New American Standard Bible (©1995) Forsaken among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You remember no more, And they are cut off from Your hand.Psalm 88:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὡσεὶ τραυματίαι ἐρριμμένοι καθεύδοντες ἐν τάφῳ ὧν οὐκ ἐμνήσθης ἔτι καὶ αὐτοὶ ἐκ τῆς χειρός σου ἀπώσθησαν Latin: Biblia Sacra Vulgata (87-6) inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt Salmos 88:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) abandonado entre los muertos; como los caídos a espada que yacen en el sepulcro, de quienes ya no te acuerdas, y que han sido arrancados de tu mano. Psalm 88:5 German: Luther (1912) Ich liege unter den Toten verlassen wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgesondert sind. Psaume 88:5 French: Louis Segond (1910) Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. 詩 篇 88:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 被 丢 在 死 人 中 , 好 像 被 杀 的 人 躺 在 坟 墓 里 。 他 们 是 你 不 再 记 念 的 , 与 你 隔 绝 了 。 King James Bible Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. American King James Version Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand. American Standard Version Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. Bible in Basic English My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care. Douay-Rheims Bible free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand. Darby Bible Translation Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand. English Revised Version Cast off among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more; and they are cut off from thy hand. GOD'S WORD® Translation (©1995) abandoned with the dead, like those who have been killed and lie in graves, like those whom you no longer remember, who are cut off from your power. Webster's Bible Translation Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. World English Bible set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand. Young's Literal Translation Among the dead -- free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off. 詩 篇 88:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 被 丟 在 死 人 中 , 好 像 被 殺 的 人 躺 在 墳 墓 裡 。 他 們 是 你 不 再 記 念 的 , 與 你 隔 絕 了 。 詩 篇 88:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我被棄在死人之中,好像被殺的人躺在墳墓裡;你不再記念他們,他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。 詩 篇 88:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我被弃在死人之中,好像被杀的人躺在坟墓里;你不再记念他们,他们也和你(“你”原文作“你的手”)隔绝了。 Psaume 88:5 French: Darby Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. Psaume 88:5 French: Martin (1744) Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main. Psaume 88:5 French: Ostervald (1744) Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main. Psalm 88:5 German: Luther (1545) Ich bin geachtet gleich denen, die zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat. Psalm 88:5 German: Elberfelder (1871) Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand (Eig. von deiner Hand weg) abgeschnitten. | Psalmet 88:5 Albanian Jam braktisur midis të vdekurve ashtu si të vrarët që janë në varr, të cilët ti nuk i mban mend dhe që janë prerë e janë larguar nga dora jote.Псалми 88:5 Bulgarian Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти. Psalm 88:5 Croatian Bible Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku. Žalmů 88:5 Czech BKR Mezi mrtvé jsem odložen, jako zmordovaní ležící v hrobě, na něž nezpomínáš více, kteříž od ruky tvé vyhlazeni jsou. Salme 88:5 Danish kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Hånd er de revet. Psalmen 88:5 Dutch Staten Vertaling Afgezonderd onder de doden, gelijk de verslagenen, die in het graf liggen, die Gij niet meer gedenkt, en zij zijn afgesneden van Uw hand. Zsoltárok 88:5 Hungarian: Karoli A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikrõl többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtõl. La psalmaro 88:5 Esperanto Etendita inter mortintoj; Kiel mortigitoj, kusxantaj en la tombo, Kiujn Vi jam ne rememoras Kaj kiuj estas forigitaj for de Via mano. PSALMIT 88:5 Finnish: Bible (1776) Minä makaan hyljättynä kuolleiden seassa, niinkuin haavoitetut, jotka haudassa makaavat, joita et sinä enää muista, ja jotka kädestäs eroitetut ovat. PSALMIT 88:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H88:6) Minä olen jätetty kuolleitten joukkoon, olen kuin kaatuneet, jotka haudassa makaavat ja joita sinä et enää muista ja jotka ovat sinun kädestäsi erotetut. Psalm 88:5 Greek OT: Septuagint ωσει τραυματιαι ερριμμενοι καθευδοντες εν ταφω ων ουκ εμνησθης ετι και αυτοι εκ της χειρος σου απωσθησαν Psalm 88:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ōsei traumatiai errimmenoi katheudontes en taphō ōn ouk emnēsthēs eti kai autoi ek tēs cheiros sou apōsthēsan Osei traumatiai errimmenoi katheudontes en taphO On ouk emnEsthEs eti kai autoi ek tEs cheiros sou apOsthEsan Sòm 88:5 Haitian Creole Bible (88:6) Mwen tonbe atè tankou yon moun mouri, tankou yon moun yo touye ki kouche nan simityè. Wi, tankou yon moun ou bliye nèt, tankou yon moun ou pa ka fè anyen ankò pou li. | Salmi 88:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.MAZMUR 88:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) yang diasingkan serta dengan orang mati, seperti orang terbunuh yang berbaring dalam kubur, yang tiada lagi Engkau ingat akan dia, sudah tercerai jauh dari pada tangan-Mu. 시편 88:5 Korean 사망자 중에 던지운 바 되었으며 살륙을 당하여 무덤에 누운 자 같으니이다 주께서 저희를 다시 기억지 아니하시니 저희는 주의 손에서 끊어진 자니이다 Psalmynas 88:5 Lithuanian Tarp mirusiųjų yra mano guolis, guliu kape kaip užmuštieji, kurių Tu nebeatsimeni, nes jie nuo Tavęs atskirti. Psalm 88:5 Maori I maka ki waenga i nga tupapaku, me he tangata i patua e takoto ana i te urupa, kahore nei e maharatia e koe i muri; he mea momotu ke ratou na tou ringa. Salmenes 88:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) frigitt* som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd. / {* d.e. ikke lenger stående i din tjeneste.} Polish: Biblia Gdanska Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni. Salmos 88:5 Portugese Bible atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão. Psalmi 88:5 Romanian: Cornilescu Stau întins printre cei morţi, ca cei ucişi şi culcaţi în mormînt, de cari nu-Ţi mai aduci aminte, şi cari sînt despărţiţi de mîna Ta. Псалтирь 88:5 Russian: Synodal Translation (1876) (87:6) между мертвыми брошенный, – как убитые, лежащие во гробе, окоторых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты. Псалтирь 88:5 Russian koi8r (87-6) между мертвыми брошенный, --как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.[] Salmos 88:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Abandonado entre los muertos; Como los caídos a espada que yacen en el sepulcro, De quienes ya no Te acuerdas, Y que han sido arrancados de Tu mano. Salmos 88:5 Spanish: Reina Valera (1909) Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano. Salmos 88:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) librado entre los muertos. Como los muertos que duermen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano. Salmos 88:5 Spanish: Modern Estoy libre entre los muertos, como los cadáveres que yacen en la tumba, de quienes ya no te acuerdas, y que han sido arrebatados de tu mano. Psaltaren 88:5 Swedish (1917) Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand. Psalm 88:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nakahagis sa gitna ng mga patay, gaya ng napatay na nakahiga sa libingan, na hindi mo na inaalaala; at sila'y mangahiwalay sa iyong kamay. Mezmurlar 88:5 Turkish Ölüler arasına atılmış, Artık anımsamadığın, İlginden yoksun, Mezarda yatan cesetler gibiyim. Thi-thieân 88:5 Vietnamese (1934) Bị bỏ giữa kẻ chết, Giống như những kẻ bị giết nằm trong mồ mả, Mà Chúa không còn nhớ đến, Là kẻ bị truất khỏi tay Chúa. Salmi 88:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io sono spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De’ quali tu non ti ricordi più; E che son ricisi dalla tua mano. MAZMUR 88:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (88-6) Aku ditinggalkan di antara orang mati, seperti orang terbunuh, terbaring dalam kuburan, seperti orang yang Kaulupakan sama sekali, orang yang tidak Kautolong lagi. MAZMUR 88:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (88-6) Aku harus tinggal di antara orang-orang mati, seperti orang-orang yang mati dibunuh, terbaring dalam kubur, yang tidak Kauingat lagi, sebab mereka terputus dari kuasa-Mu. Apart .......... Care .......... Cast .......... Cut .......... Dead .......... Forsaken .......... Free .......... Grave .......... Hand .......... Lie .......... Ones .......... Pierced .......... Prostrate .......... Remember .......... Remembered .......... Rememberest .......... Slain .......... Soul .......... Thought .......... Underworld Apart .......... Care .......... Cast .......... Cut .......... Dead .......... Forsaken .......... Free .......... Grave .......... Hand .......... Lie .......... Ones .......... Pierced .......... Prostrate .......... Remember .......... Remembered .......... Rememberest .......... Slain .......... Soul .......... Thought .......... Underworld Alphabetical: am .......... among .......... And .......... apart .......... are .......... care .......... cut .......... dead .......... Forsaken .......... from .......... grave .......... hand .......... I .......... in .......... lie .......... like .......... more .......... no .......... off .......... remember .......... set .......... slain .......... the .......... they .......... who .......... whom .......... with .......... you .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P88 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |