Psalm 93:1
New American Standard Bible (©1995)
The LORD reigns, He is clothed with majesty; The LORD has clothed and girded Himself with strength; Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.

Psalm 93:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ προσαββάτου ὅτε κατῴκισται ἡ γῆ αἶνος ᾠδῆς τῷ δαυιδ ὁ κύριος ἐβασίλευσεν εὐπρέπειαν ἐνεδύσατο ἐνεδύσατο κύριος δύναμιν καὶ περιεζώσατο καὶ γὰρ ἐστερέωσεν τὴν οἰκουμένην ἥτις οὐ σαλευθήσεται

תהילים 93:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
יְהוָה מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ יְהוָה עֹז הִתְאַזָּר אַף־תִּכֹּון תֵּבֵל בַּל־תִּמֹּוט׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(92-1) Dominus regnavit gloria indutus est indutus est Dominus fortitudine et accinctus est insuper adpendit orbem qui non commovebitur

Salmos 93:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El S EÑOR reina, vestido está de majestad; el SEÑOR se ha vestido y ceñido de poder; ciertamente el mundo está bien afirmado, será inconmovible.

Psalm 93:1 German: Luther (1912)
Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.

Psaume 93:1 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel règne, il est revêtu de majesté, L'Eternel est revêtu, il est ceint de force. Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas.

詩 篇 93:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 作 王 ! 他 以 威 严 为 衣 穿 上 ; 耶 和 华 以 能 力 为 衣 , 以 能 力 束 腰 , 世 界 就 坚 定 , 不 得 动 摇 。

King James Bible
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved.

American King James Version
The LORD reigns, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he has girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.

American Standard Version
Jehovah reigneth; he is clothed with majesty; Jehovah is clothed with strength; he hath girded himself therewith: The world also is established, that it cannot be moved.

Bible in Basic English
The Lord is King; he is clothed with glory; the Lord is clothed with strength; power is the cord of his robe; the world is fixed, so that it may not be moved.

Douay-Rheims Bible
The Lord hath reigned, he is clothed with beauty: the Lord is clothed with strength, and hath girded himself. For he hath established the world which shall not be moved.

Darby Bible Translation
Jehovah reigneth, he hath clothed himself with majesty: Jehovah hath clothed himself, he hath girded himself with strength; yea, the world is established, it shall not be moved.

English Revised Version
The LORD reigneth; he is apparelled with majesty; the LORD is apparelled, he hath girded himself with strength: the world also is stablished, that it cannot be moved.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The LORD rules as king! He is clothed with majesty. The LORD has clothed himself; he has armed himself with power. The world was set in place; it cannot be moved.

Webster's Bible Translation
The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, with which he hath girded himself: the world also is established, that it cannot be moved.

World English Bible
Yahweh reigns! He is clothed with majesty! Yahweh is armed with strength. The world also is established. It can't be moved.

Young's Literal Translation
Jehovah hath reigned, Excellency He hath put on, Jehovah put on strength, He girded Himself, Also -- established is the world, unmoved.

詩 篇 93:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 作 王 ! 他 以 威 嚴 為 衣 穿 上 ; 耶 和 華 以 能 力 為 衣 , 以 能 力 束 腰 , 世 界 就 堅 定 , 不 得 動 搖 。

詩 篇 93:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
稱頌 神的威嚴和大能耶和華作王,他以威嚴為衣;耶和華以威嚴為衣,以能力束腰,世界就得以堅立,永不動搖。

詩 篇 93:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
称颂 神的威严和大能耶和华作王,他以威严为衣;耶和华以威严为衣,以能力束腰,世界就得以坚立,永不动摇。

Psaume 93:1 French: Darby
L'Éternel règne, il s'est revêtu de majesté; l'Éternel s'est revêtu, il s'est ceint de force: aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.

Psaume 93:1 French: Martin (1744)
L'Eternel règne, il est revêtu de magnificence, l'Eternel est revêtu de force, il s'en est ceint; aussi la terre habitable est affermie, tellement qu'elle ne sera point ébranlée.

Psaume 93:1 French: Ostervald (1744)
L'Éternel règne, il est revêtu de majesté; l'Éternel est revêtu de force, il en est ceint; aussi le monde est ferme et ne chancelle point.

Psalm 93:1 German: Luther (1545)
Der HERR ist König und herrlich geschmückt; der HERR ist geschmückt und hat ein Reich angefangen, soweit die Welt ist, und zugerichtet, daß es bleiben soll.

Psalm 93:1 German: Elberfelder (1871)
Jehova regiert, er hat sich bekleidet mit Hoheit; Jehova hat sich bekleidet, er hat sich umgürtet mit Stärke; auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.

Psalmet 93:1 Albanian
Zoti mbretëron; ai është veshur me madhështi; Zoti është mbuluar me mantel, është ngjeshur me forca. Po, bota është e qëndrueshme nuk do të tundet kurrë.

Псалми 93:1 Bulgarian
(По слав. 92). Господ царува; облечен е с величие; Облечен е Господ, и опасан с мощ; Още и вселената е утвърдена така щото да не може да се поклати.

Psalm 93:1 Croatian Bible
Jahve kraljuje, u sjaj zaodjeven, Jahve zaodjeven moći i opasan. Čvrsto stoji krug zemaljski, neće se poljuljati.

Žalmů 93:1 Czech BKR
Hospodin kraluje, v důstojnost se oblékl, oblékl se Hospodin v sílu, a přepásal se; také okršlek země upevnil, aby se nepohnul.

Salme 93:1 Danish
HERREN har vist, han er Konge, har iført sig Højhed, HERREN har omgjordet sig med Styrke. Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.

Psalmen 93:1 Dutch Staten Vertaling
De HEERE regeert, Hij is met hoogheid bekleed; de HEERE is bekleed met sterkte, Hij heeft Zich omgord. Ook is de wereld bevestigd, zij zal niet wankelen.

Zsoltárok 93:1 Hungarian: Karoli
Uralkodik az Úr, méltóságot öltözött fel; felöltözött az Úr: hatalmat övezett magára; megerõsítette a földet is, hogy meg ne induljon.

La psalmaro 93:1 Esperanto
La Eternulo regxas; Li estas vestita de majesto; La Eternulo estas vestita kaj zonita de potenco; Kaj fortikigita estas la mondo, ke gxi ne sxanceligxu.

PSALMIT 93:1 Finnish: Bible (1776)
Herra on kuningas: hän on pukenut yllensä suuren kunnian: Herra on pukenut ja vyöttänyt itsensä väkevyydellä, ja on vahvistanut maan piirin, ettei sen pidä liikkuman.

PSALMIT 93:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Herra on kuningas. Hän on pukenut itsensä korkeudella. Herra on pukeutunut, vyöttäytynyt voimaan. Niin pysyy maanpiiri lujana, se ei horju.

Psalm 93:1 Greek OT: Septuagint
εις την ημεραν του προσαββατου οτε κατωκισται η γη αινος ωδης τω δαυιδ ο κυριος εβασιλευσεν ευπρεπειαν ενεδυσατο ενεδυσατο κυριος δυναμιν και περιεζωσατο και γαρ εστερεωσεν την οικουμενην ητις ου σαλευθησεται

Psalm 93:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eis tēn ēmeran tou prosabbatou ote katōkistai ē gē ainos ōdēs tō dauid o kurios ebasileusen euprepeian enedusato enedusato kurios dunamin kai periezōsato kai gar estereōsen tēn oikoumenēn ētis ou saleuthēsetai
eis tEn Emeran tou prosabbatou ote katOkistai E gE ainos OdEs tO dauid o kurios ebasileusen euprepeian enedusato enedusato kurios dunamin kai periezOsato kai gar estereOsen tEn oikoumenEn Etis ou saleuthEsetai

Sòm 93:1 Haitian Creole Bible
Seyè a ap gouvènen. Gade jan li gen pouvwa! Gade jan li gen fòs! Latè kanpe fèm nan plas li, anyen pa ka brannen l'.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 93:1 Arabic: Smith & Van Dyke
الرب قد ملك. لبس الجلال. لبس الرب القدرة. ائتزر بها. ايضا تثبتت المسكونة. لا تتزعزع‎.

תהילים 93:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
יהוה מלך גאות לבש לבש יהוה עז התאזר אף־תכון תבל בל־תמוט׃

תהילים 93:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֣ה מָלָךְ֮ גֵּא֪וּת לָ֫בֵ֥שׁ לָבֵ֣שׁ יְ֭הוָה עֹ֣ז הִתְאַזָּ֑ר אַף־תִּכֹּ֥ון תֵּ֝בֵ֗ל בַּל־תִּמֹּֽוט׃

תהילים 93:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
יהוה מלך גאות לבש לבש יהוה עז התאזר אף־תכון תבל בל־תמוט׃

תהילים 93:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יְהוָה מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ יְהוָה עֹז הִתְאַזָּר אַף־תִּכֹּון תֵּבֵל בַּל־תִּמֹּוט׃

תהילים 93:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א  יהוה מלך    גאות לבש לבש יהוה עז התאזר    אף-תכון תבל בל-תמוט

תהילים 93:1 Hebrew Bible
יהוה מלך גאות לבש לבש יהוה עז התאזר אף תכון תבל בל תמוט׃

Salmi 93:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno regna; egli s’è rivestito di maestà; l’Eterno s’è rivestito, s’è cinto di forza; il mondo quindi è stabile, e non sarà smosso.

MAZMUR 93:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Tuhan yang memegang perintah, dan Iapun berpakaikan kemuliaan, ia itulah perhiasan Tuhan, dan kuasa itulah mengikat pinggangnya. Maka bumi ini telah tetap, tiada ia akan bergoncang.

시편 93:1 Korean
여호와께서 통치하시니 스스로 권위를 입으셨도다 여호와께서 능력을 입으시며 띠셨으므로 세계도 견고히 서서 요동치 아니하도다

Psalmynas 93:1 Lithuanian
Viešpats karaliauja. Jis apsivilkęs didybe, Viešpats susijuosęs stiprybe, taip tvirtai pastatė pasaulį, kad jo niekas nepajudins.

Psalm 93:1 Maori
E kingi ana a Ihowa; he kororia tona kakahu; he kakahu to Ihowa, he mea whitiki ia ki te kaha: kua u hoki te ao, te taea te nekeneke.

Salmenes 93:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren er blitt konge, han har klædd sig i høihet; Herren har klædd sig, har omgjordet sig med styrke, og jorderike står fast, det rokkes ikke.

Polish: Biblia Gdanska
Pan króluje, oblekł się w dostojność; oblekł się Pan w możność, i przepasał się; utwierdził też okrąg świata, aby się nie poruszył.

Salmos 93:1 Portugese Bible
O Senhor reina; está vestido de majestade. O Senhor se revestiu, cingiu-se de fortaleza; o mundo também está estabelecido, de modo que não pode ser abalado.   

Psalmi 93:1 Romanian: Cornilescu
Domnul împărăţeşte, îmbrăcat cu măreţie; Domnul este îmbrăcat şi încins cu putere: de aceea lumea este tare şi nu se clatină.

Псалтирь 93:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(92:1) Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.

Псалтирь 93:1 Russian koi8r
(92-1) Господь царствует; Он облечен величием, облечен Господь могуществом [и] препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется.[]

Salmos 93:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El SEÑOR reina, vestido está de majestad; El SEÑOR se ha vestido y ceñido de poder; Ciertamente el mundo está bien afirmado, será inconmovible.

Salmos 93:1 Spanish: Reina Valera (1909)
JEHOVA reina, vistióse de magnificencia, Vistióse Jehová, ciñose de fortaleza; Afirmó también el mundo, que no se moverá.

Salmos 93:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El SEÑOR reina, se vistió de magnificencia, se vistió el SEÑOR de fortaleza, se ciñó; afirmó también el mundo, que no se moverá.

Salmos 93:1 Spanish: Modern
¡Jehovah reina! Se ha vestido de magnificencia. Jehovah se ha vestido de poder y se ha ceñido. También afirmó el mundo, y no se moverá.

Psaltaren 93:1 Swedish (1917)
HERREN är min konung! Han har klätt sig i härlighet. HERREN har klätt sig, omgjordat sig med makt; därför står jordkretsen fast och vacklar icke.

Psalm 93:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon ay naghahari; siya'y nananamit ng karilagan; ang Panginoon ay nananamit ng kalakasan; siya'y nagbigkis niyaon: ang sanglibutan naman ay natatag, na hindi mababago.

Mezmurlar 93:1 Turkish
RAB egemenlik sürüyor, görkeme bürünmüş,
Kudret giyinip kuşanmış.
Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.

Thi-thieân 93:1 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va cai trị; Ngài mặc sự oai nghi; Ðức Giê-hô-va mặc mình bằng sức lực, và thắt lưng bằng sự ấy: Thế gian cũng được lập vững bền, không thế bị rúng động.

Salmi 93:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IL Signore regna; egli è vestito di maestà; Il Signore è vestito e cinto di forza; Il mondo eziandio è stabilito, e non sarà giammai smosso.

MAZMUR 93:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
TUHAN adalah Raja; Ia berpakaian keagungan dan kekuatan. Bumi berdiri teguh tak dapat goyah.

MAZMUR 93:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
TUHAN adalah Raja, Ia berpakaian kemegahan, TUHAN berpakaian, berikat pinggang kekuatan. Sungguh, telah tegak dunia, tidak bergoyang;

Armed .......... Clothed .......... Cord .......... Established .......... Excellency .......... Firmly .......... Girded .......... Glory .......... Indeed .......... Majesty .......... Moved .......... Power .......... Reigned .......... Reigneth .......... Reigns .......... Robe .......... Robed .......... Stablished .......... Strength .......... Unmoved .......... Wherewith .......... World

Armed .......... Clothed .......... Cord .......... Established .......... Excellency .......... Firmly .......... Girded .......... Glory .......... Indeed .......... Majesty .......... Moved .......... Power .......... Reigned .......... Reigneth .......... Reigns .......... Robe .......... Robed .......... Stablished .......... Strength .......... Unmoved .......... Wherewith .......... World

Alphabetical: and .......... armed .......... be .......... cannot .......... clothed .......... established .......... firmly .......... girded .......... has .......... he .......... Himself .......... in .......... Indeed .......... is .......... it .......... LORD .......... majesty .......... moved .......... not .......... reigns .......... robed .......... strength .......... The .......... will .......... with .......... world

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P93 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible