New American Standard Bible (©1995) "My covenant I will not violate, Nor will I alter the utterance of My lips.Psalm 89:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω Latin: Biblia Sacra Vulgata (88-35) non violabo pactum meum et quod egressum est de labiis meis non mutabo Salmos 89:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No quebrantaré mi pacto, ni cambiaré la palabra de mis labios. Psalm 89:34 German: Luther (1912) Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist. Psaume 89:34 French: Louis Segond (1910) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. 詩 篇 89:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 不 背 弃 我 的 约 , 也 不 改 变 我 口 中 所 出 的 。 King James Bible My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. American King James Version My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. American Standard Version My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips. Bible in Basic English I will be true to my agreement; the things which have gone out of my lips will not be changed. Douay-Rheims Bible Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void. Darby Bible Translation My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips. English Revised Version My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will not dishonor my promise or alter my own agreement. Webster's Bible Translation My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips. World English Bible I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered. Young's Literal Translation I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not. 詩 篇 89:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 不 背 棄 我 的 約 , 也 不 改 變 我 口 中 所 出 的 。 詩 篇 89:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必不違背我的約,也不改變我口中所出的話。 詩 篇 89:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。 Psaume 89:34 French: Darby Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. Psaume 89:34 French: Martin (1744) Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres. Psaume 89:34 French: Ostervald (1744) Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. Psalm 89:34 German: Luther (1545) Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen. Psalm 89:34 German: Elberfelder (1871) Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen. | Psalmet 89:34 Albanian Nuk do të shkel besëlidhjen time dhe nuk do t'i ndryshoj fjalët që kanë dalë nga goja ime.Псалми 89:34 Bulgarian Няма да наруша завета Си, Нито ще променя това, що е излязло из устните Ми. Psalm 89:34 Croatian Bible Neću povrijediti Saveza svojega i neću poreći obećanja svoga. Žalmů 89:34 Czech BKR Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním. Salme 89:34 Danish jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn. Psalmen 89:34 Dutch Staten Vertaling Ik zal Mijn verbond niet ontheiligen, en hetgeen uit Mijn lippen gegaan is, zal Ik niet veranderen. Zsoltárok 89:34 Hungarian: Karoli Nem töröm meg az én szövetségemet, és a mi kijött az én számból, el nem változtatom. La psalmaro 89:34 Esperanto Mi ne malplenumos Mian interligon, Kaj tion, kio eliris el Mia busxo, Mi ne sxangxos. PSALMIT 89:34 Finnish: Bible (1776) En minä riko liittoani, ja mitä minun suustani käynyt on, en minä muuta. PSALMIT 89:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H89:35) En minä liittoani riko, enkä muuta sitä, mikä on minun huuliltani lähtenyt. Psalm 89:34 Greek OT: Septuagint ουδε μη βεβηλωσω την διαθηκην μου και τα εκπορευομενα δια των χειλεων μου ου μη αθετησω Psalm 89:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated oude mē bebēlōsō tēn diathēkēn mou kai ta ekporeuomena dia tōn cheileōn mou ou mē athetēsō oude mE bebElOsO tEn diathEkEn mou kai ta ekporeuomena dia tOn cheileOn mou ou mE athetEsO Sòm 89:34 Haitian Creole Bible (89:35) Non. Mwen p'ap kase kontra mwen pase ak li a, ni mwen p'ap janm manke l' pawòl. | Salmi 89:34 Italian: Riveduta Bible (1927) Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.MAZMUR 89:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sekali-kali tiada Aku akan menghinakan perjanjian-Ku, dan tiada Kuubahkan barang yang telah keluar dari pada bibir-Ku. 시편 89:34 Korean 내 언약을 파하지 아니하며 내 입술에서 낸 것도 변치 아니하리로다 Psalmynas 89:34 Lithuanian nesulaužysiu sandoros ir savo lūpų žodžio nekeisiu. Psalm 89:34 Maori E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu. Salmenes 89:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber. Polish: Biblia Gdanska Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię. Salmos 89:34 Portugese Bible Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios. Psalmi 89:34 Romanian: Cornilescu nu-Mi voi călca legămîntul, şi nu voi schimba ce a ieşit de pe buzele mele. Псалтирь 89:34 Russian: Synodal Translation (1876) (88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих. Псалтирь 89:34 Russian koi8r (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.[] Salmos 89:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No quebrantaré Mi pacto, Ni cambiaré la palabra de Mis labios. Salmos 89:34 Spanish: Reina Valera (1909) No olvidaré mi pacto, Ni mudaré lo que ha salido de mis labios. Salmos 89:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No profanaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios. Salmos 89:34 Spanish: Modern No profanaré mi pacto, ni cambiaré lo que ha salido de mis labios. Psaltaren 89:34 Swedish (1917) Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra. Psalm 89:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang tipan ko'y hindi ko sisirain, ni akin mang babaguhin ang bagay na lumabas sa aking mga labi. Mezmurlar 89:34 Turkish Antlaşmamı bozmayacak, Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim. Thi-thieân 89:34 Vietnamese (1934) Ta sẽ không hề bội giao ước ta, Cũng chẳng đổi lời đã ra khỏi môi miệng ta. Salmi 89:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io non violerò il mio patto, E non muterò quello che è uscito dalle mie labbra. MAZMUR 89:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (89-35) Perjanjian-Ku dengan dia takkan Kubatalkan, dari janji-Ku tak satu pun Kutarik kembali. MAZMUR 89:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (89-35) Aku tidak akan melanggar perjanjian-Ku, dan apa yang keluar dari bibir-Ku tidak akan Kuubah. Agreement .......... Alter .......... Break .......... Change .......... Changed .......... Covenant .......... Forth .......... Lips .......... Profane .......... True. .......... Utterance .......... Uttered .......... Violate .......... Word Agreement .......... Alter .......... Break .......... Change .......... Changed .......... Covenant .......... Forth .......... Lips .......... Profane .......... True. .......... Utterance .......... Uttered .......... Violate .......... Word Alphabetical: alter .......... covenant .......... have .......... I .......... lips .......... my .......... Nor .......... not .......... of .......... or .......... the .......... utterance .......... uttered .......... violate .......... what .......... will OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P89 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |