Psalm 89:41
New American Standard Bible (©1995)
All who pass along the way plunder him; He has become a reproach to his neighbors.

Psalm 89:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics
διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ

תהילים 89:41 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
שַׁסֻּהוּ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(88-42) diripuerunt eum omnes qui transeunt per viam factus est obprobrium vicinis suis

Salmos 89:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todos los que pasan por el camino lo saquean; ha venido a ser una afrenta para sus vecinos.

Psalm 89:41 German: Luther (1912)
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.

Psaume 89:41 French: Louis Segond (1910)
Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.

詩 篇 89:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 过 路 的 人 都 抢 夺 他 ; 他 成 为 邻 邦 的 羞 辱 。

King James Bible
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.

American King James Version
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbors.

American Standard Version
All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.

Bible in Basic English
All those who come by take away his goods; he is laughed at by his neighbours.

Douay-Rheims Bible
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.

Darby Bible Translation
All that pass by the way plunder him; he is become a reproach to his neighbours.

English Revised Version
All that pass by the way spoil him: he is become a reproach to his neighbours.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
(Everyone who passed by robbed him. He has become the object of his neighbors' scorn.)

Webster's Bible Translation
All that pass by the way plunder him: he is a reproach to his neighbors.

World English Bible
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.

Young's Literal Translation
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,

詩 篇 89:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 過 路 的 人 都 搶 奪 他 ; 他 成 為 鄰 邦 的 羞 辱 。

詩 篇 89:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
過路的都搶掠他,他成了鄰國的人羞辱的對象。

詩 篇 89:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。

Psaume 89:41 French: Darby
Tous ceux qui passent le pillent; il est en opprobre à ses voisins.

Psaume 89:41 French: Martin (1744)
Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.

Psaume 89:41 French: Ostervald (1744)
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.

Psalm 89:41 German: Luther (1545)
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.

Psalm 89:41 German: Elberfelder (1871)
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.

Psalmet 89:41 Albanian
Tërë kalimtarët e kanë plaçkitur dhe ai është bërë gazi i fqinjëve të tij.

Псалми 89:41 Bulgarian
Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.

Psalm 89:41 Croatian Bible
Pljačkaju ga svi što naiđu, na ruglo je susjedima svojim.

Žalmů 89:41 Czech BKR
Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.

Salme 89:41 Danish
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.

Psalmen 89:41 Dutch Staten Vertaling
Allen, die den weg voorbijgingen, hebben hem beroofd; zijn naburen is hij tot een smaad geweest.

Zsoltárok 89:41 Hungarian: Karoli
Zsákmányolták õt mind az úton járók; gyalázattá lõn az õ szomszédai elõtt.

La psalmaro 89:41 Esperanto
Prirabas lin cxiuj pasantoj; Li farigxis mokatajxo por siaj najbaroj.

PSALMIT 89:41 Finnish: Bible (1776)
Häntä raatelevat kaikki ohitsekäyväiset: hän on tullut läsnäolevaisillensa nauruksi.

PSALMIT 89:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H89:42) Kaikki tien kulkijat ovat häntä ryöstäneet, hän on joutunut naapuriensa häväistäväksi.

Psalm 89:41 Greek OT: Septuagint
διηρπασαν αυτον παντες οι διοδευοντες οδον εγενηθη ονειδος τοις γειτοσιν αυτου

Psalm 89:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated
diērpasan auton pantes oi diodeuontes odon egenēthē oneidos tois geitosin autou
diErpasan auton pantes oi diodeuontes odon egenEthE oneidos tois geitosin autou

Sòm 89:41 Haitian Creole Bible
(89:42) Tout moun k'ap pase nan lari ap piye kay li, tout vwazinaj li yo ap pase l' nan rizib.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 89:41 Arabic: Smith & Van Dyke
‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.

תהילים 89:41 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
שסהו כל־עברי דרך היה חרפה לשכניו׃

תהילים 89:41 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
סֻּהוּ כָּל־עֹ֣בְרֵי דָ֑רֶךְ הָיָ֥ה חֶ֝רְפָּ֗ה לִשְׁכֵנָֽיו׃

תהילים 89:41 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
סהו כל־עברי דרך היה חרפה לשכניו׃

תהילים 89:41 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
סֻּהוּ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו׃

תהילים 89:41 Hebrew OT: Aleppo Codex
מב  שסהו כל-עברי דרך    היה חרפה לשכניו

תהילים 89:41 Hebrew Bible
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃

Salmi 89:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.

MAZMUR 89:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala orang yang lalu-lalang pada jalan itu telah menyamun akan dia, dan ia telah menjadi suatu kecelaan kepada segala orang yang duduk hampir dengan dia.

시편 89:41 Korean
길로 지나는 자들에게 다 탈취를 당하며 그 이웃에게 욕을 당하나이다

Psalmynas 89:41 Lithuanian
Jį plėšia visi praeiviai, jis tapo pajuoka kaimynams.

Psalm 89:41 Maori
E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.

Salmenes 89:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.

Polish: Biblia Gdanska
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.

Salmos 89:41 Portugese Bible
Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.   

Psalmi 89:41 Romanian: Cornilescu
Toţi trecătorii îl jăfuiesc, şi a ajuns de batjocura vecinilor lui.

Псалтирь 89:41 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.

Псалтирь 89:41 Russian koi8r
(88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.[]

Salmos 89:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todos los que pasan por el camino lo saquean; Ha venido a ser una afrenta para sus vecinos.

Salmos 89:41 Spanish: Reina Valera (1909)
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: Es oprobio á sus vecinos.

Salmos 89:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Lo saquean todos los que pasaron por el camino; es oprobio a sus vecinos.

Salmos 89:41 Spanish: Modern
Lo saquean todos los que pasan por el camino; es objeto de afrenta a sus vecinos.

Psaltaren 89:41 Swedish (1917)
Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.

Psalm 89:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Lahat na nagsisidaan sa lansangan ay nagsisisamsam sa kaniya. Siya'y naging kadustaan sa kaniyang mga kalapit.

Mezmurlar 89:41 Turkish
Yoldan geçen herkes onu yağmaladı,
Yüzkarası oldu komşularına.

Thi-thieân 89:41 Vietnamese (1934)
Hết thảy kẻ nào đi qua cướp giựt người; Người đã trở nên sự sỉ nhục cho kẻ lân cận mình.

Salmi 89:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tutti i passanti l’hanno predato; Egli è stato in vituperio a’ suoi vicini.

MAZMUR 89:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(89-42) Semua orang yang lewat merampas miliknya, ia menjadi bahan ejekan bagi tetangganya.

MAZMUR 89:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(89-42) Semua orang yang lewat di jalan merampoknya, dan ia menjadi cela bagi tetangganya.

Despoil .......... Goods .......... Laughed .......... Neighbors .......... Neighbours .......... Passing .......... Plunder .......... Plundered .......... Reproach .......... Rob .......... Scorn .......... Spoil .......... Spoiled .......... Taunt .......... Way

Despoil .......... Goods .......... Laughed .......... Neighbors .......... Neighbours .......... Passing .......... Plunder .......... Plundered .......... Reproach .......... Rob .......... Scorn .......... Spoil .......... Spoiled .......... Taunt .......... Way

Alphabetical: a .......... All .......... along .......... become .......... by .......... has .......... have .......... he .......... him .......... his .......... neighbors .......... of .......... pass .......... plunder .......... plundered .......... reproach .......... scorn .......... the .......... to .......... way .......... who

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P89 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41

Scripturetext.com Multilingual Bible