New American Standard Bible (©1995) For all the gods of the peoples are idols, But the LORD made the heavens.Psalm 96:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν Latin: Biblia Sacra Vulgata (95-5) omnes enim dii populorum sculptilia Dominus autem caelos fecit Salmos 96:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, mas el SEÑOR hizo los cielos. Psalm 96:5 German: Luther (1912) Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht. Psaume 96:5 French: Louis Segond (1910) Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux. 詩 篇 96:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 外 邦 的 神 都 属 虚 无 ; 惟 独 耶 和 华 创 造 诸 天 。 King James Bible For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. American King James Version For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. American Standard Version For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens. Bible in Basic English For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens. Douay-Rheims Bible For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens. Darby Bible Translation For all the gods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens. English Revised Version For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens. GOD'S WORD® Translation (©1995) because all the gods of the nations are idols. The LORD made the heavens. Webster's Bible Translation For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens. World English Bible For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens. Young's Literal Translation For all the gods of the peoples are nought, And Jehovah made the heavens. 詩 篇 96:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 外 邦 的 神 都 屬 虛 無 ; 惟 獨 耶 和 華 創 造 諸 天 。 詩 篇 96:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為萬民的神都是虛空的偶像,但耶和華創造了諸天。 詩 篇 96:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为万民的神都是虚空的偶像,但耶和华创造了诸天。 Psaume 96:5 French: Darby Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Éternel a fait les cieux. Psaume 96:5 French: Martin (1744) Car tous les dieux des peuples [ne sont que des] idoles; mais l'Eternel a fait les cieux. Psaume 96:5 French: Ostervald (1744) Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Éternel a fait les cieux. Psalm 96:5 German: Luther (1545) Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht. Psalm 96:5 German: Elberfelder (1871) Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, (O. Götzen) aber Jehova hat die Himmel gemacht. | Psalmet 96:5 Albanian Sepse gjithë perënditë e kombeve janë idhuj, por Zoti ka bërë qiejtë.Псалми 96:5 Bulgarian Защото всичките богове на племената са нищожества; А Иеова е направил небесата. Psalm 96:5 Croatian Bible Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa! Žalmů 96:5 Czech BKR Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil. Salme 96:5 Danish thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber. Psalmen 96:5 Dutch Staten Vertaling Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt. Zsoltárok 96:5 Hungarian: Karoli Mert a nemzeteknek minden istene bálvány, az Úr pedig egeket alkotott. La psalmaro 96:5 Esperanto CXar cxiuj dioj de la popoloj estas nur idoloj; Sed la Eternulo kreis la cxielon. PSALMIT 96:5 Finnish: Bible (1776) Sillä kaikki kansain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt. PSALMIT 96:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat. Psalm 96:5 Greek OT: Septuagint οτι παντες οι θεοι των εθνων δαιμονια ο δε κυριος τους ουρανους εποιησεν Psalm 96:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated oti pantes oi theoi tōn ethnōn daimonia o de kurios tous ouranous epoiēsen oti pantes oi theoi tOn ethnOn daimonia o de kurios tous ouranous epoiEsen Sòm 96:5 Haitian Creole Bible Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la. | Salmi 96:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.MAZMUR 96:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena segala dewa orang kafir itu berhala jua adanya, tetapi Tuhan telah menjadikan segala petala langit. 시편 96:5 Korean 만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다 Psalmynas 96:5 Lithuanian Visi tautų dievai yra stabai, bet Viešpats sukūrė dangus. Psalm 96:5 Maori He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi. Salmenes 96:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen. Polish: Biblia Gdanska Wszyscy bowiem bogowie narodów są bałwani; ale Pan niebiosa uczynił. Salmos 96:5 Portugese Bible Porque todos os deuses dos povos são ídolos; mas o Senhor fez os céus. Psalmi 96:5 Romanian: Cornilescu Căci toţi dumnezeii popoarelor sînt nişte idoli, dar Domnul a făcut cerurile. Псалтирь 96:5 Russian: Synodal Translation (1876) (95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил. Псалтирь 96:5 Russian koi8r (95-5) Ибо все боги народов--идолы, а Господь небеса сотворил.[] Salmos 96:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, Pero el SEÑOR hizo los cielos. Salmos 96:5 Spanish: Reina Valera (1909) Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: Mas Jehová hizo los cielos. Salmos 96:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos; mas el SEÑOR hizo los cielos. Salmos 96:5 Spanish: Modern porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, pero Jehovah hizo los cielos. Psaltaren 96:5 Swedish (1917) Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen. Psalm 96:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't lahat ng mga dios sa mga bayan ay mga diosdiosan. Nguni't nilikha ng Panginoon ang langit. Mezmurlar 96:5 Turkish Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RABdir. Thi-thieân 96:5 Vietnamese (1934) Vì những thần của các dân đều là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va đã dựng nên các từng trời. Salmi 96:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè tutti gl’iddii de’ popoli sono idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli. MAZMUR 96:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dewa-dewa bangsa lain hanya patung berhala, tetapi TUHAN adalah pencipta angkasa raya. MAZMUR 96:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab segala allah bangsa-bangsa adalah hampa, tetapi Tuhanlah yang menjadikan langit. False. .......... Gods .......... Heavens .......... Idols .......... Nations .......... Nought .......... Peoples False. .......... Gods .......... Heavens .......... Idols .......... Nations .......... Nought .......... Peoples Alphabetical: all .......... are .......... but .......... For .......... gods .......... heavens .......... idols .......... LORD .......... made .......... nations .......... of .......... peoples .......... the OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P96 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |