New American Standard Bible (©1995) The LORD reigns, let the earth rejoice; Let the many islands be glad.Psalm 97:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics τῷ δαυιδ ὅτε ἡ γῆ αὐτοῦ καθίσταται ὁ κύριος ἐβασίλευσεν ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ εὐφρανθήτωσαν νῆσοι πολλαί Latin: Biblia Sacra Vulgata (96-1) Dominus regnavit exultabit terra laetabuntur insulae multae Salmos 97:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El SEÑOR reina; regocíjese la tierra; alégrense las muchas islas. Psalm 97:1 German: Luther (1912) Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer sind. Psaume 97:1 French: Louis Segond (1910) L'Eternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent! 詩 篇 97:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 作 王 ! 愿 地 快 乐 ! 愿 众 海 岛 欢 喜 ! King James Bible The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. American King James Version The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof. American Standard Version Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad. Bible in Basic English The Lord is King, let the earth have joy; let all the sea-lands be glad. Douay-Rheims Bible For the same David, when his land was restored again to him. The Lord hath reigned, let the earth rejoice: let many islands be glad. Darby Bible Translation Jehovah reigneth: let the earth be glad, let the many isles rejoice. English Revised Version The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad. GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD rules as king. Let the earth rejoice. Let all the islands be joyful. Webster's Bible Translation The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad. World English Bible Yahweh reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad! Young's Literal Translation Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice. 詩 篇 97:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 作 王 ! 願 地 快 樂 ! 願 眾 海 島 歡 喜 ! 詩 篇 97:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 神是滿有公義和權能的王耶和華作王,願地快樂,願眾海島都歡喜。 詩 篇 97:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 神是满有公义和权能的王耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛都欢喜。 Psaume 97:1 French: Darby L'Éternel règne: que le terre s'égaye, que les îles nombreuses se réjouissent! Psaume 97:1 French: Martin (1744) L'Eternel règne, que la terre s'en égaye, et que plusieurs Iles s'en réjouissent. Psaume 97:1 French: Ostervald (1744) L'Éternel règne; que la terre tressaille de joie, que les îles nombreuses se réjouissent! Psalm 97:1 German: Luther (1545) Der HERR ist König; des freue sich das Erdreich, und seien fröhlich die Inseln, soviel ihrer ist. Psalm 97:1 German: Elberfelder (1871) Jehova regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln! | Psalmet 97:1 Albanian Zoti mbretëron; le të gëzohet toka dhe le të ngazëllohen ishujt e mëdhenj.Псалми 97:1 Bulgarian (По слав. 96). Господ царува; нека се радва земята; Нека се веселят множеството острови. Psalm 97:1 Croatian Bible Jahve kraljuje: neka kliče zemlja, nek' se vesele otoci mnogi! Žalmů 97:1 Czech BKR Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství. Salme 97:1 Danish HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande! Psalmen 97:1 Dutch Staten Vertaling De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden. Zsoltárok 97:1 Hungarian: Karoli Az Úr uralkodik, örüljön a föld; örvendezzenek a temérdek szigetek. La psalmaro 97:1 Esperanto La Eternulo regxas; gxoju la tero; Estu gajaj la multaj insuloj. PSALMIT 97:1 Finnish: Bible (1776) Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on. PSALMIT 97:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Herra on kuningas! Riemuitkoon maa; iloitkoot saaret, niin monta kuin niitä on. Psalm 97:1 Greek OT: Septuagint τω δαυιδ οτε η γη αυτου καθισταται ο κυριος εβασιλευσεν αγαλλιασθω η γη ευφρανθητωσαν νησοι πολλαι Psalm 97:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated tō dauid ote ē gē autou kathistatai o kurios ebasileusen agangiasthō ē gē euphranthētōsan nēsoi pongai tO dauid ote E gE autou kathistatai o kurios ebasileusen agangiasthO E gE euphranthEtOsan nEsoi pongai Sòm 97:1 Haitian Creole Bible Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt! | Salmi 97:1 Italian: Riveduta Bible (1927) L’Eterno regna; gioisca la terra, la moltitudine delle isole si rallegri.MAZMUR 97:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa Tuhan jua yang memegang perintah; biarlah segala dunia bersuka-sukaan dengan ramai-ramai. Hendaklah segala tokong-tokong pulau bersukacita! 시편 97:1 Korean 여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다 Psalmynas 97:1 Lithuanian Viešpats karaliauja! Tedžiūgauja žemė! Tesilinksmina salos! Psalm 97:1 Maori Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere. Salmenes 97:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herren er blitt konge; jorden fryde sig, mange øer glede sig! Polish: Biblia Gdanska Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep! Salmos 97:1 Portugese Bible O Senhor reina, regozije-se a terra; alegrem-se as numerosas ilhas. Psalmi 97:1 Romanian: Cornilescu Domnul împărăţeşte: să se veselească pămîntul, şi să se bucure ostroavele cele multe! Псалтирь 97:1 Russian: Synodal Translation (1876) (96:1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова. Псалтирь 97:1 Russian koi8r (96-1) Господь царствует: да радуется земля; да веселятся многочисленные острова.[] Salmos 97:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El SEÑOR reina; regocíjese la tierra; Alégrense las muchas islas. Salmos 97:1 Spanish: Reina Valera (1909) JEHOVA reinó: regocíjese la tierra: Alégrense las muchas islas. Salmos 97:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El SEÑOR reina; regocíjese la tierra, alégrense las muchas islas. Salmos 97:1 Spanish: Modern ¡Jehovah reina! ¡Regocíjese la tierra! ¡Alégrense las muchas costas! Psaltaren 97:1 Swedish (1917) HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro. Psalm 97:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo. Mezmurlar 97:1 Turkish RAB egemenlik sürüyor, coşsun yeryüzü, Bütün kıyı halkları sevinsin! Thi-thieân 97:1 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ. Salmi 97:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole. MAZMUR 97:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) TUHAN adalah Raja! Hendaklah bumi bergembira, dan pulau-pulau bersukacita. MAZMUR 97:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) TUHAN adalah Raja! Biarlah bumi bersorak-sorak, biarlah banyak pulau bersukacita! Coastlands .......... Distant .......... Earth .......... Glad .......... Islands .......... Isles .......... Joy .......... Joyful .......... Multitude .......... Reigned .......... Reigneth .......... Reigns .......... Rejoice .......... Sea-Lands .......... Shores .......... Thereof Coastlands .......... Distant .......... Earth .......... Glad .......... Islands .......... Isles .......... Joy .......... Joyful .......... Multitude .......... Reigned .......... Reigneth .......... Reigns .......... Rejoice .......... Sea-Lands .......... Shores .......... Thereof Alphabetical: be .......... distant .......... earth .......... glad .......... islands .......... let .......... LORD .......... many .......... reigns .......... rejoice .......... shores .......... The OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P97 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |