Psalm 90:6
New American Standard Bible (©1995)
In the morning it flourishes and sprouts anew; Toward evening it fades and withers away.

Psalm 90:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τὸ πρωὶ ἀνθήσαι καὶ παρέλθοι τὸ ἑσπέρας ἀποπέσοι σκληρυνθείη καὶ ξηρανθείη

תהילים 90:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
בַּבֹּקֶר יָצִיץ וְחָלָף לָעֶרֶב יְמֹולֵל וְיָבֵשׁ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(89-6) mane quasi herba pertransiens mane floruit et abiit ad vesperam conteretur atque siccabitur

Salmos 90:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
por la mañana florece y reverdece; al atardecer se marchita y se seca.

Psalm 90:6 German: Luther (1912)
das da frühe blüht und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorrt.

Psaume 90:6 French: Louis Segond (1910)
Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.

詩 篇 90:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
早 晨 发 芽 生 长 , 晚 上 割 下 枯 乾 。

King James Bible
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

American King James Version
In the morning it flourishes, and grows up; in the evening it is cut down, and wither.

American Standard Version
In the morning it flourisheth, and groweth up; In the evening it is cut down, and withereth.

Bible in Basic English
In the morning it is green; in the evening it is cut down, and becomes dry.

Douay-Rheims Bible
In the morning man shall grow up like grass; in the morning he shall flourish and pass away: in the evening he shall fall, grow dry, and wither.

Darby Bible Translation
In the morning it flourisheth and groweth up; in the evening it is cut down and withereth.

English Revised Version
In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In the morning they blossom and sprout. In the evening they wither and dry up.

Webster's Bible Translation
In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.

World English Bible
In the morning it sprouts and springs up. By evening, it is withered and dry.

Young's Literal Translation
In the morning it flourisheth, and hath changed, At evening it is cut down, and hath withered.

詩 篇 90:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
早 晨 發 芽 生 長 , 晚 上 割 下 枯 乾 。

詩 篇 90:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
早晨發芽生長,晚上就凋萎枯乾。

詩 篇 90:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
早晨发芽生长,晚上就凋萎枯干。

Psaume 90:6 French: Darby
Au matin, elle fleurit et reverdit; le soir on la coupe, et elle sèche.

Psaume 90:6 French: Martin (1744)
Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.

Psaume 90:6 French: Ostervald (1744)
Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.

Psalm 90:6 German: Luther (1545)
das da frühe blühet und bald welk wird und des Abends abgehauen wird und verdorret.

Psalm 90:6 German: Elberfelder (1871)
Am Morgen blüht es und sproßt auf; am Abend wird es abgemäht (O. welkt es) und verdorrt.

Psalmet 90:6 Albanian
Në mëngjes ai lulëzon dhe gjelbëron, në mbrëmje kositet dhe thahet.

Псалми 90:6 Bulgarian
Заран цъфти и пораства; Вечер се окосява и изсъхва.

Psalm 90:6 Croatian Bible
jutrom cvate i sva se zeleni, a uvečer - već se suši i vene.

Žalmů 90:6 Czech BKR
Toho jitra, kteréhož vykvetne, mění se, u večer pak jsuc podťata, usychá.

Salme 90:6 Danish
ved Morgen gror det og blomstrer, ved Aften er det vissent og tørt.

Psalmen 90:6 Dutch Staten Vertaling
In den morgenstond bloeit het, en het verandert; des avonds wordt het afgesneden, en het verdort.

Zsoltárok 90:6 Hungarian: Karoli
Reggel virágzik és sarjad, [és] estvére elhervad és megszárad.

La psalmaro 90:6 Esperanto
Matene gxi floras kaj gxermas, Vespere gxi dehakigxas kaj sekigxas.

PSALMIT 90:6 Finnish: Bible (1776)
Joka aamulla kukoistaa ja nopiasti kuivuu, ja ehtoona leikataan ja kuivettuu.

PSALMIT 90:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
aamulla se kasvaa ja kukoistaa, mutta illalla se leikataan ja kuivettuu.

Psalm 90:6 Greek OT: Septuagint
το πρωι ανθησαι και παρελθοι το εσπερας αποπεσοι σκληρυνθειη και ξηρανθειη

Psalm 90:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
to prōi anthēsai kai parelthoi to esperas apopesoi sklēruntheiē kai xērantheiē
to prOi anthEsai kai parelthoi to esperas apopesoi sklEruntheiE kai xErantheiE

Sòm 90:6 Haitian Creole Bible
Li grandi, li fleri, nan aswè li fennen, li cheche.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 90:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎بالغداة يزهر فيزول. عند المساء يجزّ فييبس

תהילים 90:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃

תהילים 90:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמֹולֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃

תהילים 90:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃

תהילים 90:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בַּבֹּקֶר יָצִיץ וְחָלָף לָעֶרֶב יְמֹולֵל וְיָבֵשׁ׃

תהילים 90:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו  בבקר יציץ וחלף    לערב ימולל ויבש

תהילים 90:6 Hebrew Bible
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃

Salmi 90:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
la mattina essa fiorisce e verdeggia, la sera è segata e si secca.

MAZMUR 90:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
pada pagi hari ia itu lagi berbunga dan bertumbuh, maka pada petang hari ia itu sudah dipotong serta menjadi kering.

시편 90:6 Korean
풀은 아침에 꽃이 피어 자라다가 저녁에는 벤바 되어 마르나이다

Psalmynas 90:6 Lithuanian
Rytą ji žydi, vakare nukertama ir sudžiūsta.

Psalm 90:6 Maori
I te ata e tupu ana, e pihi ana: i te ahiahi kua kotia, kua maroke.

Salmenes 90:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om morgenen blomstrer det og gror, om aftenen visner det og blir tørt.

Polish: Biblia Gdanska
Z poranku kwitnie i rośnie; ale w wieczór bywa pokoszona, i usycha.

Salmos 90:6 Portugese Bible
de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.   

Psalmi 90:6 Romanian: Cornilescu
înfloreşte dimineaţa, şi creşte, iar seara este tăiată şi se usucă.

Псалтирь 90:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(89:6) Ты как наводнением уносишь их; они – как сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;

Псалтирь 90:6 Russian koi8r
(89-6) Ты [как] наводнением уносишь их; они--[как] сон, как трава, которая утром вырастает, утром цветет и зеленеет, вечером подсекается и засыхает;[]

Salmos 90:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por la mañana florece y reverdece; Al atardecer se marchita y se seca.

Salmos 90:6 Spanish: Reina Valera (1909)
En la mañana florece y crece; A la tarde es cortada, y se seca.

Salmos 90:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que a la mañana florece, y crece; a la tarde es cortada, y se seca.

Salmos 90:6 Spanish: Modern
en la mañana brota y crece, y al atardecer se marchita y se seca.

Psaltaren 90:6 Swedish (1917)
det blomstrar upp och frodas om morgonen, men om aftonen torkar det bort och förvissnar.

Psalm 90:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kinaumagahan ay namumulaklak at lumalago; sa kinahapunan ay pinuputol at natutuyo.

Mezmurlar 90:6 Turkish
Sabah filizlenir, büyür,
Akşam solar, kurur.

Thi-thieân 90:6 Vietnamese (1934)
Sáng ngày cỏ nở bông và tốt tươi; Buổi chiều người ta cắt nó và nó héo.

Salmi 90:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca.

MAZMUR 90:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
di waktu pagi ia tumbuh dan berkembang, tetapi menjadi layu di waktu petang.

MAZMUR 90:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
di waktu pagi berkembang dan bertumbuh, di waktu petang lisut dan layu.

Anew .......... Cut .......... Dry .......... Evening .......... Fades .......... Flourishes .......... Flourisheth .......... Green .......... Groweth .......... Morning .......... New .......... Renewed .......... Springs .......... Sprouts .......... Withered .......... Withereth .......... Withers

Anew .......... Cut .......... Dry .......... Evening .......... Fades .......... Flourishes .......... Flourisheth .......... Green .......... Groweth .......... Morning .......... New .......... Renewed .......... Springs .......... Sprouts .......... Withered .......... Withereth .......... Withers

Alphabetical: and .......... anew .......... away .......... by .......... dry .......... evening .......... fades .......... flourishes .......... in .......... is .......... it .......... morning .......... new .......... springs .......... sprouts .......... the .......... though .......... Toward .......... up .......... withered .......... withers

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P90 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible