Psalm 96:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Ascribe to the LORD, O families of the peoples, Ascribe to the LORD glory and strength.
................................................................................
Psalm 96:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν ἐνέγκατε τῷ κυρίῳ δόξαν καὶ τιμήν
................................................................................
תהילים 96:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
הָבוּ לַיהוָה מִשְׁפְּחֹות עַמִּים הָבוּ לַיהוָה כָּבֹוד וָעֹז׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(95-7) adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et fortitudinem

................................................................................
Salmos 96:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Tributad al SEÑOR, oh familias de los pueblos, tributad al SEÑOR gloria y poder.
................................................................................
Psalm 96:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.
................................................................................
Psaume 96:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
................................................................................
詩 篇 96:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
民 中 的 万 族 啊 , 你 们 要 将 荣 耀 、 能 力 归 给 耶 和 华 , 都 归 给 耶 和 华 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Give to the LORD, O you kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Give to the Lord, O you families of the peoples, give to the Lord glory and strength.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Give unto Jehovah, ye families of peoples, give unto Jehovah glory and strength;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Give unto the LORD, ye kindreds of the peoples, give unto the LORD glory and strength.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Give to the LORD, you families of the nations. Give to the LORD glory and power.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Give to the LORD, O ye kindreds of the people, give to the LORD glory and strength.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
................................................................................
詩 篇 96:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
民 中 的 萬 族 啊 , 你 們 要 將 榮 耀 、 能 力 歸 給 耶 和 華 , 都 歸 給 耶 和 華 !
................................................................................
詩 篇 96:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
列國的萬族啊!你們要歸給耶和華,要把榮耀和能力歸給耶和華。
................................................................................
詩 篇 96:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
列国的万族啊!你们要归给耶和华,要把荣耀和能力归给耶和华。
................................................................................
Psaume 96:7 French: Darby
................................................................................
Familles des peuples, rendez à l'Éternel, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
................................................................................
Psaume 96:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Familles des peuples rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force.
................................................................................
Psaume 96:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Rendez à l'Éternel, familles des peuples, rendez à l'Éternel la gloire et la force!
................................................................................
Psalm 96:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
................................................................................
Psalm 96:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
Psalmet 96:7 Albanian
................................................................................
Jepini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.
................................................................................
Псалми 96:7 Bulgarian
................................................................................
Отдайте Господу, всички родове на племената, Отдайте Господу слава и сила;
................................................................................
Psalm 96:7 Croatian Bible
................................................................................
Dajte Jahvi, narodna plemena, dajte Jahvi slavu i silu!
................................................................................
Žalmů 96:7 Czech BKR
................................................................................
Vzdejte Hospodinu čeledi národů, vzdejte Hospodinu čest i moc.
................................................................................
Salme 96:7 Danish
................................................................................
Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
................................................................................
Psalmen 96:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geeft den HEERE, gij geslachten der volken! geeft den HEERE eer en sterkte.
................................................................................
Zsoltárok 96:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Adjatok az Úrnak népeknek nemzetségei: adjatok az Úrnak dicsõséget és tisztességet!
................................................................................
La psalmaro 96:7 Esperanto
................................................................................
Tributu al la Eternulo, familioj de la popoloj; Tributu al la Eternulo gloron kaj potencon.
................................................................................
PSALMIT 96:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!
................................................................................
PSALMIT 96:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Antakaa Herralle, te kansojen sukukunnat, antakaa Herralle kunnia ja väkevyys.
................................................................................
Psalm 96:7 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ενεγκατε τω κυριω αι πατριαι των εθνων ενεγκατε τω κυριω δοξαν και τιμην
................................................................................
Psalm 96:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
enenkate tō kuriō ai patriai tōn ethnōn enenkate tō kuriō doxan kai timēn
................................................................................
enenkate tO kuriO ai patriai tOn ethnOn enenkate tO kuriO doxan kai timEn

................................................................................
Sòm 96:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou tout pèp ki sou latè, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 96:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
قدموا للرب يا قبائل الشعوب قدموا للرب مجدا وقوة‎.
................................................................................
תהילים 96:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃
................................................................................
תהילים 96:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
הָב֣וּ לַ֭יהוָה מִשְׁפְּחֹ֣ות עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַ֝יהוָ֗ה כָּבֹ֥וד וָעֹֽז׃
................................................................................
תהילים 96:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃
................................................................................
תהילים 96:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
הָבוּ לַיהוָה מִשְׁפְּחֹות עַמִּים הָבוּ לַיהוָה כָּבֹוד וָעֹז׃
................................................................................
תהילים 96:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ז  הבו ליהוה משפחות עמים    הבו ליהוה כבוד ועז
................................................................................
תהילים 96:7 Hebrew Bible
................................................................................
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃
Salmi 96:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
................................................................................
MAZMUR 96:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Berikanlah kepada Tuhan, hai segala bangsa manusia! berikanlah kepada Tuhan hormat dan puji.
................................................................................
시편 96:7 Korean
................................................................................
만방의 족속들아 영광과 권능을 여호와께 돌릴지어다 ! 여호와께 돌릴지어다 !
................................................................................
Psalmynas 96:7 Lithuanian
................................................................................
Pripažinkite Viešpačiui, tautų giminės, pripažinkite Viešpačiui šlovę ir galybę!
................................................................................
Psalm 96:7 Maori
................................................................................
Waiho atu i a Ihowa, e nga hapu katoa o nga iwi: waiho atu i a Ihowa te kororia me te kaha.
................................................................................
Salmenes 96:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Gi Herren, I folkeslekter, gi Herren ære og makt!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Oddajcie Panu, pokolenia narodów, oddajcie Panu chwałę i moc.
................................................................................
Salmos 96:7 Portugese Bible
................................................................................
Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.   
................................................................................
Psalmi 96:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Familiile popoarelor, daţi Domnului, daţi Domnului slavă şi cinste!
................................................................................
Псалтирь 96:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;
................................................................................
Псалтирь 96:7 Russian koi8r
................................................................................
(95-7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;[]
................................................................................
Salmos 96:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Den al SEÑOR, oh familias de los pueblos, Den al SEÑOR gloria y poder.
................................................................................
Salmos 96:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dad á Jehová, oh familias de los pueblos, Dad á Jehová la gloria y la fortaleza.
................................................................................
Salmos 96:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Dad al SEÑOR, oh familias de los pueblos, dad al SEÑOR la gloria y la fortaleza.
................................................................................
Salmos 96:7 Spanish: Modern
................................................................................
Dad a Jehovah, oh familias de pueblos, dad a Jehovah la gloria y el poder.
................................................................................
Psaltaren 96:7 Swedish (1917)
................................................................................
Given åt HERREN, I folkens släkter, given åt HERREN ära och makt;
................................................................................
Psalm 96:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Magbigay kayo sa Panginoon, kayong mga angkan ng mga bayan, magbigay kayo sa Panginoon ng kaluwalhatian at kalakasan.
................................................................................
Mezmurlar 96:7 Turkish
................................................................................
Ey bütün halklar, RABbi övün,
RABbin gücünü, yüceliğini övün,

................................................................................
Thi-thieân 96:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi các họ hàng của muôn dân, Ðáng tôn vinh hiển và năng lực cho Ðức Giê-hô-va.
................................................................................
Salmi 96:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Date al Signore, o generazioni de’ popoli, Date al Signore gloria e forza.
................................................................................
MAZMUR 96:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pujilah TUHAN, hai umat manusia, pujilah keagungan dan kekuatan-Nya!
................................................................................
MAZMUR 96:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kepada TUHAN, hai suku-suku bangsa, kepada TUHAN sajalah kemuliaan dan kekuatan!
................................................................................
Ascribe .......... Families .......... Glory .......... Honour .......... Kindreds .......... Nations .......... Peoples .......... Strength
................................................................................
Ascribe .......... Families .......... Glory .......... Honour .......... Kindreds .......... Nations .......... Peoples .......... Strength
................................................................................
Alphabetical: and .......... Ascribe .......... families .......... glory .......... LORD .......... nations .......... O .......... of .......... peoples .......... strength .......... the .......... to
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P96 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible