New American Standard Bible (©1995) When my enemies turn back, They stumble and perish before You.Psalm 9:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐν τῷ ἀποστραφῆναι τὸν ἐχθρόν μου εἰς τὰ ὀπίσω ἀσθενήσουσιν καὶ ἀπολοῦνται ἀπὸ προσώπου σου Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-4) cum ceciderint inimici mei retrorsum et corruerint et perierint a facie tua Salmos 9:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando mis enemigos retroceden, tropiezan y perecen delante de ti. Psalm 9:3 German: Luther (1912) daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir. Psaume 9:3 French: Louis Segond (1910) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face. 詩 篇 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 仇 敌 转 身 退 去 的 时 候 , 他 们 一 见 你 的 面 就 跌 倒 灭 亡 。 King James Bible When mine enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. American King James Version When my enemies are turned back, they shall fall and perish at your presence. American Standard Version When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence. Bible in Basic English When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you. Douay-Rheims Bible When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face. Darby Bible Translation When mine enemies turned back, they stumbled and perished at thy presence: English Revised Version When mine enemies turn back, they stumble and perish at thy presence. GOD'S WORD® Translation (©1995) When my enemies retreat, they will stumble and die in your presence. Webster's Bible Translation When my enemies are turned back, they shall fall and perish at thy presence. World English Bible When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence. Young's Literal Translation In mine enemies turning backward, they stumble and perish from Thy face. 詩 篇 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 仇 敵 轉 身 退 去 的 時 候 , 他 們 一 見 你 的 面 就 跌 倒 滅 亡 。 詩 篇 9:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的仇敵轉身退後的時候,就在你的面前絆倒、滅亡。 詩 篇 9:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的仇敌转身退后的时候,就在你的面前绊倒、灭亡。 Psaume 9:3 French: Darby Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi. Psaume 9:3 French: Martin (1744) Parce que mes ennemis sont retournés en arrière; ils sont tombés, et ils ont péri de devant ta face. Psaume 9:3 French: Ostervald (1744) Parce que mes ennemis reculent en arrière, qu'ils tombent et périssent devant ta face. Psalm 9:3 German: Luther (1545) Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster, Psalm 9:3 German: Elberfelder (1871) Als meine Feinde sich zurückwandten, strauchelten sie und kamen um (O. weil meine Feinde sich zurückwandten, strauchelten und umkamen) vor deinem Angesicht. | Psalmet 9:3 Albanian Sepse armiqtë e mi tërhiqen, bien dhe vdesin para teje.Псалми 9:3 Bulgarian Понеже неприятелите ми се връщат назад Падат и гинат пред Твоето присъствие. Psalm 9:3 Croatian Bible Dušmani moji natrag krenuše, padoše i pred licem tvojim pogiboše. Žalmů 9:3 Czech BKR Proto že nepřátelé moji jsou nazpět obráceni, že klesli, a zahynuli od tváři tvé. Salme 9:3 Danish fordi mine Fjender veg, faldt og forgik for dit Åsyn. Psalmen 9:3 Dutch Staten Vertaling Omdat mijn vijanden achterwaarts gekeerd, gevallen en vergaan zijn van Uw aangezicht. Zsoltárok 9:3 Hungarian: Karoli Hogy az én ellenségeim meghátráltak, elbuktak és elvesztek a te orczád elõtt; La psalmaro 9:3 Esperanto CXar miaj malamikoj turnigxas malantauxen, Ili falas kaj pereas antaux Vi. PSALMIT 9:3 Finnish: Bible (1776) Ettäs minun viholliseni olet ajanut takaperin: he lankesivat ja hukkuivat sinun etees. PSALMIT 9:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H9:4) Sillä minun viholliseni peräytyivät, kaatuivat maahan ja hukkuivat sinun kasvojesi edessä. Psalm 9:3 Greek OT: Septuagint εν τω αποστραφηναι τον εχθρον μου εις τα οπισω ασθενησουσιν και απολουνται απο προσωπου σου Psalm 9:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated en tō apostraphēnai ton echthron mou eis ta opisō asthenēsousin kai apolountai apo prosōpou sou en tO apostraphEnai ton echthron mou eis ta opisO asthenEsousin kai apolountai apo prosOpou sou Sòm 9:3 Haitian Creole Bible (9:4) Parèt ou parèt, lènmi m' yo fè bak. Yo pran tranble, yo tonbe, yo mouri. | Salmi 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927) poiché i miei nemici voltan le spalle, cadono e periscono dinanzi al tuo cospetto.MAZMUR 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab segala seteruku sudah undur ke belakang dan sudah jatuh dan dibinasakan dari hadapan hadirat-Mu. 시편 9:3 Korean 내 원수들이 물러갈 때에 주의 앞에서 넘어져 망함이니이다 Psalmynas 9:3 Lithuanian Traukiasi atgal mano priešai, klumpa ir žūva Tavo akivaizdoje, Psalm 9:3 Maori I te hokinga whakamuri o oku hoariri, tutuki ana ratou, ngaro iho i tou aroaro. Salmenes 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) fordi mine fiender viker tilbake, faller og omkommer for ditt åsyn. Polish: Biblia Gdanska Że się obrócili nieprzyjaciele moi na wstecz: upadli i poginęli od obliczności twojej. Salmos 9:3 Portugese Bible porquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti. Psalmi 9:3 Romanian: Cornilescu pentrucă vrăjmaşii mei dau înapoi, se clatină, şi pier dinaintea Ta. Псалтирь 9:3 Russian: Synodal Translation (1876) (9:4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим, Псалтирь 9:3 Russian koi8r (9-4) Когда враги мои обращены назад, то преткнутся и погибнут пред лицем Твоим,[] Salmos 9:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando mis enemigos retroceden, Tropiezan y perecen delante de Ti. Salmos 9:3 Spanish: Reina Valera (1909) Por haber sido mis enemigos vueltos atrás: Caerán y perecerán delante de ti. Salmos 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) por haber sido mis enemigos vueltos atrás; caerán y perecerán delante de ti. Salmos 9:3 Spanish: Modern Cuando mis enemigos volvieron atrás, cayeron y perecieron ante ti. Psaltaren 9:3 Swedish (1917) Ty mina fiender vika tillbaka, de falla och förgås för ditt ansikte. Psalm 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pagka ang aking mga kaaway ay magsisibalik, sila'y matitisod at malilipol sa iyong harapan. Mezmurlar 9:3 Turkish Düşmanlarım geri çekilirken, Sendeleyip ölüyorlar senin önünde. Thi-thieân 9:3 Vietnamese (1934) Khi kẻ thù nghịch tôi lui bước, Chúng nó vấp ngã, và hư mất trước mặt Chúa. Salmi 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè i miei nemici hanno volte le spalle; Son caduti, e periti d’innanzi alla tua faccia. MAZMUR 9:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (9-4) Di hadapan-Mu musuhku berbalik dan lari; mereka jatuh tersandung dan mati. MAZMUR 9:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (9-4) sebab musuhku mundur, tersandung jatuh dan binasa di hadapan-Mu. Backward .......... Broken .......... Enemies .......... Face .......... Fall .......... Haters .......... Overcome .......... Perish .......... Perished .......... Presence .......... Stumble .......... Stumbled .......... Turn .......... Turned .......... Turning Backward .......... Broken .......... Enemies .......... Face .......... Fall .......... Haters .......... Overcome .......... Perish .......... Perished .......... Presence .......... Stumble .......... Stumbled .......... Turn .......... Turned .......... Turning Alphabetical: and .......... back .......... before .......... enemies .......... My .......... perish .......... stumble .......... they .......... turn .......... When .......... you OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |