New American Standard Bible (©1995) Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire,Psalm 83:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ὡσεὶ πῦρ ὃ διαφλέξει δρυμόν ὡς εἰ φλὸξ κατακαύσαι ὄρη Latin: Biblia Sacra Vulgata (82-15) quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes Salmos 83:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como fuego que consume el bosque, y como llama que incendia las montañas, Psalm 83:14 German: Luther (1912) Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet: Psaume 83:14 French: Louis Segond (1910) Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes! 詩 篇 83:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 火 怎 样 焚 烧 树 林 , 火 焰 怎 样 烧 着 山 岭 , King James Bible As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; American King James Version As the fire burns a wood, and as the flame sets the mountains on fire; American Standard Version As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire, Bible in Basic English As fire burning a wood, and as a flame causing fire on the mountains, Douay-Rheims Bible As fire which burneth the wood: and as a flame burning mountains: Darby Bible Translation As fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire, English Revised Version As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains on fire; GOD'S WORD® Translation (©1995) Pursue them with your storms, and terrify them with your windstorms Webster's Bible Translation As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; World English Bible As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire, Young's Literal Translation As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire, 詩 篇 83:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 火 怎 樣 焚 燒 樹 林 , 火 燄 怎 樣 燒 著 山 嶺 , 詩 篇 83:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 火怎樣焚燒樹林,火燄怎樣燃燒群山, 詩 篇 83:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 火怎样焚烧树林,火焰怎样燃烧群山, Psaume 83:14 French: Darby Comme le feu brûle la forêt, et comme la flamme embrase les montagnes, Psaume 83:14 French: Martin (1744) Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes. Psaume 83:14 French: Ostervald (1744) Comme le feu dévore la forêt, comme la flamme embrase les montagnes, Psalm 83:14 German: Luther (1545) Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde! Psalm 83:14 German: Elberfelder (1871) Wie Feuer den Wald verbrennt, und wie eine Flamme die Berge entzündet, | Psalmet 83:14 Albanian Ashtu si zjarri djeg pyllin dhe flaka gllabëron malet,Псалми 83:14 Bulgarian Както огънят изгаря лесовете, И както пламъкът запалва горите. Psalm 83:14 Croatian Bible Kao što oganj proždire šumu, kao što plamen sažiže bregove, Žalmů 83:14 Czech BKR Jakož oheň spaluje les, a jako plamen zapaluje hory, Salme 83:14 Danish Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge, Psalmen 83:14 Dutch Staten Vertaling Gelijk het vuur een woud verbrandt, en gelijk de vlam de bergen aansteekt; Zsoltárok 83:14 Hungarian: Karoli Olyanokká, mint a tûz, a mely meggyújtja az erdõt, és mint a láng, a mely elégeti a hegyeket. La psalmaro 83:14 Esperanto Kiel fajro bruligas arbaron, Kaj kiel flamo bruldezertigas montojn, PSALMIT 83:14 Finnish: Bible (1776) Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää; PSALMIT 83:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H83:15) Niinkuin kulovalkea metsää polttaa, niinkuin liekit kärventävät vuoria, Psalm 83:14 Greek OT: Septuagint ωσει πυρ ο διαφλεξει δρυμον ως ει φλοξ κατακαυσαι ορη Psalm 83:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ōsei pur o diaphlexei drumon ōs ei phlox katakausai orē Osei pur o diaphlexei drumon Os ei phlox katakausai orE Sòm 83:14 Haitian Creole Bible (83:15) Tankou dife k'ap boule nan rakbwa, tankou flanm dife k'ap mache boule mòn yo, | Salmi 83:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,MAZMUR 83:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka seperti api makan habis akan sehutan, dan seperti nyala api menjulang-julang akan gunung, 시편 83:14 Korean 삼림을 사르는 불과 산에 붙는 화염 같이 Psalmynas 83:14 Lithuanian Kaip ugnis sudegina mišką, kaip liepsna nudegina kalnus, Psalm 83:14 Maori Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga; Salmenes 83:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand, Polish: Biblia Gdanska Jako ogień, który las pali, i jako płomień, który zapala góry. Salmos 83:14 Portugese Bible Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas, Psalmi 83:14 Romanian: Cornilescu Ca focul care arde pădurea, şi ca flacăra, care aprinde munţii! Псалтирь 83:14 Russian: Synodal Translation (1876) (82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы, Псалтирь 83:14 Russian koi8r (82-15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,[] Salmos 83:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como fuego que consume el bosque, Y como llama que incendia las montañas, Salmos 83:14 Spanish: Reina Valera (1909) Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas. Salmos 83:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa las breñas. Salmos 83:14 Spanish: Modern como fuego que quema el bosque, como llama que abrasa las montañas. Psaltaren 83:14 Swedish (1917) Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg Psalm 83:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Parang apoy na sumusunog ng gubat, at parang liyab na nanunupok ng mga bundok; Mezmurlar 83:14 Turkish Orman yangını gibi, Dağları tutuşturan alev gibi, Thi-thieân 83:14 Vietnamese (1934) Lửa thiêu đốt rừng, Lửa ngọn cháy núi thể nào, Salmi 83:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Come il fuoco brucia un bosco, E come la fiamma divampa i monti. MAZMUR 83:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (83-15) Seperti api yang membakar hutan, nyala api yang menghanguskan gunung-gunung. MAZMUR 83:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (83-15) Seperti api yang membakar hutan, dan seperti nyala api yang menghanguskan gunung-gunung, Ablaze .......... Burn .......... Burneth .......... Burning .......... Burns .......... Causing .......... Consumes .......... Fire .......... Flame .......... Forest .......... Hills .......... Mountains .......... Sets .......... Wood Ablaze .......... Burn .......... Burneth .......... Burning .......... Burns .......... Causing .......... Consumes .......... Fire .......... Flame .......... Forest .......... Hills .......... Mountains .......... Sets .......... Wood Alphabetical: a .......... ablaze .......... And .......... As .......... burns .......... consumes .......... fire .......... flame .......... forest .......... Like .......... mountains .......... on .......... or .......... sets .......... that .......... the OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P83 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |