New American Standard Bible (©1995) Of the pestilence that stalks in darkness, Or of the destruction that lays waste at noon.Psalm 91:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀπὸ πράγματος διαπορευομένου ἐν σκότει ἀπὸ συμπτώματος καὶ δαιμονίου μεσημβρινοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata (90-6) a sagitta volante per diem a peste in tenebris ambulante a morsu insanientis meridie Salmos 91:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ni la pestilencia que anda en tinieblas, ni la destrucción que hace estragos en medio del día. Psalm 91:6 German: Luther (1912) vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittage verderbt. Psaume 91:6 French: Louis Segond (1910) Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi. 詩 篇 91:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 间 灭 人 的 毒 病 。 King James Bible Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. American King James Version Nor for the pestilence that walks in darkness; nor for the destruction that wastes at noonday. American Standard Version For the pestilence that walketh in darkness, Nor for the destruction that wasteth at noonday. Bible in Basic English Or of the disease which takes men in the dark, or of the destruction which makes waste when the sun is high. Douay-Rheims Bible Of the arrow that flieth in the day, of the business that walketh about in the dark: of invasion, or of the noonday devil. Darby Bible Translation For the pestilence that walketh in darkness, for the destruction that wasteth at noonday. English Revised Version For the pestilence that walketh in darkness, nor for the destruction that wasteth at noonday. GOD'S WORD® Translation (©1995) plagues that roam the dark, epidemics that strike at noon. Webster's Bible Translation Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noon-day. World English Bible nor of the pestilence that walks in darkness, nor of the destruction that wastes at noonday. Young's Literal Translation Of pestilence in thick darkness that walketh, Of destruction that destroyeth at noon, 詩 篇 91:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 , 或 是 午 間 滅 人 的 毒 病 。 詩 篇 91:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毀滅的毒病。 詩 篇 91:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫,或是在正午把人毁灭的毒病。 Psaume 91:6 French: Darby de la peste qui marche dans les ténèbres, ni de la destruction qui dévaste en plein midi. Psaume 91:6 French: Martin (1744) Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi. Psaume 91:6 French: Ostervald (1744) Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi. Psalm 91:6 German: Luther (1545) vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die im Mittag verderbet. Psalm 91:6 German: Elberfelder (1871) Vor der Pest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet. | Psalmet 91:6 Albanian as nga murtaja që endet në terr, as nga shfarosja që bën kërdinë në mesditë.Псалми 91:6 Bulgarian От мор, който ходи в тъмнина, От погибел, която опустошава всред пладне. Psalm 91:6 Croatian Bible ni kuge što se šulja kroz tmine, ni pošasti što hara o podne. Žalmů 91:6 Czech BKR Ani nakažení morního, vlekoucího se v mrákotě, ani povětří morního, v polední čas hubícího. Salme 91:6 Danish ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot. Psalmen 91:6 Dutch Staten Vertaling Voor de pestilentie, die in de donkerheid wandelt; voor het verderf, dat op den middag verwoest. Zsoltárok 91:6 Hungarian: Karoli A dögvésztõl, a mely a homályban jár; a döghaláltól, a mely délben pusztít. La psalmaro 91:6 Esperanto Nek peston, kiu iras en mallumo, Nek epidemion, kiu ekstermas tagmeze. PSALMIT 91:6 Finnish: Bible (1776) Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee. PSALMIT 91:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) et ruttoa, joka pimeässä kulkee, et kulkutautia, joka päiväsydännä häviötä tekee. Psalm 91:6 Greek OT: Septuagint απο πραγματος διαπορευομενου εν σκοτει απο συμπτωματος και δαιμονιου μεσημβρινου Psalm 91:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated apo pragmatos diaporeuomenou en skotei apo sumptōmatos kai daimoniou mesēmbrinou apo pragmatos diaporeuomenou en skotei apo sumptOmatos kai daimoniou mesEmbrinou Sòm 91:6 Haitian Creole Bible Ou pa bezwen pè move maladi k'ap tonbe sou moun nan mitan lannwit, ni epidemi k'ap touye moun gwo midi. | Salmi 91:6 Italian: Riveduta Bible (1927) né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.MAZMUR 91:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) akan bala sampar yang beridar-idar dalam kegelapan, atau akan marabahaya yang membinasakan pada waktu tengah hari. 시편 91:6 Korean 흑암 중에 행하는 염병과 백주에 황폐케 하는 파멸을 두려워 아니하리로다 Psalmynas 91:6 Lithuanian nebaugins tavęs patamsyje slankiojąs maras nė vidudienį siaučiantis sunaikinimas. Psalm 91:6 Maori I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga. Salmenes 91:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen. Polish: Biblia Gdanska Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe. Salmos 91:6 Portugese Bible nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia. Psalmi 91:6 Romanian: Cornilescu nici de ciuma, care umblă în întunerec, nici de molima, care bîntuie ziua nameaza mare. Псалтирь 91:6 Russian: Synodal Translation (1876) (90:6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень. Псалтирь 91:6 Russian koi8r (90-6) язвы, ходящей во мраке, заразы, опустошающей в полдень.[] Salmos 91:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ni la pestilencia que anda en tinieblas, Ni la destrucción que hace estragos en medio del día. Salmos 91:6 Spanish: Reina Valera (1909) Ni de pestilencia que ande en oscuridad, Ni de mortandad que en medio del día destruya. Salmos 91:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ni de pestilencia que ande en oscuridad, ni de mortandad que destruya al mediodía. Salmos 91:6 Spanish: Modern ni de peste que ande en la oscuridad, ni de plaga que en pleno día destruya. Psaltaren 91:6 Swedish (1917) icke pesten, som går fram i mörkret, eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus. Psalm 91:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dahil sa salot na dumarating sa kadiliman, ni dahil sa paggiba man na sumisira sa katanghaliang tapat. Mezmurlar 91:6 Turkish
Thi-thieân 91:6 Vietnamese (1934) Hoặc dịch lệ lây ra trong tối tăm, Hay là sự tàn diệt phá hoại đương lúc trưa. Salmi 91:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì. MAZMUR 91:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) akan bencana yang datang di waktu gelap, atau kehancuran yang menimpa di tengah hari. MAZMUR 91:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) terhadap penyakit sampar yang berjalan di dalam gelap, terhadap penyakit menular yang mengamuk di waktu petang. Dark .......... Darkness .......... Destroyeth .......... Destroys .......... Destruction .......... Disease .......... High .......... Lays .......... Makes .......... Midday .......... Noon .......... Noonday .......... Noon-Day .......... Pestilence .......... Plague .......... Stalks .......... Sun .......... Thick .......... Walketh .......... Walks .......... Waste .......... Wastes .......... Wasteth Dark .......... Darkness .......... Destroyeth .......... Destroys .......... Destruction .......... Disease .......... High .......... Lays .......... Makes .......... Midday .......... Noon .......... Noonday .......... Noon-Day .......... Pestilence .......... Plague .......... Stalks .......... Sun .......... Thick .......... Walketh .......... Walks .......... Waste .......... Wastes .......... Wasteth Alphabetical: at .......... darkness .......... destroys .......... destruction .......... in .......... lays .......... midday .......... noon .......... nor .......... Of .......... Or .......... pestilence .......... plague .......... stalks .......... that .......... the .......... waste OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P91 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |