New American Standard Bible (©1995) You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.Psalm 88:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ' ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην Latin: Biblia Sacra Vulgata (87-9) longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem Salmos 88:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Has alejado de mí mis amistades, me has hecho objeto de repugnancia para ellos; encerrado estoy y no puedo salir. Psalm 88:8 German: Luther (1912) Meine Freunde hast du ferne von mir getan; du hast mich ihnen zum Greuel gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht herauskommen. Psaume 88:8 French: Louis Segond (1910) Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir. 詩 篇 88:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 把 我 所 认 识 的 隔 在 远 处 , 使 我 为 他 们 所 憎 恶 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 来 。 King James Bible Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. American King James Version You have put away my acquaintance far from me; you have made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth. American Standard Version Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. Bible in Basic English You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out. Douay-Rheims Bible Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth: Darby Bible Translation Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. English Revised Version Thou hast put mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. GOD'S WORD® Translation (©1995) You have taken my friends far away from me. You made me disgusting to them. I'm shut in, and I can't get out. Webster's Bible Translation Thou hast put away my acquaintance far from me; thou hast made me an abomination to them: I am shut up, and I cannot come forth. World English Bible You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape. Young's Literal Translation Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up -- I go not forth. 詩 篇 88:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 , 使 我 為 他 們 所 憎 惡 ; 我 被 拘 困 , 不 得 出 來 。 詩 篇 88:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你使我的知己都遠離我,使我成為他們所厭惡的。我被囚禁,不能外出。 詩 篇 88:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你使我的知己都远离我,使我成为他们所厌恶的。我被囚禁,不能外出。 Psaume 88:8 French: Darby as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m'as mis en abomination auprès d'eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir. Psaume 88:8 French: Martin (1744) Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir. Psaume 88:8 French: Ostervald (1744) Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir. Psalm 88:8 German: Luther (1545) Dein Grimm drücket mich, und drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela. Psalm 88:8 German: Elberfelder (1871) Meine Bekannten (O. Vertrauten; so auch v 18) hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen. | Psalmet 88:8 Albanian Ti më ke lënë pa miqtë e mi; më ke bërë për ta një objekt të neveritshëm; jam mbyllur dhe nuk mund të dal.Псалми 88:8 Bulgarian Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза. Psalm 88:8 Croatian Bible Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći. Žalmů 88:8 Czech BKR Daleko jsi vzdálil mé známé ode mne, jimž jsi mne velice zošklivil, a tak jsem sevřín, že mi nelze nijakž vyjíti. Salme 88:8 Danish Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud, Psalmen 88:8 Dutch Staten Vertaling Mijn bekenden hebt Gij verre van mij gedaan, Gij hebt mij hun tot een groten gruwel gesteld; ik ben besloten, en kan niet uitkomen. Zsoltárok 88:8 Hungarian: Karoli Elszakasztottad ismerõseimet tõlem, útálattá tettél elõttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek. La psalmaro 88:8 Esperanto Vi malproksimigis de mi miajn konatojn, Vi faris min abomenajxo por ili; Mi estas ensxlosita, kaj mi ne povas eliri. PSALMIT 88:8 Finnish: Bible (1776) Sinä eroitat kauvas ystäväni minusta: sinä olet minun tehnyt heille kauhistukseksi: minä makaan vangittuna, etten minä voi päästä ulos. PSALMIT 88:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H88:9) Sinä olet karkoittanut tuttavani minusta kauas, olet tehnyt minut heille inhoksi; minä olen suljettu sisään enkä pääse ulos. Psalm 88:8 Greek OT: Septuagint εμακρυνας τους γνωστους μου απ' εμου εθεντο με βδελυγμα εαυτοις παρεδοθην και ουκ εξεπορευομην Psalm 88:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated emakrunas tous gnōstous mou ap' emou ethento me bdelugma eautois paredothēn kai ouk exeporeuomēn emakrunas tous gnOstous mou ap' emou ethento me bdelugma eautois paredothEn kai ouk exeporeuomEn Sòm 88:8 Haitian Creole Bible (88:9) Ou fè tout zanmi m' yo lage m'. Yo yonn pa ka santi m' bò kote yo! Mwen fèmen yon kote mwen pa ka soti. | Salmi 88:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.MAZMUR 88:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka Engkau telah menjauhkan segala kekenalanku dari padaku, dan Engkau telah menjadikan daku suatu kebencian besar kepada mereka itu; bahwa akulah terkurung dengan tiada dapat keluar pula. 시편 88:8 Korean 주께서 나의 아는 자로 내게서 멀리 떠나게 하시고 나로 저희에게 가증되게 하셨사오니 나는 갇혀서 나갈 수 없게 되었나이다 Psalmynas 88:8 Lithuanian Tu atitolinai nuo manęs mano pažįstamus, jiems padarei mane bjaurų. Esu uždarytas ir negaliu išeiti. Psalm 88:8 Maori Kua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho. Salmenes 88:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut. Polish: Biblia Gdanska Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść. Salmos 88:8 Portugese Bible Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair. Psalmi 88:8 Romanian: Cornilescu Ai îndepărtat dela mine pe toţi prietenii mei, m'ai făcut o pricină de scîrbă pentru ei; sînt închis şi nu pot să ies. Псалтирь 88:8 Russian: Synodal Translation (1876) (87:9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным дляних; я заключен, и не могу выйти. Псалтирь 88:8 Russian koi8r (87-9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.[] Salmos 88:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Has alejado de mí mis amistades, Me has hecho objeto de repugnancia para ellos; Encerrado estoy y no puedo salir. Salmos 88:8 Spanish: Reina Valera (1909) Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir. Salmos 88:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Has alejado de mí mis conocidos; me has puesto por abominación a ellos; estoy encerrado, y no saldré. Salmos 88:8 Spanish: Modern Has alejado de mí a mis conocidos; me has puesto como abominación para ellos. Estoy encerrado; no puedo salir. Psaltaren 88:8 Swedish (1917) Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut. Psalm 88:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Iyong inilayo sa akin ang kakilala ko; iyong ginawa akong kasuklamsuklam sa kanila: ako'y nakulong at hindi ako makalabas, Mezmurlar 88:8 Turkish Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, İğrenç kıldın beni gözlerinde. Kapalı kaldım, çıkamıyorum. Thi-thieân 88:8 Vietnamese (1934) Chúa khiến những kẻ quen biết tôi lìa xa tôi, Làm tôi thành một vật gớm ghiếc cho họ; Tôi bị cấm cố, không ra được. Salmi 88:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; Io son serrato, e non posso uscire. MAZMUR 88:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (88-9) Kaujauhkan kenalan-kenalanku daripadaku, dan Kaubuat aku memuakkan bagi mereka. Aku terkurung dan tak dapat keluar, MAZMUR 88:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (88-9) Telah Kaujauhkan kenalan-kenalanku dari padaku, telah Kaubuat aku menjadi kekejian bagi mereka. Aku tertahan dan tidak dapat keluar; Able .......... Abomination .......... Acquaintance .......... Acquaintances .......... Caused .......... Companions .......... Confined .......... Disgusting .......... Escape .......... Eyes .......... Familiar .......... Far .......... Forth .......... Friends .......... Loathing .......... Object .......... Removed .......... Repulsive .......... Shun .......... Shut Able .......... Abomination .......... Acquaintance .......... Acquaintances .......... Caused .......... Companions .......... Confined .......... Disgusting .......... Escape .......... Eyes .......... Familiar .......... Far .......... Forth .......... Friends .......... Loathing .......... Object .......... Removed .......... Repulsive .......... Shun .......... Shut Alphabetical: acquaintances .......... am .......... an .......... and .......... cannot .......... closest .......... confined .......... escape .......... far .......... friends .......... from .......... go .......... have .......... I .......... loathing .......... made .......... me .......... my .......... object .......... of .......... out .......... removed .......... repulsive .......... shut .......... taken .......... them .......... to .......... up .......... You OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P88 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |