New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Ascribe to the LORD, O families of the peoples, Ascribe to the LORD glory and strength. ................................................................................ Psalm 96:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (95-7) adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem ................................................................................ Salmos 96:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tributad al SEÑOR, oh familias de los pueblos, tributad al SEÑOR gloria y poder. ................................................................................ Psalm 96:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht. ................................................................................ Psaume 96:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur! ................................................................................ 詩 篇 96:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Give to the LORD, O you kindreds of the people, give to the LORD glory and strength. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Give unto Jehovah, ye families of peoples, give unto Jehovah glory and strength; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Give unto the LORD, ye kindreds of the peoples, give unto the LORD glory and strength. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Give to the LORD, you families of the nations. Give to the LORD glory and power. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Give to the LORD, O ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength. ................................................................................ 詩 篇 96:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 ! ................................................................................ 詩 篇 96:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 列國的萬族啊!你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。 ................................................................................ 詩 篇 96:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 列国的万族啊!你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。 ................................................................................ Psaume 96:7 French: Darby ................................................................................ Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force! ................................................................................ Psaume 96:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Familles des peuples rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force. ................................................................................ Psaume 96:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force! ................................................................................ Psalm 96:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht! ................................................................................ Psalm 96:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke! | Psalmet 96:7 Albanian ................................................................................ Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë. ................................................................................ Псалми 96:7 Bulgarian ................................................................................ Отдайте Господу, всички родове на племената, Отдайте Господу слава и сила; ................................................................................ Psalm 96:7 Croatian Bible ................................................................................ Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu! ................................................................................ Žalmů 96:7 Czech BKR ................................................................................ Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu čest i moc. ................................................................................ Salme 96:7 Danish ................................................................................ Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris, ................................................................................ Psalmen 96:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Geeft den HEERE, gij geslachten der volken! geeft den HEERE eer en sterkte. ................................................................................ Zsoltárok 96:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Adjatok az Úrnak népeknek nemzetségei: adjatok az Úrnak dicsõséget és tisztességet! ................................................................................ La psalmaro 96:7 Esperanto ................................................................................ Tributu al la Eternulo, familioj de la popoloj; Tributu al la Eternulo gloron kaj potencon. ................................................................................ PSALMIT 96:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima! ................................................................................ PSALMIT 96:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Antakaa Herralle, te kansojen sukukunnat, antakaa Herralle kunnia ja väkevyys. ................................................................................ Psalm 96:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ενεγκατε τω κυριω αι πατριαι των εθνων ενεγκατε τω κυριω δοξαν και τιμην ................................................................................ Psalm 96:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ enenkate tō kuriō ai patriai tōn ethnōn enenkate tō kuriō doxan kai timēn ................................................................................ enenkate tO kuriO ai patriai tOn ethnOn enenkate tO kuriO doxan kai timEn ................................................................................ Sòm 96:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen! ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 96:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة. ................................................................................ תהילים 96:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃ ................................................................................ תהילים 96:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ הָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּחֹ֣ות עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּבֹ֥וד וָעֹֽז׃ ................................................................................ תהילים 96:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃ ................................................................................ תהילים 96:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ הָבוּ לַיהוָה מִשְׁפְּחֹות עַמִּים הָבוּ לַיהוָה כָּבֹוד וָעֹז׃ ................................................................................ תהילים 96:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז ................................................................................ תהילים 96:7 Hebrew Bible ................................................................................ הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃ | Salmi 96:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza. ................................................................................ MAZMUR 96:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Berikanlah kepada Tuhan, hai segala bangsa manusia! berikanlah kepada Tuhan hormat dan puji. ................................................................................ 시편 96:7 Korean ................................................................................ 만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 ! 여호와께 돌릴지어다 ! ................................................................................ Psalmynas 96:7 Lithuanian ................................................................................ Pripažinkite Viešpačiui, tautų giminės, pripažinkite Viešpačiui šlovę ir galybę! ................................................................................ Psalm 96:7 Maori ................................................................................ Waiho atu i a Ihowa, e nga hapu katoa o nga iwi: waiho atu i a Ihowa te kororia me te kaha. ................................................................................ Salmenes 96:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Oddajcie Panu, pokolenia narodów, oddajcie Panu chwałę i moc. ................................................................................ Salmos 96:7 Portugese Bible ................................................................................ Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força. ................................................................................ Psalmi 96:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Familiile popoarelor, daţi Domnului, daţi Domnului slavă şi cinste! ................................................................................ Псалтирь 96:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь; ................................................................................ Псалтирь 96:7 Russian koi8r ................................................................................ (95-7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;[] ................................................................................ Salmos 96:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Den al SEÑOR, oh familias de los pueblos, Den al SEÑOR gloria y poder. ................................................................................ Salmos 96:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Dad á Jehová, oh familias de los pueblos, Dad á Jehová la gloria y la fortaleza. ................................................................................ Salmos 96:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Dad al SEÑOR, oh familias de los pueblos, dad al SEÑOR la gloria y la fortaleza. ................................................................................ Salmos 96:7 Spanish: Modern ................................................................................ Dad a Jehovah, oh familias de pueblos, dad a Jehovah la gloria y el poder. ................................................................................ Psaltaren 96:7 Swedish (1917) ................................................................................ Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt; ................................................................................ Psalm 96:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magbigay kayo sa Panginoon, kayong mga angkan ng mga bayan, magbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at kalakasan. ................................................................................ Mezmurlar 96:7 Turkish ................................................................................ Ey bütün halklar, RABbi övün, RABbin gücünü, yüceliğini övün, ................................................................................ Thi-thieân 96:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi các họ hàng của muôn dân, Ðáng tôn vinh hiển và năng lực cho Ðức Giê-hô-va. ................................................................................ Salmi 96:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Date al Signore, o generazioni de’ popoli, Date al Signore gloria e forza. ................................................................................ MAZMUR 96:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pujilah TUHAN, hai umat manusia, pujilah keagungan dan kekuatan-Nya! ................................................................................ MAZMUR 96:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan! ................................................................................ Ascribe .......... Families .......... Glory .......... Honour .......... Kindreds .......... Nations .......... Peoples .......... Strength ................................................................................ Ascribe .......... Families .......... Glory .......... Honour .......... Kindreds .......... Nations .......... Peoples .......... Strength ................................................................................ Alphabetical: and .......... Ascribe .......... families .......... glory .......... LORD .......... nations .......... O .......... of .......... peoples .......... strength .......... the .......... to ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P96 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |