New American Standard Bible (©1995) and the living One; and I was dead, and behold, I am alive forevermore, and I have the keys of death and of Hades.ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου. Latin: Biblia Sacra Vulgata et vivus et fui mortuus et ecce sum vivens in saecula saeculorum et habeo claves mortis et inferni Apocalipsis 1:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y el que vive, y estuve muerto; y he aquí, estoy vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del Hades. Offenbarung 1:18 German: Luther (1912) und der Lebendige; ich war tot, und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes. Apocalypse 1:18 French: Louis Segond (1910) et le vivant. J'étais mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles. Je tiens les clefs de la mort et du séjour des morts. 启 示 录 1:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 是 那 存 活 的 ; 我 曾 死 过 , 现 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 远 远 ; 并 且 拿 着 死 亡 和 阴 间 的 钥 匙 。 King James Bible I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. American King James Version I am he that lives, and was dead; and, behold, I am alive for ever more, Amen; and have the keys of hell and of death. American Standard Version and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades. Bible in Basic English And I was dead, and see, I am living for ever, and I have the keys of death and of Hell. Douay-Rheims Bible And alive, and was dead, and behold I am living for ever and ever, and have the keys of death and of hell. Darby Bible Translation and the living one: and I became dead, and behold, I am living to the ages of ages, and have the keys of death and of hades. English Revised Version and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades. GOD'S WORD® Translation (©1995) the living one. I was dead, but now I am alive forever. I have the keys of death and hell. Tyndale New Testament and am alive, and was dead. And behold I am alive for evermore, and have the keys of hell and of death. Weymouth New Testament I died; but I am now alive until the Ages of the Ages, and I have the keys of the gates of Death and of Hades! Webster's Bible Translation I am he that liveth, and was dead; and behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death. World English Bible and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. I have the keys of Death and of Hades. Young's Literal Translation and he who is living, and I did become dead, and, lo, I am living to the ages of the ages. Amen! and I have the keys of the hades and of the death. 启 示 录 1:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 是 那 存 活 的 ; 我 曾 死 過 , 現 在 又 活 了 , 直 活 到 永 永 遠 遠 ; 並 且 拿 著 死 亡 和 陰 間 的 鑰 匙 。 启 示 录 1:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又是永活的;我曾經死過,看哪,現在又活著,直活到永永遠遠,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。 启 示 录 1:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又是永活的;我曾经死过,看哪,现在又活着,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。 Apocalypse 1:18 French: Darby et j'ai été mort; et voici, je suis vivant aux siècles des siècles; et je tiens les clefs de la mort et du hadès. Apocalypse 1:18 French: Martin (1744) Et je vis, mais j'ai été mort, et voici, je suis vivant aux siècles des siècles, Amen! Et je tiens les clefs de l'enfer et de la mort. Apocalypse 1:18 French: Ostervald (1744) Et j'ai été mort, et voici je suis vivant aux siècles des siècles, Amen; et j'ai les clefs de l'enfer et de la mort. Offenbarung 1:18 German: Luther (1545) und der Lebendige. Ich war tot; und siehe, ich bin lebendig von Ewigkeit zu Ewigkeit und habe die Schlüssel der Hölle und des Todes. Offenbarung 1:18 German: Elberfelder (1871) und der Lebendige, und ich war (Eig. ward) tot, und siehe, ich bin lebendig in die Zeitalter der Zeitalter und habe die Schlüssel des Todes und des Hades. | Zbulesa 1:18 Albanian Shkruaj, pra, gjërat që pe, ato që janë dhe ato që do të ndodhin pas atyre,ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:18 Armenian (Western): NT Ես ա՛ն եմ ՝ որ կ՚ապրի՛. ես մեռած էի, ու ահա՛ կ՚ապրի՛մ դարէ դար. ե՛ս ունիմ մահուան եւ դժոխքին բանալիները: Apocacalypsea. 1:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina hil içan nauc, eta huná, vici nauc secula seculacotz, Amen: eta citiát iffernuaren eta herioaren gakoac. Откровение 1:18 Bulgarian бях мъртъв, и, ето, живея до вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада. Otkrivenje 1:18 Croatian Bible i Živi! Mrtav bijah, a evo živim u vijeke vjekova te imam ključe Smrti, i Podzemlja. Zjevení Janovo 1:18 Czech BKR A živý, ješto jsem byl mrtvý, a aj, živý jsem na věky věků. Amen. A mám klíče pekla i smrti. Aabenbaringen 1:18 Danish Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i Evighedernes Evigheder, og jeg har Dødens og Dødsrigets Nøgler. Openbaring 1:18 Dutch Staten Vertaling En Die leef, en Ik ben dood geweest; en zie, Ik ben levend in alle eeuwigheid. Amen. En Ik heb de sleutels der hel en des doods. Jelenések 1:18 Hungarian: Karoli És az Élõ; pedig halott valék, és ímé élek örökkön örökké Ámen, és nálam vannak a pokolnak és a halálnak kulcsai. Apokalipso de sankta Johano 1:18 Esperanto kaj la vivanta; kaj mi farigxis mortinta, kaj jen, mi estas vivanta por cxiam kaj eterne, kaj mi havas la sxlosilojn de la morto kaj de Hades. Johanneksen ilmestys 1:18 Finnish: Bible (1776) Ja elävä, ja olin kuollut, ja katso, minä olen elävä ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen! Ja minulla on helvetin ja kuoleman avaimet. Johanneksen ilmestys 1:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ja minä elän; ja minä olin kuollut, ja katso, minä elän aina ja iankaikkisesti, ja minulla on kuoleman ja tuonelan avaimet. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ ζάω καί γίνομαι νεκρός καί ὁράω ζάω εἰμί εἰς ὁ αἰών ὁ αἰών καί ἔχω ὁ κλείς ὁ θάνατος καί ὁ ᾅδης ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρὸς, καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδού, ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων ἀμήν· καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ ᾅδου καὶ τοῦ θανάτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾃδου. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων αμην και εχω τας κλεις του αδου και του θανατου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ο ζων και εγενομην νεκρος και ιδου ζων ειμι εις τους αιωνας των αιωνων και εχω τας κλεις του θανατου και του αδου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai echō tas kleis tou thanatou kai tou adou kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai echO tas kleis tou thanatou kai tou adou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai echō tas kleis tou thanatou kai tou adou kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai echO tas kleis tou thanatou kai tou adou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai echō tas kleis tou adou kai tou thanatou kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai echO tas kleis tou adou kai tou thanatou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn kai echō tas kleis tou adou kai tou thanatou kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn amEn kai echO tas kleis tou adou kai tou thanatou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai echō tas kleis tou thanatou kai tou adou kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai echO tas kleis tou thanatou kai tou adou ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai o zōn kai egenomēn nekros kai idou zōn eimi eis tous aiōnas tōn aiōnōn kai echō tas kleis tou thanatou kai tou adou kai o zOn kai egenomEn nekros kai idou zOn eimi eis tous aiOnas tOn aiOnOn kai echO tas kleis tou thanatou kai tou adou Revelasyon 1:18 Haitian Creole Bible Mwen se moun ki vivan an. Mwen te mouri, men koulye a, mwen vivan pou tout tan. Mwen gen pouvwa sou lanmò ak sou peyi kote mò yo ye a. | Apocalisse 1:18 Italian: Riveduta Bible (1927) io sono il primo e l’ultimo, e il Vivente; e fui morto, ma ecco son vivente per i secoli dei secoli, e tengo le chiavi della morte e dell’Ades.WAHYU 1:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan yang hidup. Aku sudah mati, maka tengoklah, sekarang Aku hidup selama-lamanya, serta ada pada-Ku anak kunci maut dan alam maut. Revelation 1:18 Kabyle: NT nekk d Win yeddren ; lliɣ mmuteɣ, meɛna ḥyiɣ-ed si lmut, tura aql-iyi ddreɣ i dayem. D nekk i geṭṭfen tisura n lmut akk-d tid n laxeṛt. 요한계시록 1:18 Korean 곧 산 자라 내가 전에 죽었었노라 볼지어다 이제 세세토록 살아 있어 사망과 음부의 열쇠를 가졌노니 Atklāsmes grāmata 1:18 Latvian New Testament Un dzīvais; un es biju miris, un, lūk, esmu dzīvs mūžīgi mūžam, un man ir nāves un elles atslēgas. Apreiðkimo Jonui knyga 1:18 Lithuanian ir Gyvasis. Aš buvau numiręs ir štai esu gyvas per amžius. Amen. Aš turiu mirties ir pragaro raktus. Revelation 1:18 Maori Ko ahau te Mea Ora; i mate hoki ahau i mua, na, e ora nei a ake tonu atu, kei ahau ano nga ki o te mate raua ko te reinga. Apenbaring 1:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Frykt ikke! jeg er den første og den siste og den levende; og jeg var død, og se, jeg er levende i all evighet. Og jeg har nøklene til døden og til dødsriket. Polish: Biblia Gdanska I żyjący; a byłem umarły, a otom jest żywy na wieki wieków. I mam klucze piekła i śmierci. Apocalipse 1:18 Portugese Bible e o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo pelos séculos dos séculos; e tenho as chaves da morte e do hades. Apocalipsa 1:18 Romanian: Cornilescu Cel viu. Am fost mort, şi iată că sînt viu în vecii vecilor. Eu ţin cheile morţii şi ale Locuinţei morţilor. Откровение 1:18 Russian: Synodal Translation (1876) и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти. Откровение 1:18 Russian: Victor Zhuromsky NT и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти. Откровение 1:18 Russian koi8r и живый; и был мертв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти. Revelation 1:18 Shuar New Testament Wikia tuke iwiaakuitjai. Jakamiajai tura nantakin Jßkashtinian tuke iwiaaku pujajai. Jßkatniuncha tura jaka pujuinia nuna yawirin takakkun nΘrenniuitjai, timiai. Apocalipsis 1:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y el que vive, y estuve muerto. Pero ahora estoy vivo por los siglos de los siglos, y tengo las llaves de la muerte y del Hades (región de los muertos). Apocalipsis 1:18 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo por siglos de siglos, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte. Apocalipsis 1:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y el que vivo, y he sido muerto; y he aquí que vivo para siempre jamás, Amén. Y tengo las llaves del infierno y de la muerte. Apocalipsis 1:18 Spanish: Modern el que vive. Estuve muerto, y he aquí que vivo por los siglos de los siglos. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades. Uppenbarelseboken 1:18 Swedish (1917) och den levande; jag var död, men se, jag lever i evigheternas evigheter och jag har nycklarna till döden och dödsriket. Ufunua was Yohana 1:18 Swahili NT Mimi ni yeye aliye hai! Nilikuwa nimekufa, lakini, tazama, sasa ni mzima milele na milele. Ninazo funguo za kifo na Kuzimu. Pahayag 1:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang Nabubuhay; at ako'y namatay, at narito, ako'y nabubuhay magpakailan man, at nasa akin ang mga susi ng kamatayan at ng Hades. Vahiy 1:18 Turkish Diri Olan Benim. Ölmüştüm, ama işte sonsuzluklar boyunca diriyim. Ölümün ve ölüler diyarının anahtarları bendedir. Откровение 1:18 Ukrainian: NT і був я мертвий, і ось живу по вічні віки; амінь. І маю ключі пекла і смерти. Revelation 1:18 Uma New Testament Aku' to tuwu'. Mate-a owi, aga tuwu' nculii' -ama, pai' oi-ama, tuwu' liu-liu-ama. Aku' to mpokuasai kamatea pai' po'ohaa' tomate. Khaûi-huyeàn 1:18 Vietnamese (1934) là Ðấng Sống, ta đã chết, kìa nay ta sống đời đời, cầm chìa khóa của sự chết và âm phủ. Apocalisse 1:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e quel che vive; e sono stato morto, ma ecco, son vivente ne’ secoli de’ secoli, Amen; ed ho le chiavi della morte, e dell’inferno. WAHYU 1:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Akulah Dia yang hidup! Aku sudah mati, tetapi lihatlah, Aku hidup untuk selama-lamanya. Aku berkuasa atas kematian, dan atas dunia orang mati. WAHYU 1:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dan Yang Hidup. Aku telah mati, namun lihatlah, Aku hidup, sampai selama-lamanya dan Aku memegang segala kunci maut dan kerajaan maut. Ages .......... Alive .......... Amen .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Evermore .......... Forevermore .......... Gates .......... Hades .......... Hell .......... Hold .......... Keys Ages .......... Alive .......... Amen .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Evermore .......... Forevermore .......... Gates .......... Hades .......... Hell .......... Hold .......... Keys Alphabetical: alive .......... am .......... and .......... behold .......... dead .......... death .......... ever .......... for .......... forevermore .......... Hades .......... have .......... hold .......... I .......... keys .......... Living .......... of .......... One .......... the .......... was NT Prophecy ............... (Rev. ............... Re ............... ............... Apocalypse ............... revel ............... rv ............... revelations ............... R) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... R ............... R1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |