Psalm 83:12
New American Standard Bible (©1995)
Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."

Psalm 83:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
οἵτινες εἶπαν κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ

תהילים 83:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
אֲשֶׁר אָמְרוּ נִירֲשָׁה לָּנוּ אֵת נְאֹות אֱלֹהִים׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(82-13) qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei

Salmos 83:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que dijeron: apoderémonos de los prados de Dios.

Psalm 83:12 German: Luther (1912)
die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.

Psaume 83:12 French: Louis Segond (1910)
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!

詩 篇 83:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 说 : 我 们 要 得   神 的 住 处 , 作 为 自 己 的 产 业 。

King James Bible
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

American King James Version
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

American Standard Version
Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.

Bible in Basic English
Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.

Douay-Rheims Bible
who have said: Let us possess the sanctuary of God for an inheritance.

Darby Bible Translation
For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession.

English Revised Version
Who said, Let us take to ourselves in possession the habitations of God.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They said, "Let's take God's pasturelands for ourselves."

Webster's Bible Translation
Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.

World English Bible
who said, "Let us take possession of God's pasturelands."

Young's Literal Translation
Who have said, 'Let us occupy for ourselves The comely places of God.'

詩 篇 83:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 說 : 我 們 要 得   神 的 住 處 , 作 為 自 己 的 產 業 。

詩 篇 83:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們曾說:“我們要得著 神的牧場作自己的產業。”

詩 篇 83:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们曾说:“我们要得着 神的牧场作自己的产业。”

Psaume 83:12 French: Darby
Car ils ont dit: Prenons possession des habitations de Dieu.

Psaume 83:12 French: Martin (1744)
Parce qu'ils ont dit : conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.

Psaume 83:12 French: Ostervald (1744)
Car ils disent: Emparons-nous des demeures de Dieu!

Psalm 83:12 German: Luther (1545)
Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,

Psalm 83:12 German: Elberfelder (1871)
Weil sie (O. Welche) gesagt haben: Lasset uns in Besitz nehmen die Wohnungen Gottes!

Psalmet 83:12 Albanian
sepse ata thanë: "Të shtiem në dorë kullotat e Perëndisë".

Псалми 83:12 Bulgarian
Които рекоха: Да усвоим за себе си Божиите заселища.

Psalm 83:12 Croatian Bible
koji jednodušno vikahu: Osvojimo krajeve Božje!

Žalmů 83:12 Czech BKR
Neboť jsou řekli: Uvažme se dědičně v příbytky Boží.

Salme 83:12 Danish
fordi de siger: "Guds Vange tager vi til os som Eje."

Psalmen 83:12 Dutch Staten Vertaling
Die zeiden: Laat ons de schone woningen Gods voor ons in erfelijke bezitting nemen.

Zsoltárok 83:12 Hungarian: Karoli
A kik ezt mondták: Foglaljuk el magunknak az Isten hajlékait!

La psalmaro 83:12 Esperanto
Kiuj diris:Ni ekposedu la logxejon de Dio!

PSALMIT 83:12 Finnish: Bible (1776)
Jotka sanovat: me omistamme meillemme Jumalan huoneet.

PSALMIT 83:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H83:13) koska he sanovat: "Anastakaamme itsellemme Jumalan asunnot".

Psalm 83:12 Greek OT: Septuagint
οιτινες ειπαν κληρονομησωμεν εαυτοις το αγιαστηριον του θεου

Psalm 83:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
oitines eipan klēronomēsōmen eautois to agiastērion tou theou
oitines eipan klEronomEsOmen eautois to agiastErion tou theou

Sòm 83:12 Haitian Creole Bible
(83:13) paske yo te di: -Ann pran peyi Bondye a pou nou.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 83:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎الذين قالوا لنمتلك لانفسنا مساكن الله

תהילים 83:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
אשר אמרו נירשה לנו את נאות אלהים׃

תהילים 83:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירֲשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְאֹ֣ות אֱלֹהִֽים׃

תהילים 83:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אשר אמרו נירשה לנו את נאות אלהים׃

תהילים 83:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲשֶׁר אָמְרוּ נִירֲשָׁה לָּנוּ אֵת נְאֹות אֱלֹהִים׃

תהילים 83:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
יג  אשר אמרו נירשה לנו--    את נאות אלהים

תהילים 83:12 Hebrew Bible
אשר אמרו נירשה לנו את נאות אלהים׃

Salmi 83:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.

MAZMUR 83:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang telah berkata demikian: Marilah kita ambil segala tempat kedudukan Allah itu akan milik pusaka kita.

시편 83:12 Korean
저희가 말하기를 우리가 하나님의 목장을 우리의 소유로 취하자 하였나이다

Psalmynas 83:12 Lithuanian
kurie sakė: “Pasiglemžkime Dievo žemes!”

Psalm 83:12 Maori
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.

Salmenes 83:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dem som sier: Vi vil ta oss Guds boliger til eie!

Polish: Biblia Gdanska
Bo rzekli: Posiądźmy dziedzicznie przybytki Boże.

Salmos 83:12 Portugese Bible
que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus.   

Psalmi 83:12 Romanian: Cornilescu
Căci ei zic: ,,Să punem mîna pe locuinţele lui Dumnezeu!``

Псалтирь 83:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(82:13) которые говорили: „возьмем себе во владение селения Божии".

Псалтирь 83:12 Russian koi8r
(82-13) которые говорили: `возьмем себе во владение селения Божии`.[]

Salmos 83:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Que dijeron: "Apoderémonos De los prados de Dios."

Salmos 83:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Que han dicho: Heredemos para nosotros Las moradas de Dios.

Salmos 83:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
que han dicho: Heredemos para nosotros las moradas de Dios.

Salmos 83:12 Spanish: Modern
Porque han dicho: "Heredemos nosotros los prados de Dios."

Psaltaren 83:12 Swedish (1917)
eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»

Psalm 83:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang nagsipagsabi, kunin natin para sa atin na pinakaari ang mga tahanan ng Dios.

Mezmurlar 83:12 Turkish
Onlar: ‹‹Gelin, sahiplenelim
Tanrının otlaklarını›› demişlerdi.

Thi-thieân 83:12 Vietnamese (1934)
Vì chúng nó nói rằng: Ta hãy chiếm lấy làm của Các nơi ở Ðức Chúa Trời.

Salmi 83:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè hanno detto: Conquistiamoci gli abitacoli di Dio.

MAZMUR 83:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(83-13) karena mereka telah berkata, Mari kita duduki tanah kediaman Allah.

MAZMUR 83:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(83-13) yang berkata: "Marilah kita menduduki tempat-tempat kediaman Allah!"

Dwelling-Places .......... God's .......... Habitations .......... Heritage .......... Houses .......... Occupy .......... Ourselves .......... Pasturelands .......... Pastures .......... Places .......... Possess .......... Possession .......... Resting-Place

Dwelling-Places .......... God's .......... Habitations .......... Heritage .......... Houses .......... Occupy .......... Ourselves .......... Pasturelands .......... Pastures .......... Places .......... Possess .......... Possession .......... Resting-Place

Alphabetical: for .......... God .......... Let .......... of .......... ourselves .......... pasturelands .......... pastures .......... possess .......... possession .......... said .......... take .......... the .......... us .......... who

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P83 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible