nga ang mga bagay na nakita mo, at ang mga bagay ngayon, at ang mga bagay na mangyayari sa darating; ....................................................... Tamil Bible .......................................................
நீ கண்டவைகளையும், இருக்கிறவைகளையும், இவைகளுக்குப்பின்பு சம்பவிப்பவைகளையும் எழுது; ....................................................... Vahiy 1:19 Turkish ....................................................... Bunun için gördüklerini, şimdi olanları ve bundan sonra olacakları yaz. ....................................................... Откровение 1:19 Ukrainian: NT ....................................................... Напиши, що бачив єси, і що єсть, і що має бути після сього; ....................................................... Revelation 1:19 Uma New Testament ....................................................... Jadi', uki' -mi napa to nuhilo, napa to jadi' tempo toi, pai' napa to jadi' ngkabokoa'. ....................................................... Khaûi-huyeàn 1:19 Vietnamese (1934) ....................................................... Vậy hãy chép lấy những sự ngươi đã thấy, những việc nay hiện có và những việc sau sẽ đến, ....................................................... Follow .......... Hereafter .......... Later .......... Sawest .......... Soon .......... Write .......... Writing ....................................................... Follow .......... Hereafter .......... Later .......... Sawest .......... Soon .......... Write .......... Writing ....................................................... Alphabetical: after .......... and .......... are .......... have .......... is .......... later .......... now .......... place .......... seen .......... take .......... the .......... therefore .......... these .......... things .......... what .......... which .......... will .......... Write .......... you ....................................................... NT Prophecy ....................................................... (Rev. Re Apocalypse revel rv revelations R) ....................................................... Scripturetext.com Multilingual Bible |