New American Standard Bible (©1995) Say among the nations, "The LORD reigns; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved; He will judge the peoples with equity."Psalm 96:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics εἴπατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν ὁ κύριος ἐβασίλευσεν καὶ γὰρ κατώρθωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται κρινεῖ λαοὺς ἐν εὐθύτητι Latin: Biblia Sacra Vulgata (95-10) dicite in gentibus Dominus regnavit siquidem adpendit orbem inmobilem iudicabit populos in aequitate Salmos 96:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Decid entre las naciones: El SEÑOR reina; ciertamente el mundo está bien afirmado, será inconmovible; El juzgará a los pueblos con equidad. Psalm 96:10 German: Luther (1912) Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht. Psaume 96:10 French: Louis Segond (1910) Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture. 詩 篇 96:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 在 列 邦 中 要 说 : 耶 和 华 作 王 ! 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 ; 他 要 按 公 正 审 判 众 民 。 King James Bible Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. American King James Version Say among the heathen that the LORD reigns: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously. American Standard Version Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity. Bible in Basic English Say among the nations, The Lord is King; yes, the world is ordered so that it may not be moved; he will be an upright judge of the peoples. Douay-Rheims Bible Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice. Darby Bible Translation Say among the nations, Jehovah reigneth! yea, the world is established, it shall not be moved; he will execute judgment upon the peoples with equity. English Revised Version Say among the nations, The LORD reigneth: the world also is stablished that it cannot be moved: he shall judge the peoples with equity. GOD'S WORD® Translation (©1995) Say to the nations, "The LORD rules as king!" The earth stands firm; it cannot be moved. He will judge people fairly. Webster's Bible Translation Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he will judge the people righteously. World English Bible Say among the nations, "Yahweh reigns." The world is also established. It can't be moved. He will judge the peoples with equity. Young's Literal Translation Say among nations, 'Jehovah hath reigned, Also -- established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.' 詩 篇 96:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 在 列 邦 中 要 說 : 耶 和 華 作 王 ! 世 界 就 堅 定 , 不 得 動 搖 ; 他 要 按 公 正 審 判 眾 民 。 詩 篇 96:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們要在萬國中宣告:“耶和華作王!”世界就堅定,必不動搖;他必按著公正審判萬民。 詩 篇 96:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们要在万国中宣告:“耶和华作王!”世界就坚定,必不动摇;他必按着公正审判万民。 Psaume 96:10 French: Darby Dites parmi les nations: L'Éternel règne! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture. Psaume 96:10 French: Martin (1744) Dites parmi les nations : l'Eternel règne; même la terre habitable est affermie, [et] elle ne sera point ébranlée; il jugera les peuples en équité. Psaume 96:10 French: Ostervald (1744) Dites parmi les nations: L'Éternel règne; aussi le monde est ferme et ne chancelle point; il jugera les peuples avec équité. Psalm 96:10 German: Luther (1545) Sagt unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht Psalm 96:10 German: Elberfelder (1871) Saget unter den Nationen: Jehova regiert! auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken. Er wird die Völker richten in Geradheit. | Psalmet 96:10 Albanian U thoni gjithë kombeve: "Zoti mbretëron; bota është vendosur mirë dhe nuk do të luajë nga vendi; ai do t'i gjykojë popujt me drejtësi".Псалми 96:10 Bulgarian Кажете между народите: Господ царува; А и при това вселената е утвърдена та да не може да се поклати. Той ще съди племената с правота. Psalm 96:10 Croatian Bible Nek' se govori među poganima: Jahve kraljuje! Svijet on učvrsti da se ne pomakne, narodima pravedno upravlja. Žalmů 96:10 Czech BKR Rcete mezi pohany: Hospodin kraluje, a že i okršlek zemský upevněn bude, tak aby se nepohnul, a že souditi bude lidi spravedlivě. Salme 96:10 Danish Sig blandt Folkeslag: "HERREN har vist, han er Konge, han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke, med Retfærd dømmer han Folkene." Psalmen 96:10 Dutch Staten Vertaling Zegt onder de heidenen: De HEERE regeert; ook zal de wereld bevestigd worden, zij zal niet bewogen worden; Hij zal de volken richten in alle rechtmatigheid. Zsoltárok 96:10 Hungarian: Karoli Mondjátok a népek között: Az Úr uralkodik; megerõsítette a földet, hogy meg ne induljon; õ ítéli meg a népeket igazsággal. La psalmaro 96:10 Esperanto Diru inter la popoloj:La Eternulo regxas, Kaj fortikigita estas la mondo, ke gxi ne sxanceligxu; Li jugxas la popolojn en justeco. PSALMIT 96:10 Finnish: Bible (1776) Sanokaat pakanain seassa: Herra on kuningas, joka maan piirin on vahvistanut, ettei se liiku, ja tuomitsee kansan oikeudella. PSALMIT 96:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sanokaa pakanain seassa: "Herra on kuningas". Niin pysyy maanpiiri lujana, se ei horju. Hän tuomitsee kansat oikeuden mukaan. Psalm 96:10 Greek OT: Septuagint ειπατε εν τοις εθνεσιν ο κυριος εβασιλευσεν και γαρ κατωρθωσεν την οικουμενην ητις ου σαλευθησεται κρινει λαους εν ευθυτητι Psalm 96:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated eipate en tois ethnesin o kurios ebasileusen kai gar katōrthōsen tēn oikoumenēn ētis ou saleuthēsetai krinei laous en euthutēti eipate en tois ethnesin o kurios ebasileusen kai gar katOrthOsen tEn oikoumenEn Etis ou saleuthEsetai krinei laous en euthutEti Sòm 96:10 Haitian Creole Bible Mache di nan tout peyi yo: Se Seyè a ki sèl wa. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'. L'ap jije tout moun san patipri. | Salmi 96:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Dite fra le nazioni: l’Eterno regna; il mondo quindi è stabile e non sarà smosso; l’Eterno giudicherà i popoli con rettitudine.MAZMUR 96:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Katakanlah olehmu di antara segala bangsa bahwa Tuhan adalah memegang perintah; maka bumi itu tetap berdiri, tiada ia itu akan digoncangkan; maka Tuhan akan menghukumkan segala bangsa dengan amat sangat adilnya. 시편 96:10 Korean 열방 중에서는 이르기를 여호와께서 통치하시니 세계가 굳게 서고 흔들리지 못할지라 저가 만민을 공평히 판단하시리라 할지로다 Psalmynas 96:10 Lithuanian Skelbkite pagonims: “Viešpats karaliauja!” Jis sukūrė tvirtą pasaulį, Jis teis tautas teisingai. Psalm 96:10 Maori Mea atu i waenganui o nga tauiwi, E kingi ana a Ihowa: ka u te whenua, te taea te whakangaueue; ka tika ana whakawa mo nga iwi. Salmenes 96:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Si blandt hedningene: Herren er blitt konge, og jorderike står fast, det rokkes ikke; han dømmer folkene med rettvishet. Polish: Biblia Gdanska Powiadajcie między poganami: Pan króluje, a że i krąg świata utwierdzony będzie, tak, aby się nie poruszył, a iż będzie sądził ludzi w sprawiedliwości. Salmos 96:10 Portugese Bible Dizei entre as nações: O Senhor reina; ele firmou o mundo, de modo que não pode ser abalado. Ele julgará os povos com retidão. Psalmi 96:10 Romanian: Cornilescu Spuneţi printre neamuri: ,,Domnul împărăţeşte! Deaceea lumea este tare, şi nu se clatină.`` Domnul judecă popoarele cu dreptate. Псалтирь 96:10 Russian: Synodal Translation (1876) (95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде. Псалтирь 96:10 Russian koi8r (95-10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.[] Salmos 96:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Digan entre las naciones: "El SEÑOR reina; Ciertamente el mundo está bien afirmado, será inconmovible; El juzgará a los pueblos con equidad." Salmos 96:10 Spanish: Reina Valera (1909) Decid en las gentes: Jehová reinó, También afirmó el mundo, no será conmovido: Juzgará á los pueblos en justicia. Salmos 96:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Decid entre los gentiles: El SEÑOR tomó el reino, también compuso el mundo, no será conmovido; juzgará a los pueblos en justicia. Salmos 96:10 Spanish: Modern Decid entre las naciones: "¡Jehovah reina! Ciertamente ha afirmado el mundo, y no será movido. Juzgará a los pueblos con rectitud." Psaltaren 96:10 Swedish (1917) Sägen bland hedningarna: »HERREN är nu konung! Därför står jordkretsen fast och vacklar icke; han dömer folken med rättvisa.» Psalm 96:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sabihin ninyo sa gitna ng mga bansa, ang Panginoon ay naghahari: ang sanglibutan naman ay natatatag na hindi makikilos: kaniyang hahatulan ng karapatan ang mga bayan. Mezmurlar 96:10 Turkish Uluslara, ‹‹RAB egemenlik sürüyor›› deyin. Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz. O halkları adaletle yargılar. Thi-thieân 96:10 Vietnamese (1934) Hãy nói giữa các nước rằng: Ðức Giê-hô-va cai trị: Thế gian cũng được lập vững bền, không thế rúng động. Ngài sẽ lấy sự ngay thẳng mà xét đoán các dân. Salmi 96:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Dite fra le genti: Il Signore regna; Il mondo sarà pure stabilito, e non sarà più smosso; Egli giudicherà i popoli in dirittura. MAZMUR 96:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Beritakanlah kepada bangsa-bangsa, TUHAN itu Raja! Bumi kukuh tak tergoyahkan; Ia akan menghakimi bangsa-bangsa dengan adil. MAZMUR 96:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Katakanlah di antara bangsa-bangsa: "TUHAN itu Raja! Sungguh tegak dunia, tidak goyang. Ia akan mengadili bangsa-bangsa dalam kebenaran." Equity .......... Established .......... Execute .......... Firmly .......... Heathen .......... Indeed .......... Judge .......... Judgeth .......... Judgment .......... Moved .......... Nations .......... Ordered .......... Peoples .......... Reigned .......... Reigneth .......... Reigns .......... Righteously .......... Unmoved .......... Upright .......... Uprightness .......... World Equity .......... Established .......... Execute .......... Firmly .......... Heathen .......... Indeed .......... Judge .......... Judgeth .......... Judgment .......... Moved .......... Nations .......... Ordered .......... Peoples .......... Reigned .......... Reigneth .......... Reigns .......... Righteously .......... Unmoved .......... Upright .......... Uprightness .......... World Alphabetical: among .......... be .......... cannot .......... equity .......... established .......... firmly .......... he .......... Indeed .......... is .......... it .......... judge .......... LORD .......... moved .......... nations .......... not .......... peoples .......... reigns .......... Say .......... the .......... will .......... with .......... world OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P96 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |