Psalm 97:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
His lightnings lit up the world; The earth saw and trembled.
................................................................................
Psalm 97:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἔφαναν αἱ ἀστραπαὶ αὐτοῦ τῇ οἰκουμένῃ εἶδεν καὶ ἐσαλεύθη ἡ γῆ
................................................................................
תהילים 97:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(96-4) apparuerunt fulgora eius orbi vidit et contremuit terra

................................................................................
Salmos 97:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sus relámpagos iluminaron el mundo; la tierra vio y se estremeció.
................................................................................
Psalm 97:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet's und erschrickt.
................................................................................
Psaume 97:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ses éclairs illuminent le monde, La terre le voit et tremble;
................................................................................
詩 篇 97:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 的 闪 电 光 照 世 界 , 大 地 看 见 便 震 动 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
His lightning enlightened the world: the earth saw, and trembled.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
His lightnings lightened the world: The earth saw, and trembled.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
His bright flames give light to the world; the earth saw it with fear.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
His lightnings have shone forth to the world: the earth saw and trembled.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
His lightnings lightened the world: the earth saw, and trembled.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
His lightnings lightened the world: the earth saw, and trembled.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
His flashes of lightning light up the world. The earth sees them and trembles.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
His lightnings enlightened the world: the earth saw, and trembled.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
His lightning lights up the world. The earth sees, and trembles.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Lightened have His lightnings the world, The earth hath seen, and is pained.
................................................................................
詩 篇 97:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 的 閃 電 光 照 世 界 , 大 地 看 見 便 震 動 。
................................................................................
詩 篇 97:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他的閃電照亮世界,大地看見了就戰慄。
................................................................................
詩 篇 97:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他的闪电照亮世界,大地看见了就战栗。
................................................................................
Psaume 97:4 French: Darby
................................................................................
Ses éclairs illuminent le monde: la terre le vit et trembla.
................................................................................
Psaume 97:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Ses éclairs éclairent le monde habitable, et la terre le voyant en tremble tout étonnée.
................................................................................
Psaume 97:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ses éclairs brillent sur le monde; la terre tremble en le voyant.
................................................................................
Psalm 97:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Seine Blitze leuchten auf den Erdboden; das Erdreich siehet und erschrickt.
................................................................................
Psalm 97:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Seine Blitze erleuchteten den Erdkreis: die Erde sah es und bebte.
Psalmet 97:4 Albanian
................................................................................
Vetëtimat e tij ndriçojnë botën, toka i shikon dhe dridhet.
................................................................................
Псалми 97:4 Bulgarian
................................................................................
Светкавиците Му осветляват вселената; Земята вижда и трепери.
................................................................................
Psalm 97:4 Croatian Bible
................................................................................
Munje mu svijet osvjetljuju; zemlja to vidi i strepi.
................................................................................
Žalmů 97:4 Czech BKR
................................................................................
Zasvěcujíť se po okršlku světa blýskání jeho; to viduc země, děsí se.
................................................................................
Salme 97:4 Danish
................................................................................
Hans Lyn lyste op på Jorderig, Jorden så det og skjalv;
................................................................................
Psalmen 97:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zijn bliksemen verlichten de wereld; het aardrijk ziet ze en het beeft.
................................................................................
Zsoltárok 97:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Megvilágosítják az õ villámai a világot; látja és megretteg a föld.
................................................................................
La psalmaro 97:4 Esperanto
................................................................................
Liaj fulmoj lumigas la mondon; La tero vidas, kaj tremas.
................................................................................
PSALMIT 97:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Hänen leimauksensa välkkyvät maan piirin päällä: maa näkee sen ja vapisee.
................................................................................
PSALMIT 97:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Hänen salamansa valaisevat maanpiirin; maa näkee sen ja vapisee.
................................................................................
Psalm 97:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εφαναν αι αστραπαι αυτου τη οικουμενη ειδεν και εσαλευθη η γη
................................................................................
Psalm 97:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ephanan ai astrapai autou tē oikoumenē eiden kai esaleuthē ē gē
................................................................................
ephanan ai astrapai autou tE oikoumenE eiden kai esaleuthE E gE

................................................................................
Sòm 97:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kout zèklè li yo klere toupatou. Moun ki sou latè wè sa, yo pran tranble.
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 97:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎اضاءت بروقه المسكونة. رأت الارض وارتعدت‎.
................................................................................
תהילים 97:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
האירו ברקיו תבל ראתה ותחל הארץ׃
................................................................................
תהילים 97:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הֵאִ֣ירוּ בְרָקָ֣יו תֵּבֵ֑ל רָאֲתָ֖ה וַתָּחֵ֣ל הָאָֽרֶץ׃
................................................................................
תהילים 97:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
האירו ברקיו תבל ראתה ותחל הארץ׃
................................................................................
תהילים 97:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָרֶץ׃
................................................................................
תהילים 97:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד  האירו ברקיו תבל    ראתה ותחל הארץ
................................................................................
תהילים 97:4 Hebrew Bible
................................................................................
האירו ברקיו תבל ראתה ותחל הארץ׃
Salmi 97:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I suoi lampi illuminano il mondo; la terra lo vede e trema.
................................................................................
MAZMUR 97:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Halilintar-Nya menerangkan bumi; segala dunia melihat dia serta dengan gemetar.
................................................................................
시편 97:4 Korean
................................................................................
그의 번개가 세계를 비추니 땅이 보고 떨었도다
................................................................................
Psalmynas 97:4 Lithuanian
................................................................................
Žaibai nušviečia pasaulį. Tai matydama, žemė drebėjo.
................................................................................
Psalm 97:4 Maori
................................................................................
Marama tonu te ao i ana uira: i kite te whenua, a wiri ana.
................................................................................
Salmenes 97:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Hans lyn oplyser jorderike; jorden ser det og bever.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Błyskawice jego oświecają okrąg świata, co widząc ziemia zadrżała.
................................................................................
Salmos 97:4 Portugese Bible
................................................................................
Os seus relâmpagos alumiam o mundo; a terra os vê e treme.   
................................................................................
Psalmi 97:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fulgerile Lui luminează lumea: pămîntul Îl vede şi se cutremură.
................................................................................
Псалтирь 97:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(96:4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.
................................................................................
Псалтирь 97:4 Russian koi8r
................................................................................
(96-4) Молнии Его освещают вселенную; земля видит и трепещет.[]
................................................................................
Salmos 97:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Sus relámpagos iluminaron el mundo; La tierra vio y se estremeció.
................................................................................
Salmos 97:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Sus relámpagos alumbraron el mundo: La tierra vió, y estremecióse.
................................................................................
Salmos 97:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Sus relámpagos alumbraron el mundo; la tierra vio, y se angustió.
................................................................................
Salmos 97:4 Spanish: Modern
................................................................................
Sus relámpagos alumbran el mundo; la tierra mira y se estremece.
................................................................................
Psaltaren 97:4 Swedish (1917)
................................................................................
Hans ljungeldar lysa upp jordens krets; jorden ser det och bävar.
................................................................................
Psalm 97:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Tumatanglaw ang mga kidlat niya sa sanglibutan: nakita ng lupa, at niyanig.
................................................................................
Mezmurlar 97:4 Turkish
................................................................................
Şimşekleri dünyayı aydınlatır,
Yeryüzü görüp titrer.

................................................................................
Thi-thieân 97:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sự chớp nhoáng Ngài soi sáng thế gian: Trái đất thấy, bèn rúng động.
................................................................................
Salmi 97:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
I suoi folgori alluminano il mondo; La terra l’ha veduto, ed ha tremato.
................................................................................
MAZMUR 97:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kilatnya menerangi dunia, bumi gemetar melihat-Nya.
................................................................................
MAZMUR 97:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kilat-kilat-Nya menerangi dunia, bumi melihatnya dan gemetar.
................................................................................
Bright .......... Earth .......... Enlightened .......... Fear .......... Flames .......... Lighted .......... Lightened .......... Lightning .......... Pained .......... Trembled .......... Trembles .......... World
................................................................................
Bright .......... Earth .......... Enlightened .......... Fear .......... Flames .......... Lighted .......... Lightened .......... Lightning .......... Pained .......... Trembled .......... Trembles .......... World
................................................................................
Alphabetical: and .......... earth .......... His .......... lightning .......... lightnings .......... lights .......... lit .......... saw .......... sees .......... the .......... trembled .......... trembles .......... up .......... world
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P97 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible