New American Standard Bible (©1995) Do not harden your hearts, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness,Psalm 95:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ Latin: Biblia Sacra Vulgata (94-8) hodie si vocem eius audieritis nolite indurare corda vestra Salmos 95:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) no endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, como en el día de Masah en el desierto, Psalm 95:8 German: Luther (1912) so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste, Psaume 95:8 French: Louis Segond (1910) N'endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert, 詩 篇 95:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 不 可 硬 着 心 , 像 当 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 旷 野 的 玛 撒 。 King James Bible Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: American King James Version Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: American Standard Version Harden not your heart, as at Meribah, As in the day of Massah in the wilderness; Bible in Basic English Let not your hearts be hard, as at Meribah, as in the day of Massah in the waste land; Douay-Rheims Bible To day if you shall hear his voice, harden not your hearts: Darby Bible Translation Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah, in the wilderness; English Revised Version Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness: GOD'S WORD® Translation (©1995) "Do not be stubborn like my people were at Meribah, like the time at Massah in the desert. Webster's Bible Translation Harden not your heart, as in the provocation, and as in the day of temptation in the wilderness: World English Bible Don't harden your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness, Young's Literal Translation Harden not your heart as in Meribah, As in the day of Massah in the wilderness, 詩 篇 95:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 不 可 硬 著 心 , 像 當 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 曠 野 的 瑪 撒 。 詩 篇 95:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就不要硬著心,好像在米利巴,就是在曠野的瑪撒的日子一樣。 詩 篇 95:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就不要硬着心,好像在米利巴,就是在旷野的玛撒的日子一样。 Psaume 95:8 French: Darby N'endurcissez pas votre coeur comme à Meriba, comme au jour de Massa, dans le désert, Psaume 95:8 French: Martin (1744) N'endurcissez point votre cœur, comme en Mériba, [et] comme à la journée de Massa, au désert; Psaume 95:8 French: Ostervald (1744) Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas votre cœur comme à Mériba (Querelle), comme au jour de Massa (Tentation), dans le désert, Psalm 95:8 German: Luther (1545) so verstocket euer Herz nicht, wie zu Meriba geschah, wie zu Massa in der Wüste, Psalm 95:8 German: Elberfelder (1871) Verhärtet euer Herz nicht, wie zu Meriba, wie am Tage von Massa in der Wüste; | Psalmet 95:8 Albanian mos e fortësoni zemrën tuaj si në Meriba, si ditën e Masas në shkretëtirë,Псалми 95:8 Bulgarian Не закоравявайте сърцата си както в Мерива. Както в деня, когато [Ме] изпитахте в пустинята, Psalm 95:8 Croatian Bible Ne budite srca tvrda kao u Meribi, kao u dan Mase u pustinji Žalmů 95:8 Czech BKR Nezatvrzujte srdce svého, jako při popuzení, a v den pokušení na poušti, Salme 95:8 Danish Forhærder ej eders Hjerte som ved Meriba, som dengang ved Massa i Ørkenen, Psalmen 95:8 Dutch Staten Vertaling Verhardt uw hart niet, gelijk te Meriba, gelijk ten dage van Massa in de woestijn; Zsoltárok 95:8 Hungarian: Karoli Ne keményítsétek meg a ti szíveteket, mint Meribáhnál, mint Maszszáh napján a pusztában: La psalmaro 95:8 Esperanto Ne obstinigu vian koron, kiel en Meriba, Kiel en la tago de Masa en la dezerto, PSALMIT 95:8 Finnish: Bible (1776) Niin älkäät paaduttako sydämiänne, niinkuin Meribassa tapahtui, niinkuin kiusauksen päivänä korvessa, PSALMIT 95:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älkää paaduttako sydäntänne, niinkuin Meribassa, niinkuin Massan päivänä erämaassa, Psalm 95:8 Greek OT: Septuagint μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω κατα την ημεραν του πειρασμου εν τη ερημω Psalm 95:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated mē sklērunēte tas kardias umōn ōs en tō parapikrasmō kata tēn ēmeran tou peirasmou en tē erēmō mE sklErunEte tas kardias umOn Os en tO parapikrasmO kata tEn Emeran tou peirasmou en tE erEmO Sòm 95:8 Haitian Creole Bible -Pa kenbe tèt ak mwen, tankou zansèt nou yo te fè l' lè yo te bò sous dlo Meriba a, tankou yo te fè l' jou sa a nan dezè a bò Masa. | Salmi 95:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Oggi, se udite la sua voce, non indurate il vostro cuore come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto,MAZMUR 95:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) janganlah kamu mengeraskan hatimu, seperti di Meriba dan seperti tatkala di Massa dalam padang Tiah, 시편 95:8 Korean 이르시기를 너희는 므리바에서와 같이 또 광야 맛사의 날과 같이 너희 마음을 강퍅하게 말지어다 Psalmynas 95:8 Lithuanian “neužkietinkite savo širdžių kaip Meriboje, kaip gundymo dieną dykumoje, Psalm 95:8 Maori Kaua e whakapakeketia o koutou ngakau: kei pera me o te whakatoinga, me o te ra o te whakamatautauranga i te koraha; Salmenes 95:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Forherd ikke eders hjerte, likesom ved Meriba, likesom på Massadagen i ørkenen, Polish: Biblia Gdanska Nie zatwardzajcież serca swego, jako w Meryba, a jako czasu kuszenia na puszczy. Salmos 95:8 Portugese Bible Não endureçais o vosso coração como em Meribá, como no dia de Massá no deserto, Psalmi 95:8 Romanian: Cornilescu ,,Nu vă împetriţi inima, ca la Meriba, ca în ziua dela Masa, în pustie, Псалтирь 95:8 Russian: Synodal Translation (1876) (94:8) „не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне, Псалтирь 95:8 Russian koi8r (94-8) `не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне,[] Salmos 95:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No endurezcan su corazón como en Meriba, Como en el día de Masah en el desierto, Salmos 95:8 Spanish: Reina Valera (1909) No endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, Como el día de Masa en el desierto; Salmos 95:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) no endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, como el día de Masá en el desierto; Salmos 95:8 Spanish: Modern no endurezcáis vuestros corazones como en Meriba; como el día de Masá, en el desierto, Psaltaren 95:8 Swedish (1917) O att I villen i dag höra hans röst! Förhärden icke edra hjärtan såsom i Meriba, såsom på Massas dag i öknen, Psalm 95:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag ninyong papagmatigasin ang inyong puso, gaya sa Meriba, gaya sa kaarawan ng Masa sa ilang: Mezmurlar 95:8 Turkish Merivada, o gün çölde, Massadafö olduğu gibi, Yüreklerinizi nasırlaştırmayın. Thi-thieân 95:8 Vietnamese (1934) Chớ cứng lòng như tại Mê-ri-ba, Như nhằm ngày Ma-sa trong đồng vắng, Salmi 95:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Oggi, se udite la sua voce, Non indurate il vostro cuore, come in Meriba; Come al giorno di Massa, nel deserto; MAZMUR 95:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jangan keras kepala seperti leluhurmu di Meriba, seperti waktu mereka di Masa, di padang gurun. MAZMUR 95:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah keraskan hatimu seperti di Meriba, seperti pada hari di Masa di padang gurun, Desert .......... Hard .......... Harden .......... Heart .......... Hearts .......... Massah .......... Meribah .......... Mer'ibah .......... Provocation .......... Temptation .......... Waste .......... Wilderness Desert .......... Hard .......... Harden .......... Heart .......... Hearts .......... Massah .......... Meribah .......... Mer'ibah .......... Provocation .......... Temptation .......... Waste .......... Wilderness Alphabetical: as .......... at .......... day .......... desert .......... did .......... do .......... harden .......... hearts .......... in .......... Massah .......... Meribah .......... not .......... of .......... that .......... the .......... wilderness .......... you .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P95 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |