New American Standard Bible (©1995) You have shortened the days of his youth; You have covered him with shame. Selah.Psalm 89:45 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην διάψαλμα Latin: Biblia Sacra Vulgata (88-46) adbreviasti dies adulescentiae eius operuisti eum ignominia sempiterna Salmos 89:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Has acortado los días de su juventud; lo has cubierto de ignominia. Selah Psalm 89:45 German: Luther (1912) Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.) Psaume 89:45 French: Louis Segond (1910) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause. 詩 篇 89:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 减 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 细 拉 ) King James Bible The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. American King James Version The days of his youth have you shortened: you have covered him with shame. Selah. American Standard Version The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah Bible in Basic English You have made him old before his time; he is covered with shame. (Selah.) Douay-Rheims Bible Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion. Darby Bible Translation The days of his youth hast thou shortened; thou hast covered him with shame. Selah. English Revised Version The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah GOD'S WORD® Translation (©1995) You cut short the days of his youth and covered him with shame. Selah Webster's Bible Translation The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. World English Bible You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah. Young's Literal Translation Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over with shame. Selah. 詩 篇 89:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 減 少 他 青 年 的 日 子 , 又 使 他 蒙 羞 。 ( 細 拉 ) 詩 篇 89:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你減少了他青春的日子,使他披上恥辱。(細拉) 詩 篇 89:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉) Psaume 89:45 French: Darby Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert de honte. Sélah. Psaume 89:45 French: Martin (1744) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; Sélah. Psaume 89:45 French: Ostervald (1744) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah.) Psalm 89:45 German: Luther (1545) Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden. Psalm 89:45 German: Elberfelder (1871) Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela.) | Psalmet 89:45 Albanian Ke shkurtuar ditët e rinisë së tij dhe e ke mbuluar me turp. (Sela)Псалми 89:45 Bulgarian Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села.) Psalm 89:45 Croatian Bible Skratio si dane mladosti njegove, sramotom ga pokrio. Žalmů 89:45 Czech BKR Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. Sélah. Salme 89:45 Danish afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. - Sela. Psalmen 89:45 Dutch Staten Vertaling Gij hebt de dagen zijner jeugd verkort; Gij hebt hem met schaamte overdekt. Sela. Zsoltárok 89:45 Hungarian: Karoli Az õ ifjúságának napjait megrövidítetted, gyalázatot borítottál reá. Szela. La psalmaro 89:45 Esperanto Vi mallongigis la tagojn de lia juneco, Vi kovris lin per honto. Sela. PSALMIT 89:45 Finnish: Bible (1776) Sinä lyhennät hänen nuoruutensa ajat, ja peität hänen häpiällä, Sela! PSALMIT 89:45 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H89:46) Sinä olet lyhentänyt hänen nuoruutensa päivät, olet hänet häpeällä peittänyt. Sela. Psalm 89:45 Greek OT: Septuagint εσμικρυνας τας ημερας του χρονου αυτου κατεχεας αυτου αισχυνην διαψαλμα Psalm 89:45 Greek OT: Septuagint - Transliterated esmikrunas tas ēmeras tou chronou autou katecheas autou aischunēn diapsalma esmikrunas tas Emeras tou chronou autou katecheas autou aischunEn diapsalma Sòm 89:45 Haitian Creole Bible (89:46) Ou fè l' vin vye anvan lè li, ou fè l' wont nèt. | Salmi 89:45 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. Sela.MAZMUR 89:45 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan Engkau telah menyingkatkan masa mudanya, dan Engkau telah menudungi dia dengan malu. -- Selah. 시편 89:45 Korean 그 소년의 날을 단촉케 하시고 저를 수치로 덮으셨나이다 (셀라) Psalmynas 89:45 Lithuanian Sutrumpinai jo jaunystės dienas, padengei jį gėda. Psalm 89:45 Maori Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera. Salmenes 89:45 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. Sela. Polish: Biblia Gdanska Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. Sela. Salmos 89:45 Portugese Bible abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. Psalmi 89:45 Romanian: Cornilescu i-ai scurtat zilele tinereţii, şi l-ai acoperit de ruşine. -(Oprire) Псалтирь 89:45 Russian: Synodal Translation (1876) (88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом. Псалтирь 89:45 Russian koi8r (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.[] Salmos 89:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Has acortado los días de su juventud; Lo has cubierto de ignominia. (Selah) Salmos 89:45 Spanish: Reina Valera (1909) Has acortado los días de su juventud; Hasle cubierto de afrenta. (Selah.) Salmos 89:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Has acortado los días de su juventud; le has cubierto de afrenta. (Selah.) Salmos 89:45 Spanish: Modern Has acortado los días de su juventud, y le has cubierto de afrenta. (Selah) Psaltaren 89:45 Swedish (1917) Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela. Psalm 89:45 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong pinaikli ang mga kaarawan ng kaniyang kabinataan: iyong tinakpan siya ng kahihiyan. (Selah) Mezmurlar 89:45 Turkish Gençlik günlerini kısalttın, Onu utanca boğdun. "iSela Thi-thieân 89:45 Vietnamese (1934) Khiến các ngày đương thì người ra vắn, Và bao phủ người bằng sự sỉ nhục. Salmi 89:45 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu hai scorciati i giorni della sua giovanezza; Tu l’hai coperto di vergogna. Sela. MAZMUR 89:45 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (89-46) Engkau memperpendek masa mudanya, dan menutupi dia dengan malu. MAZMUR 89:45 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (89-46) Kaupendekkan masa mudanya, Kauselubungi dia dengan malu. Sela Covered .......... Cut .......... Mantle .......... Selah .......... Shame .......... Short .......... Shortened .......... Time .......... Youth Covered .......... Cut .......... Mantle .......... Selah .......... Shame .......... Short .......... Shortened .......... Time .......... Youth Alphabetical: a .......... covered .......... cut .......... days .......... have .......... him .......... his .......... mantle .......... of .......... Selah .......... shame .......... short .......... shortened .......... the .......... with .......... You .......... youth OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P89 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 45 Scripturetext.com Multilingual Bible |