New American Standard Bible (©1995) You will only look on with your eyes And see the recompense of the wicked.Psalm 91:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics πλὴν τοῖς ὀφθαλμοῖς σου κατανοήσεις καὶ ἀνταπόδοσιν ἁμαρτωλῶν ὄψῃ Latin: Biblia Sacra Vulgata (90-8) verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes Salmos 91:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con tus ojos mirarás y verás la paga de los impíos. Psalm 91:8 German: Luther (1912) Ja du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird. Psaume 91:8 French: Louis Segond (1910) De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants. 詩 篇 91:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 惟 亲 眼 观 看 , 见 恶 人 遭 报 。 King James Bible Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. American King James Version Only with your eyes shall you behold and see the reward of the wicked. American Standard Version Only with thine eyes shalt thou behold, And see the reward of the wicked. Bible in Basic English Only with your eyes will you see the reward of the evil-doers. Douay-Rheims Bible But thou shalt consider with thy eyes: and shalt see the reward of the wicked. Darby Bible Translation Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked. English Revised Version Only with thine eyes shalt thou behold, and see the reward of the wicked. GOD'S WORD® Translation (©1995) You only have to look with your eyes to see the punishment of wicked people. Webster's Bible Translation Only with thy eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. World English Bible You will only look with your eyes, and see the recompense of the wicked. Young's Literal Translation But with thine eyes thou lookest, And the reward of the wicked thou seest, 詩 篇 91:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 惟 親 眼 觀 看 , 見 惡 人 遭 報 。 詩 篇 91:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不過你要親眼觀看,看見惡人遭報。 詩 篇 91:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不过你要亲眼观看,看见恶人遭报。 Psaume 91:8 French: Darby Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants. Psaume 91:8 French: Martin (1744) Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants. Psaume 91:8 French: Ostervald (1744) Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants. Psalm 91:8 German: Luther (1545) Ja, du wirst mit deinen Augen deine Lust sehen und schauen, wie es den Gottlosen vergolten wird. Psalm 91:8 German: Elberfelder (1871) Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen. | Psalmet 91:8 Albanian Mjafton që ti të këqyrësh me sytë e ty dhe do të shikosh shpërblimin e të pabesëve.Псалми 91:8 Bulgarian Само с очите си ще гледаш, И ще видиш възмездието на нечестивите Psalm 91:8 Croatian Bible Tek što okom pogledaš, već ćeš vidjeti plaću grešnika. Žalmů 91:8 Czech BKR Očima toliko svýma to spatříš, a odplatě bezbožných se podíváš. Salme 91:8 Danish du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf; Psalmen 91:8 Dutch Staten Vertaling Alleenlijk zult gij het met uw ogen aanschouwen; en gij zult de vergelding der goddelozen zien. Zsoltárok 91:8 Hungarian: Karoli Bizony szemeiddel nézed és meglátod a gonoszoknak megbüntetését! La psalmaro 91:8 Esperanto Vi nur rigardos per viaj okuloj, Kaj vi vidos la redonon al la malvirtuloj. PSALMIT 91:8 Finnish: Bible (1776) Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan. PSALMIT 91:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinun silmäsi saavat vain katsella ja nähdä, kuinka jumalattomille kostetaan. - Psalm 91:8 Greek OT: Septuagint πλην τοις οφθαλμοις σου κατανοησεις και ανταποδοσιν αμαρτωλων οψη Psalm 91:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated plēn tois ophthalmois sou katanoēseis kai antapodosin amartōlōn opsē plEn tois ophthalmois sou katanoEseis kai antapodosin amartOlOn opsE Sòm 91:8 Haitian Creole Bible W'ap rete konsa, w'ap gade, w'a wè jan y'ap bay mechan yo sa yo merite. | Salmi 91:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.MAZMUR 91:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sahaja engkau akan melihatnya dengan matamu serta memandang akan hal orang jahat itu dibalas. 시편 91:8 Korean 오직 너는 목도하리니 악인의 보응이 네게 보이리로다 Psalmynas 91:8 Lithuanian Tu savo akimis tai stebėsi ir matysi nedorėlių atlyginimą, Psalm 91:8 Maori Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino. Salmenes 91:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn. Polish: Biblia Gdanska Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz. Salmos 91:8 Portugese Bible Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios. Psalmi 91:8 Romanian: Cornilescu Doar vei privi cu ochii, şi vei vedea răsplătirea celor răi. Псалтирь 91:8 Russian: Synodal Translation (1876) (90:8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым. Псалтирь 91:8 Russian koi8r (90-8) только смотреть будешь очами твоими и видеть возмездие нечестивым.[] Salmos 91:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con tus ojos mirarás Y verás la paga de los impíos. Salmos 91:8 Spanish: Reina Valera (1909) Ciertamente con tus ojos mirarás, Y verás la recompensa de los impíos. Salmos 91:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ciertamente con tus ojos mirarás, y verás la recompensa de los impíos. Salmos 91:8 Spanish: Modern Ciertamente con tus ojos mirarás y verás la recompensa de los impíos. Psaltaren 91:8 Swedish (1917) Dina ögon skola blott skåda därpå med lust, och du skall se de ogudaktigas lön. Psalm 91:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong mamamasdan lamang ng iyong mga mata, at iyong makikita ang ganti sa masama. Mezmurlar 91:8 Turkish Sen yalnız kendi gözlerinle seyredecek, Kötülerin cezasını göreceksin. Thi-thieân 91:8 Vietnamese (1934) Ngươi chỉn lấy mắt mình nhìn xem, Và sẽ thấy sự báo trả cho kẻ ác. Salmi 91:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi, MAZMUR 91:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bila engkau memandang di sekelilingmu, engkau melihat orang jahat kena pembalasan. MAZMUR 91:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Engkau hanya menontonnya dengan matamu sendiri dan melihat pembalasan terhadap orang-orang fasik. Evil-Doers .......... Eyes .......... Lookest .......... Observe .......... Punishment .......... Recompense .......... Reward .......... Seest .......... Wicked Evil-Doers .......... Eyes .......... Lookest .......... Observe .......... Punishment .......... Recompense .......... Reward .......... Seest .......... Wicked Alphabetical: and .......... eyes .......... look .......... observe .......... of .......... on .......... only .......... punishment .......... recompense .......... see .......... the .......... wicked .......... will .......... with .......... You .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P91 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |