Psalm 88:1
New American Standard Bible (©1995)
A Song. A Psalm of the sons of Korah. For the choir director; according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried out by day and in the night before You.

Psalm 88:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ᾠδὴ ψαλμοῦ τοῖς υἱοῖς κορε εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ μαελεθ τοῦ ἀποκριθῆναι συνέσεως αιμαν τῷ ισραηλίτῃ (1a) κυριε ο θεος της σωτηριας μου ημερας εκεκραξα και εν νυκτι εναντιον σου

תהילים 88:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
שִׁיר מִזְמֹור לִבְנֵי קֹרַח לַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת לְעַנֹּות מַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי׃ יְהוָה אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי יֹום־צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(87-1) canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae (87-2) Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te

Salmos 88:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Oh SEÑOR, Dios de mi salvación, de día y de noche he clamado delante de ti.

Psalm 88:1 German: Luther (1912)
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten. HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.

Psaume 88:1 French: Louis Segond (1910)
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.

詩 篇 88:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 训 诲 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 华 ─ 拯 救 我 的   神 啊 , 我 昼 夜 在 你 面 前 呼 吁 。

King James Bible
O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

American King James Version
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:

American Standard Version
O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.

Bible in Basic English
<A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite.> O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:

Douay-Rheims Bible
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.

Darby Bible Translation
{A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.} Jehovah, God of my salvation, I have cried by day and in the night before thee.

English Revised Version
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before thee:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A song; a psalm by Korah's descendants; for the choir director; according to mahalath leannoth; a maskil by Heman the Ezrahite. O LORD God, my savior, I cry out to you during the day and at night.

Webster's Bible Translation
A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:

World English Bible
Yahweh, the God of my salvation, I have cried day and night before you.

Young's Literal Translation
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' -- An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,

詩 篇 88:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 ) 耶 和 華 ─ 拯 救 我 的   神 啊 , 我 晝 夜 在 你 面 前 呼 籲 。

詩 篇 88:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
歌一首,可拉子孫的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻哈拉利暗俄”。耶和華、拯救我的 神啊!我晝夜都在你面前哀求。

詩 篇 88:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
歌一首,可拉子孙的诗,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交给诗班长,调用“麻哈拉利暗俄”。耶和华、拯救我的 神啊!我昼夜都在你面前哀求。

Psaume 88:1 French: Darby
Éternel, Dieu de mon salut! j'ai crié de jour et de nuit devant toi.

Psaume 88:1 French: Martin (1744)
Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.

Psaume 88:1 French: Ostervald (1744)
Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite. (2) Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.

Psalm 88:1 German: Luther (1545)
Ein Psalmlied der Kinder Korah, vorzusingen, von der Schwachheit der Elenden. Eine Unterweisung Hemans, des Esrahiten.

Psalm 88:1 German: Elberfelder (1871)
(Ein Lied, ein Psalm (Eig. Psalm-Lied) von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; (Leannoth bedeutet wahrsch.: mit gedämpfter Stimme vorzutragen; zu Machalath s. die Anm. zu Ps. 53, Überschrift) ein Maskil, (S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift) von Heman, dem Esrachiter.) Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen (O. schreie ich) und des Nachts vor dir.

Psalmet 88:1 Albanian
O Zot, Perëndi i shpëtimit tim, unë bërtas ditë e natë para teje.

Псалми 88:1 Bulgarian
(По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе.

Psalm 88:1 Croatian Bible
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu Bolest. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. (1a) Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.

Žalmů 88:1 Czech BKR
Hospodine, Bože spasení mého, ve dne i v noci k tobě volám.

Salme 88:1 Danish
(En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraitten Heman.) HERRE min Gud, jeg råber om dagen, om Natten når mit Skrig til dig;

Psalmen 88:1 Dutch Staten Vertaling
Een lied, een psalm voor de kinderen van Korach, voor den opperzangmeester, op Machalath Leannoth; een onderwijzing van Heman, den Ezrahiet. (1a) O HEERE, God mijns heils! bij dag, bij nacht roep ik voor U.

Zsoltárok 88:1 Hungarian: Karoli
Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklõmesternek a Mahalath- lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása. (1a) Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente elõtted vagyok:

La psalmaro 88:1 Esperanto
Kanto-psalmo de la orahxidoj. Al la hxorestro. Por mahxalat-leanoto. Instruo de Heman, la Ezrahxido. Ho Eternulo, Dio de mia savo! Tage kaj nokte mi krias antaux Vi.

PSALMIT 88:1 Finnish: Bible (1776)
Psalmi, Koran lasten veisu, edelläveisaajalle, raadollisten heikkoudesta, Hemanin Esrahilaisen oppi. (H88:2) Herra, minun autuuteni Jumala, minä huudan päivällä ja yöllä sinun edessäs,

PSALMIT 88:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Koorahilaisten laulu, virsi; veisuunjohtajalle; veisataan kuin: "Sairaus"; esrahilaisen Heemanin mietevirsi. (H88:2) Herra, minun pelastukseni Jumala, päivin ja öin minä huudan sinun edessäsi.

Psalm 88:1 Greek OT: Septuagint
ωδη ψαλμου τοις υιοις κορε εις το τελος υπερ μαελεθ του αποκριθηναι συνεσεως αιμαν τω ισραηλιτη (1a) κυριε ο θεος της σωτηριας μου ημερας εκεκραξα και εν νυκτι εναντιον σου

Psalm 88:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ōdē psalmou tois uiois kore eis to telos uper maeleth tou apokrithēnai suneseōs aiman tō israēlitē (2) kurie o theos tēs sōtērias mou ēmeras ekekraxa kai en nukti enantion sou
OdE psalmou tois uiois kore eis to telos uper maeleth tou apokrithEnai suneseOs aiman tO israElitE (2) kurie o theos tEs sOtErias mou Emeras ekekraxa kai en nukti enantion sou

Sòm 88:1 Haitian Creole Bible
(88:1) Chante sa a se yon sòm pitit Kore yo. Pou chèf sanba yo. Fè yo chante ansanm tankou timoun lekòl. Se chante Eman, moun lavil Ezra. (88:2) Seyè, Bondye, se ou menm ki delivrans mwen! Lajounen kou lannwit m'ap rele nan pye ou!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 88:1 Arabic: Smith & Van Dyke
تسبيحة مزمور لبني قورح. لامام المغنين على العود للغناء‎. ‎قصيدة لهيمان الازراحي‎. ‎يا رب اله خلاصي بالنهار والليل صرخت امامك‎.

תהילים 88:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
שיר מזמור לבני קרח למנצח על־מחלת לענות משכיל להימן האזרחי׃ יהוה אלהי ישועתי יום־צעקתי בלילה נגדך׃

תהילים 88:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שִׁ֥יר מִזְמֹ֗ור לִבְנֵ֫י קֹ֥רַח לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־מָחֲלַ֣ת לְעַנֹּ֑ות מַ֝שְׂכִּ֗יל לְהֵימָ֥ן הָאֶזְרָחִֽי׃ יְ֭הוָה אֱלֹהֵ֣י יְשׁוּעָתִ֑י יֹום־צָעַ֖קְתִּי בַלַּ֣יְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃

תהילים 88:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שיר מזמור לבני קרח למנצח על־מחלת לענות משכיל להימן האזרחי׃ יהוה אלהי ישועתי יום־צעקתי בלילה נגדך׃

תהילים 88:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שִׁיר מִזְמֹור לִבְנֵי קֹרַח לַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת לְעַנֹּות מַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִי׃ יְהוָה אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי יֹום־צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּךָ׃

תהילים 88:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א  שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות    משכיל להימן האזרחי ב  יהוה אלהי ישועתי--    יום-צעקתי בלילה נגדך

תהילים 88:1 Hebrew Bible
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃

Salmi 88:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.

MAZMUR 88:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Nyanyian mazmur dari pada bani Korah bagi biduan besar, pada Mahalat Leanot, karangan Heman, orang Ezrahi itu. (1a) Ya Tuhan Allah, ya pohon selamatku! pada siang dan malam aku berseru di hadapan-Mu.

시편 88:1 Korean
(고라 자손의 찬송 시. 곧 에스라인 헤만의 마스길. 영장으로 마할랏르안놋에 맞춘 노래) 여호와 내 구원의 하나님이여, 내가 주야로 주의 앞에 부르짖었사오니

Psalmynas 88:1 Lithuanian
Viešpatie, mano išgelbėjimo Dieve, dieną ir naktį šaukiau Tavo akivaizdoje.

Psalm 88:1 Maori
He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou aroaro i te ao, i te po.

Salmenes 88:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot*; en læresalme av Heman, esrahitten. / {* meningen uviss.} (2) Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.

Polish: Biblia Gdanska
Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka. (2) Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.

Salmos 88:1 Portugese Bible
Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.   

Psalmi 88:1 Romanian: Cornilescu
(O cîntare. Un psalm al fiilor lui Core. Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat cu flautul. O cîntare a lui Heman, Ezrahitul.) Doamne, Dumnezeul mîntuirii mele! Zi şi noapte strig înaintea Ta!

Псалтирь 88:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(87:1) Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, дляпения. Учение Емана Езрахита. (87:2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:

Псалтирь 88:1 Russian koi8r
(87-1) ^^Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.^^ (87-2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:[]

Salmos 88:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Para el director del coro; sobre Mahalat Leannot. Masquil de Hemán el Ezraíta. Oh SEÑOR, Dios de mi salvación, De día y de noche he clamado delante de Ti.

Salmos 88:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.

Salmos 88:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Canción de Salmo: a los hijos de Coré: al Vencedor: para cantar sobre Mahalat; Masquil de Hemán el ezraíta. Oh SEÑOR, Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.

Salmos 88:1 Spanish: Modern
(Cántico. Salmo de los hijos de Coré. Al músico principal. Sobre Majalat. Para ser cantado. Masquil de Hemán el ezraíta) Oh Jehovah, Dios de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.

Psaltaren 88:1 Swedish (1917)
En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman. (1a) HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.

Psalm 88:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh Panginoon, na Dios ng aking kaligtasan, ako'y dumaing araw at gabi sa harap mo:

Mezmurlar 88:1 Turkish
Ya RAB, beni kurtaran Tanrı,
Gece gündüz sana yakarıyorum.

Thi-thieân 88:1 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi. Ngày và đêm tôi kêu cầu trước mặt Chúa.

Salmi 88:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Maschil di Heman Ezrahita, che è un cantico di salmo dato al capo de’ Musici, dei figliuoli di Core, per Cantarlo sopra Mahalat. O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno e di notte, nel tuo cospetto.

MAZMUR 88:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Nyanyian. Mazmur kaum Korah. Untuk pemimpin kor. Menurut lagu: Mahalat Leanot. Nyanyian pengajaran Heman, orang Ezrahi. (88-2) Ya TUHAN, Allah yang menyelamatkan aku, di waktu siang aku berseru kepada-Mu, di waktu malam aku menghadap Engkau.

MAZMUR 88:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Nyanyian. Mazmur bani Korah. Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Mahalat Leanot. Nyanyian pengajaran Heman, orang Ezrahi. (88-2) Ya TUHAN, Allah yang menyelamatkan aku, siang hari aku berseru-seru, pada waktu malam aku menghadap Engkau.

Affliction .......... Chief .......... Choirmaster .......... Contemplation .......... Cried .......... Director .......... Ezrahite .......... Help .......... Heman .......... Korah .......... Leannoth .......... Mahalath .......... Maschil .......... Maskil .......... Music .......... Musician .......... Night .......... Psalm .......... Salvation .......... Song .......... Suffering .......... Tune

Affliction .......... Chief .......... Choirmaster .......... Contemplation .......... Cried .......... Director .......... Ezrahite .......... Help .......... Heman .......... Korah .......... Leannoth .......... Mahalath .......... Maschil .......... Maskil .......... Music .......... Musician .......... Night .......... Psalm .......... Salvation .......... Song .......... Suffering .......... Tune

Alphabetical: A .......... According .......... and .......... before .......... by .......... cried .......... cry .......... day .......... director .......... Ezrahite .......... For .......... God .......... have .......... Heman .......... I .......... in .......... Korah .......... leannothA .......... LORD .......... mahalath .......... maskil .......... me .......... music .......... my .......... night .......... O .......... of .......... out .......... psalm .......... salvation .......... saves .......... song .......... Sons .......... the .......... to .......... who .......... you

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P88 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible