New American Standard Bible (©1995) Before the LORD, for He is coming to judge the earth; He will judge the world with righteousness And the peoples with equity.Psalm 98:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅτι ἥκει κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν εὐθύτητι Latin: Biblia Sacra Vulgata (97-9) ante Dominum quia venit iudicare terram iudicabit orbem in iustitia et populos in aequitatibus Salmos 98:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) delante del SEÑOR, pues viene a juzgar la tierra; El juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con equidad. Psalm 98:9 German: Luther (1912) vor dem HERRN; denn er kommt das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht. Psaume 98:9 French: Louis Segond (1910) Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité. 詩 篇 98:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 来 要 审 判 遍 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 公 正 审 判 万 民 。 King James Bible Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. American King James Version Before the LORD; for he comes to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity. American Standard Version Before Jehovah; for he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with equity. Bible in Basic English Before the Lord, for he has come as judge of the earth; judging the world in righteousness, and giving true decisions for the peoples. Douay-Rheims Bible at the presence of the Lord: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with equity. Darby Bible Translation Before Jehovah, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. English Revised Version Before the LORD, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with equity. GOD'S WORD® Translation (©1995) in the LORD's presence because he is coming to judge the earth. He will judge the world with justice and its people with fairness. Webster's Bible Translation Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness will he judge the world, and the people with equity. World English Bible Let them sing before Yahweh, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. Young's Literal Translation Before Jehovah, For He hath come to judge the earth, He judgeth the world in righteousness, And the people in uprightness! 詩 篇 98:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 來 要 審 判 遍 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 公 正 審 判 萬 民 。 詩 篇 98:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來是要審判全地,他要按著公義審判世界,憑著公正審判萬民。 詩 篇 98:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来是要审判全地,他要按着公义审判世界,凭着公正审判万民。 Psaume 98:9 French: Darby l'Éternel! car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture. Psaume 98:9 French: Martin (1744) Au-devant de l'Eternel; car il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité. Psaume 98:9 French: Ostervald (1744) Car il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples avec équité. Psalm 98:9 German: Luther (1545) vor dem HERRN; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit Recht. Psalm 98:9 German: Elberfelder (1871) vor Jehova! denn er kommt, die Erde zu richten: er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit und die Völker in Geradheit. | Psalmet 98:9 Albanian sepse ai vjen të gjykojë tokën; ai do të gjykojë botën me drejtësi dhe popujt me paanësi.Псалми 98:9 Bulgarian Пред Господа; защото иде да съди земята; Ще съди вселената с правда, И племената с правота. Psalm 98:9 Croatian Bible Jer Jahve dolazi, dolazi suditi zemlji. Vladat će krugom zemaljskim po pravdi i pucima po pravici. Žalmů 98:9 Czech BKR Před Hospodinem; neboť se béře, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravosti. Salme 98:9 Danish for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkeslag med Ret! Psalmen 98:9 Dutch Staten Vertaling Voor het aangezicht des HEEREN, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten in gerechtigheid, en de volken in alle rechtmatigheid. Zsoltárok 98:9 Hungarian: Karoli Az Úr elõtt, mert eljön megítélni a földet; megítéli a világot igazsággal és a népeket méltányossággal. La psalmaro 98:9 Esperanto Antaux la Eternulo, cxar Li venas, por jugxi la teron; Li jugxos la mondon kun justeco kaj la popolojn kun vereco. PSALMIT 98:9 Finnish: Bible (1776) Herran edessä; sillä hän tulee maata tuomitsemaan: hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudella ja kansat oikeudella. PSALMIT 98:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Herran edessä; sillä hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaasti ja kansat oikeuden mukaan. Psalm 98:9 Greek OT: Septuagint οτι ηκει κριναι την γην κρινει την οικουμενην εν δικαιοσυνη και λαους εν ευθυτητι Psalm 98:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated oti ēkei krinai tēn gēn krinei tēn oikoumenēn en dikaiosunē kai laous en euthutēti oti Ekei krinai tEn gEn krinei tEn oikoumenEn en dikaiosunE kai laous en euthutEti Sòm 98:9 Haitian Creole Bible Paske, l'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè! L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo dapre sa yo merite. | Salmi 98:9 Italian: Riveduta Bible (1927) egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli con rettitudine.MAZMUR 98:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) di hadapan hadirat Tuhan, karena Iapun datang menghukumkan dunia; maka Iapun akan menghukumkan dunia dengan adil dan segala bangsa dengan sebenar-benarnya. 시편 98:9 Korean 저가 땅을 판단하려 임하실 것임이로다 저가 의로 세계를 판단하시며 공평으로 그 백성을 판단하시리로다 Psalmynas 98:9 Lithuanian Viešpaties akivaizdoje, nes Jis ateis teisti žemę! Jis teis pasaulį teisingai ir tautas nešališkai. Psalm 98:9 Maori Ki te aroaro o Ihowa: e haere mai ana hoki ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i te pono. Salmenes 98:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for Herrens åsyn, for han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike med rettferdighet og folkene med rettvishet. Polish: Biblia Gdanska Przed Panem, bo idzie sądzić ziemię. On będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, i narody w prawości. Salmos 98:9 Portugese Bible diante do Senhor, porque vem julgar a terra; com justiça julgará o mundo, e os povos com eqüidade. Psalmi 98:9 Romanian: Cornilescu înaintea Domnului! Căci El vine să judece pămîntul! El va judeca lumea cu dreptate, şi popoarele cu nepărtinire. Псалтирь 98:9 Russian: Synodal Translation (1876) (97:9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы – верно. Псалтирь 98:9 Russian koi8r (97-9) пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю. Он будет судить вселенную праведно и народы--верно.[] Salmos 98:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Delante del SEÑOR, pues viene a juzgar la tierra; El juzgará al mundo con justicia, Y a los pueblos con equidad. Salmos 98:9 Spanish: Reina Valera (1909) Delante de Jehová; porque vino á juzgar la tierra: Juzgará al mundo con justicia, Y á los pueblos con rectitud. Salmos 98:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Delante del SEÑOR; porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con rectitud. Salmos 98:9 Spanish: Modern delante de Jehovah, porque viene para juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con rectitud. Psaltaren 98:9 Swedish (1917) inför HERREN, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med rättvisa. Psalm 98:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa harap ng Panginoon, sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng karapatan ang mga bayan. Mezmurlar 98:9 Turkish
Thi-thieân 98:9 Vietnamese (1934) Vì Ngài đến đặng đoán xét thế gian: Ngài sẽ lấy sự công bình mà đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân. Salmi 98:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, E i popoli in dirittura. MAZMUR 98:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab Ia datang untuk menghakimi bumi; bangsa-bangsa akan dihakimi-Nya dengan adil dan benar. MAZMUR 98:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) di hadapan TUHAN, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kebenaran. Decisions .......... Earth .......... Equity .......... Judge .......... Judgeth .......... Judging .......... Peoples .......... Righteousness .......... Sing .......... True. .......... Uprightness .......... World Decisions .......... Earth .......... Equity .......... Judge .......... Judgeth .......... Judging .......... Peoples .......... Righteousness .......... Sing .......... True. .......... Uprightness .......... World Alphabetical: and .......... before .......... comes .......... coming .......... earth .......... equity .......... for .......... he .......... in .......... is .......... judge .......... let .......... LORD .......... peoples .......... righteousness .......... sing .......... the .......... them .......... to .......... will .......... with .......... world OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P98 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |