Psalm 96:13
New American Standard Bible (©1995)
Before the LORD, for He is coming, For He is coming to judge the earth. He will judge the world in righteousness And the peoples in His faithfulness.

Psalm 96:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
πρὸ προσώπου κυρίου ὅτι ἔρχεται ὅτι ἔρχεται κρῖναι τὴν γῆν κρινεῖ τὴν οἰκουμένην ἐν δικαιοσύνῃ καὶ λαοὺς ἐν τῇ ἀληθείᾳ αὐτοῦ

תהילים 96:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לִפְנֵי יְהוָה כִּי בָא כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בֶּאֱמוּנָתֹו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(95-13) ante faciem Domini quoniam venit quoniam venit iudicare terram iudicabit orbem in iusto et populos in fide sua

Salmos 96:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
delante del SEÑOR, porque El viene; porque El viene a juzgar la tierra: juzgará al mundo con justicia y a los pueblos con su fidelidad.

Psalm 96:13 German: Luther (1912)
vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.

Psaume 96:13 French: Louis Segond (1910)
Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité.

詩 篇 96:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 来 了 , 他 来 要 审 判 全 地 。 他 要 按 公 义 审 判 世 界 , 按 他 的 信 实 审 判 万 民 。

King James Bible
Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

American King James Version
Before the LORD: for he comes, for he comes to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

American Standard Version
Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.

Bible in Basic English
Before the Lord, for he is come; he is come to be the judge of the earth; the earth will be judged in righteousness, and the peoples with unchanging faith.

Douay-Rheims Bible
before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth.

Darby Bible Translation
Before Jehovah, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the peoples in his faithfulness.

English Revised Version
Before the LORD, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
in the LORD's presence because he is coming. He is coming to judge the earth. He will judge the world with righteousness and its people with his truth.

Webster's Bible Translation
For he cometh, for he cometh to judge the earth: he will judge the world with righteousness, and the people with his truth.

World English Bible
before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth.

Young's Literal Translation
Before Jehovah, for He hath come, For He hath come to judge the earth. He judgeth the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness!

詩 篇 96:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 來 了 , 他 來 要 審 判 全 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 他 的 信 實 審 判 萬 民 。

詩 篇 96:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
它們都要在耶和華面前歡呼,因為他來了;他來要審判全地。他要按著公義審判世界,憑著他的信實審判萬民。

詩 篇 96:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了;他来要审判全地。他要按着公义审判世界,凭着他的信实审判万民。

Psaume 96:13 French: Darby
Devant l'Éternel; car il vient, car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.

Psaume 96:13 French: Martin (1744)
Au-devant de l'Eternel, parce qu'il vient, parce qu'il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples selon sa fidélité.

Psaume 96:13 French: Ostervald (1744)
Car il vient; il vient pour juger la terre; il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidélité.

Psalm 96:13 German: Luther (1545)
vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.

Psalm 96:13 German: Elberfelder (1871)
Vor Jehova; denn er kommt, denn er kommt, die Erde zu richten: er wird den Erdkreis richten in Gerechtigkeit, und die Völker in seiner Treue.

Psalmet 96:13 Albanian
sepse ai vjen, vjen për të gjykuar tokën. Ai do ta gjykojë botën me drejtësi dhe popujt në besnikërinë e tij.

Псалми 96:13 Bulgarian
Пред Господа, защото Той иде, Защото иде да съди земята; Ще съди света с правда, И племената във верността Си.

Psalm 96:13 Croatian Bible
pred Jahvom, jer dolazi, jer dolazi suditi zemlji. Sudit će svijetu u pravdi i narodima u istini svojoj.

Žalmů 96:13 Czech BKR
Před tváří Hospodina; neboť se béře, béře se zajisté, aby soudil zemi. Budeť souditi okršlek světa v spravedlnosti, a národy v pravdě své.

Salme 96:13 Danish
for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden; han dømmer Jorden med Retfærd og Folkene i sin Trofasthed.

Psalmen 96:13 Dutch Staten Vertaling
Voor het aangezicht des HEEREN; want Hij komt, want Hij komt, om de aarde te richten; Hij zal de wereld richten met gerechtigheid, en de volken met Zijn waarheid.

Zsoltárok 96:13 Hungarian: Karoli
Az Úrnak orczája elõtt, mert eljön, mert eljön, hogy megítélje e földet. Megítéli majd a világot igazsággal, és a népeket az õ hûségével.

La psalmaro 96:13 Esperanto
Antaux la Eternulo, cxar Li venas, CXar Li venas, por jugxi la teron; Li jugxos la mondon kun justeco Kaj la popolojn kun Sia fideleco.

PSALMIT 96:13 Finnish: Bible (1776)
Herran edessä; sillä hän tulee, hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa ja kansat totuudessansa.

PSALMIT 96:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Herran edessä, sillä hän tulee, sillä hän tulee tuomitsemaan maata: hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaudessa ja kansat uskollisuudessansa.

Psalm 96:13 Greek OT: Septuagint
προ προσωπου κυριου οτι ερχεται οτι ερχεται κριναι την γην κρινει την οικουμενην εν δικαιοσυνη και λαους εν τη αληθεια αυτου

Psalm 96:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
pro prosōpou kuriou oti erchetai oti erchetai krinai tēn gēn krinei tēn oikoumenēn en dikaiosunē kai laous en tē alētheia autou
pro prosOpou kuriou oti erchetai oti erchetai krinai tEn gEn krinei tEn oikoumenEn en dikaiosunE kai laous en tE alEtheia autou

Sòm 96:13 Haitian Creole Bible
lè Seyè a parèt. Paske, l'ap vini. L'ap vini pou l' jije tout moun ki sou latè. L'ap jije tout moun san patipri. L'ap jije tout pèp yo jan sa dwe fèt.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 96:13 Arabic: Smith & Van Dyke
امام الرب لانه جاء. جاء ليدين الارض. يدين المسكونة بالعدل والشعوب بامانته

תהילים 96:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
לפני יהוה כי בא כי בא לשפט הארץ ישפט־תבל בצדק ועמים באמונתו׃

תהילים 96:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לִפְנֵ֤י יְהוָ֨ה ׀ כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֮ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֝עַמִּ֗ים בֶּאֱמוּנָתֹֽו׃

תהילים 96:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לפני יהוה ׀ כי בא כי בא לשפט הארץ ישפט־תבל בצדק ועמים באמונתו׃

תהילים 96:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לִפְנֵי יְהוָה ׀ כִּי בָא כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בֶּאֱמוּנָתֹו׃

תהילים 96:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג  לפני יהוה כי בא--    כי בא לשפט הארץ ישפט-תבל בצדק    ועמים באמונתו

תהילים 96:13 Hebrew Bible
לפני יהוה כי בא כי בא לשפט הארץ ישפט תבל בצדק ועמים באמונתו׃

Salmi 96:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
nel cospetto dell’Eterno; poich’egli viene, viene a giudicare la terra. Egli giudicherà il mondo con giustizia, e i popoli secondo la sua fedeltà.

MAZMUR 96:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
di hadapan hadirat Tuhan, karena Iapun datang, bahkan, Iapun datang, hendak menghukumkan bumi; bahwa Ia akan menghukumkan segala isi dunia dengan adil dan segala bangsa manusia dengan kebenaran-Nya.

시편 96:13 Korean
저가 임하시되 땅을 판단하려 임하실 것임이라 저가 의로 세계를 판단하시며 그의 진실하심으로 백성을 판단하시리로다

Psalmynas 96:13 Lithuanian
Viešpaties akivaizdoje, kai Jis ateis teisti žemę. Jis teis pasaulį teisingai ir tautas savo tiesoje.

Psalm 96:13 Maori
Ki te aroaro o Ihowa, e haere mai ana hoki ia; e haere mai ana ia ki te whakawa mo te whenua: ka whakawa ia mo te ao i runga i te tika, mo nga iwi hoki i runga i tona pono.

Salmenes 96:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Herrens åsyn; for han kommer, han kommer for å dømme jorden; han skal dømme jorderike i rettferdighet og folkene i sin trofasthet.

Polish: Biblia Gdanska
Przed obliczem Pańskiem; boć idzie, idzie zaiste, aby sądził ziemię. Będzie sądził okrąg świata w sprawiedliwości, a narody w prawdzie swojej.

Salmos 96:13 Portugese Bible
diante do Senhor, porque ele vem, porque vem julgar a terra: julgará o mundo com justiça e os povos com a sua fidelidade.   

Psalmi 96:13 Romanian: Cornilescu
înaintea Domnului! Căci El vine, vine să judece pămîntul. El va judeca lumea cu dreptate, şi popoarele după credincioşia Lui.

Псалтирь 96:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.

Псалтирь 96:13 Russian koi8r
(95-13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы--по истине Своей.[]

Salmos 96:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Delante del SEÑOR, porque El viene; Porque El viene a juzgar la tierra: Juzgará al mundo con justicia Y a los pueblos con Su fidelidad.

Salmos 96:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Delante de Jehová que vino: Porque vino á juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, Y á los pueblos con su verdad.

Salmos 96:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
delante del SEÑOR que vino; porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.

Salmos 96:13 Spanish: Modern
delante de Jehovah, pues él viene. Porque él viene para juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia y a los pueblos con su verdad.

Psaltaren 96:13 Swedish (1917)
inför HERREN, ty han kommer, ty han kommer för att döma jorden. Han skall döma jordens krets med rättfärdighet och folken med sin trofasthet.

Psalm 96:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa harap ng Panginoon; sapagka't siya'y dumarating: sapagka't siya'y dumarating upang hatulan ang lupa: kaniyang hahatulan ng katuwiran ang sanglibutan, at ng kaniyang katotohanan ang mga bayan.

Mezmurlar 96:13 Turkish

Thi-thieân 96:13 Vietnamese (1934)
Trước mặt Ðức Giê-hô-va; vì Ngài đến, Ngài đến đặng đoán xét thế gian; Ngài sẽ lấy sự công bình đoán xét thế gian, Dùng sự ngay thẳng mà đoán xét muôn dân.

Salmi 96:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nel cospetto del Signore; perciocchè egli viene, Egli viene per giudicar la terra; Egli giudicherà il mondo in giustizia, Ed i popoli nella sua verità.

MAZMUR 96:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab TUHAN datang memerintah di bumi, Ia akan menghakimi bangsa-bangsa dengan adil dan jujur.

MAZMUR 96:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
di hadapan TUHAN, sebab Ia datang, sebab Ia datang untuk menghakimi bumi. Ia akan menghakimi dunia dengan keadilan, dan bangsa-bangsa dengan kesetiaan-Nya.

Earth .......... Faith .......... Faithfulness .......... Judge .......... Judged .......... Judgeth .......... Peoples .......... Righteousness .......... Sing .......... Truth .......... Unchanging .......... World

Earth .......... Faith .......... Faithfulness .......... Judge .......... Judged .......... Judgeth .......... Peoples .......... Righteousness .......... Sing .......... Truth .......... Unchanging .......... World

Alphabetical: and .......... before .......... comes .......... coming .......... earth .......... faithfulness .......... for .......... he .......... his .......... in .......... is .......... judge .......... LORD .......... peoples .......... righteousness .......... sing .......... the .......... they .......... to .......... truth .......... will .......... world

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P96 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible