New American Standard Bible (©1995) You have broken down all his walls; You have brought his strongholds to ruin.Psalm 89:40 Greek OT: Septuagint with Diacritics καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν Latin: Biblia Sacra Vulgata (88-41) dissipasti omnes macerias eius posuisti munitiones eius pavorem Salmos 89:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Has derribado todos sus muros; has convertido en ruinas sus fortalezas. Psalm 89:40 German: Luther (1912) Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen. Psaume 89:40 French: Louis Segond (1910) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses. 詩 篇 89:40 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 拆 毁 了 他 一 切 的 篱 笆 , 使 他 的 保 障 变 为 荒 场 。 King James Bible Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. American King James Version You have broken down all his hedges; you have brought his strong holds to ruin. American Standard Version Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin. Bible in Basic English All his walls are broken down; you have given his strong towers to destruction. Douay-Rheims Bible Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear. Darby Bible Translation Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strongholds to ruin. English Revised Version Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to rain. GOD'S WORD® Translation (©1995) You have broken through all his walls and have laid his fortified cities in ruins. Webster's Bible Translation Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. World English Bible You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin. Young's Literal Translation Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin. 詩 篇 89:40 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 拆 毀 了 他 一 切 的 籬 笆 , 使 他 的 保 障 變 為 荒 場 。 詩 篇 89:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你拆毀了他的一切城牆,使他的堡壘成廢堆。 詩 篇 89:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。 Psaume 89:40 French: Darby Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses: Psaume 89:40 French: Martin (1744) Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses. Psaume 89:40 French: Ostervald (1744) Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses. Psalm 89:40 German: Luther (1545) Du verstörest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden. Psalm 89:40 German: Elberfelder (1871) Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt. | Psalmet 89:40 Albanian Ke shembur gjithë mbrojtjet e tij dhe i ke katandisur në gërmadha kalatë e tij.Псалми 89:40 Bulgarian Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостите му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвърждавай го. Psalm 89:40 Croatian Bible Razvali sve zidine njegove, njegove utvrde u ruševine baci. Žalmů 89:40 Czech BKR Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel. Salme 89:40 Danish du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger; Psalmen 89:40 Dutch Staten Vertaling Gij hebt al zijn muren doorgebroken; Gij hebt zijn vestingen nedergeworpen. Zsoltárok 89:40 Hungarian: Karoli Lerontottad az õ kõfalait mind; romokká tetted erõsségeit. La psalmaro 89:40 Esperanto Vi detruis cxiujn liajn barilojn, Ruinigis liajn fortikajxojn. PSALMIT 89:40 Finnish: Bible (1776) Sinä rikot hänen muurinsa, ja annat hänen linnansa särjettää. PSALMIT 89:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H89:41) Sinä olet särkenyt kaikki hänen muurinsa, olet pannut raunioiksi hänen linnoituksensa. Psalm 89:40 Greek OT: Septuagint καθειλες παντας τους φραγμους αυτου εθου τα οχυρωματα αυτου δειλιαν Psalm 89:40 Greek OT: Septuagint - Transliterated katheiles pantas tous phragmous autou ethou ta ochurōmata autou deilian katheiles pantas tous phragmous autou ethou ta ochurOmata autou deilian Sòm 89:40 Haitian Creole Bible (89:41) Ou kraze tout miray li yo, ou lage yo atè. Ou kite tout fò li yo fin kraze nèt. | Salmi 89:40 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.MAZMUR 89:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segala pagar temboknya telah Kautetas, dan segala kota bentengnya telah Kaurobohkan. 시편 89:40 Korean 저의 모든 울타리를 파괴하시며 그 보장을 훼파하셨으므로 Psalmynas 89:40 Lithuanian Tu sugriovei jo mūrus, pavertei griuvėsiais tvirtoves. Psalm 89:40 Maori Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha. Salmenes 89:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus. Polish: Biblia Gdanska Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił. Salmos 89:40 Portugese Bible Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações. Psalmi 89:40 Romanian: Cornilescu I-ai prăbuşit toate zidurile, şi i-ai dărîmat toate cetăţuile. Псалтирь 89:40 Russian: Synodal Translation (1876) (88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. Псалтирь 89:40 Russian koi8r (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.[] Salmos 89:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Has derribado todos sus muros; Has convertido en ruinas sus fortalezas. Salmos 89:40 Spanish: Reina Valera (1909) Aportillaste todos sus vallados; Has quebrantado sus fortalezas. Salmos 89:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas. Salmos 89:40 Spanish: Modern Has roto todos sus vallados y has convertido en ruinas sus fortalezas. Psaltaren 89:40 Swedish (1917) Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror. Psalm 89:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong ibinuwal ang lahat niyang mga bakod: iyong dinala sa pagkaguho ang kaniyang mga katibayan. Mezmurlar 89:40 Turkish Yıktın bütün surlarını, Viran ettin kalelerini. Thi-thieân 89:40 Vietnamese (1934) Chúa đã đánh đổ các rào người, Phá những đồn lũy người ra tan nát. Salmi 89:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu hai rotte tutte le sue chiusure; Tu hai messe in ruina le sue fortezze. MAZMUR 89:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (89-41) Kaurobohkan tembok-tembok kotanya, benteng-benteng Kaujadikan reruntuhan. MAZMUR 89:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (89-41) melanda segala temboknya, membuat kubu-kubunya menjadi reruntuhan. Breached .......... Broken .......... Destruction .......... Fenced .......... Fences .......... Hedges .......... Holds .......... Laid .......... Places .......... Reduced .......... Ruin .......... Ruins .......... Strong .......... Strongholds .......... Towers .......... Walls Breached .......... Broken .......... Destruction .......... Fenced .......... Fences .......... Hedges .......... Holds .......... Laid .......... Places .......... Reduced .......... Ruin .......... Ruins .......... Strong .......... Strongholds .......... Towers .......... Walls Alphabetical: all .......... and .......... broken .......... brought .......... down .......... have .......... his .......... reduced .......... ruin .......... ruins .......... strongholds .......... through .......... to .......... walls .......... You OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P89 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 Scripturetext.com Multilingual Bible |