New American Standard Bible (©1995) They do not know nor do they understand; They walk about in darkness; All the foundations of the earth are shaken.Psalm 82:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics οὐκ ἔγνωσαν οὐδὲ συνῆκαν ἐν σκότει διαπορεύονται σαλευθήσονται πάντα τὰ θεμέλια τῆς γῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata (81-5) non cognoscunt nec intellegunt in tenebris ambulant movebuntur omnia fundamenta terrae Salmos 82:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No saben ni entienden; caminan en tinieblas; son sacudidos todos los cimientos de la tierra. Psalm 82:5 German: Luther (1912) Aber sie lassen sich nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes wanken. Psaume 82:5 French: Louis Segond (1910) Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés. 詩 篇 82:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 来 走 去 ; 地 的 根 基 都 摇 动 了 。 King James Bible They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. American King James Version They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. American Standard Version They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken. Bible in Basic English They have no knowledge or sense; they go about in the dark: all the bases of the earth are moved. Douay-Rheims Bible They have not known nor understood: they walk on in darkness: all the foundations of the earth shall be moved. Darby Bible Translation They know not, neither do they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are moved. English Revised Version They know not, neither do they understand; they walk to and fro in darkness: all the foundations of the earth are moved. GOD'S WORD® Translation (©1995) Wicked people do not know or understand anything. As they walk around in the dark, all the foundations of the earth shake. Webster's Bible Translation They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course. World English Bible They don't know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken. Young's Literal Translation They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth. 詩 篇 82:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 仍 不 知 道 , 也 不 明 白 , 在 黑 暗 中 走 來 走 去 ; 地 的 根 基 都 搖 動 了 。 詩 篇 82:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們沒有知識,也不明白,在黑暗中走來走去;大地的一切根基都搖動了。 詩 篇 82:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们没有知识,也不明白,在黑暗中走来走去;大地的一切根基都摇动了。 Psaume 82:5 French: Darby Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres: tous les fondements de la terre chancellent. Psaume 82:5 French: Martin (1744) Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres, tous les fondements de la terre sont ébranlés. Psaume 82:5 French: Ostervald (1744) Ils ne connaissent ni n'entendent rien; ils marchent dans les ténèbres; tous les fondements de la terre sont ébranlés. Psalm 82:5 German: Luther (1545) Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen. Psalm 82:5 German: Elberfelder (1871) Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde. (O. des Landes) | Psalmet 82:5 Albanian Ata nuk dinë asgjë dhe nuk kuptojnë asgjë, dhe ecin në terr; të gjitha themelet e tokës po luajnë.Псалми 82:5 Bulgarian Те не знаят нито разбират, Ходят насам натам в тъмнина; Всичките основи на земята се разклащат. Psalm 82:5 Croatian Bible Ne shvaćaju nit' razumiju, po mraku hodaju: poljuljani su svi temelji zemlje. Žalmů 82:5 Czech BKR Ale nevědí nic, nerozumějí nic; ve tmách ustavně chodí, až se proto všickni základové země pohybují. Salme 82:5 Danish Dog, de kender intet, sanser intet, i Mørke vandrer de om, alle Jordens Grundvolde vakler. Psalmen 82:5 Dutch Staten Vertaling Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde. Zsoltárok 82:5 Hungarian: Karoli Nem tudnak, nem értenek, setétségben járnak; a földnek minden fundamentoma inog. La psalmaro 82:5 Esperanto Ili ne scias kaj ne komprenas, En mallumo ili marsxas; Eksxanceligxis cxiuj fundamentoj de la tero. PSALMIT 82:5 Finnish: Bible (1776) Mutta ei he tottele eikä lukua pidä: he käyvät lakkaamata pimeässä: sentähden täytyy kaikki maan perustukset kaatua. PSALMIT 82:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ei ole heillä älyä, ei ymmärrystä, he vaeltavat pimeydessä: kaikki maan perustukset horjuvat. Psalm 82:5 Greek OT: Septuagint ουκ εγνωσαν ουδε συνηκαν εν σκοτει διαπορευονται σαλευθησονται παντα τα θεμελια της γης Psalm 82:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated ouk egnōsan oude sunēkan en skotei diaporeuontai saleuthēsontai panta ta themelia tēs gēs ouk egnOsan oude sunEkan en skotei diaporeuontai saleuthEsontai panta ta themelia tEs gEs Sòm 82:5 Haitian Creole Bible Nou sòt, nou pa konprann anyen! N'ap mache nan fènwa. Pa gen jistis sou latè ankò! | Salmi 82:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Essi non conoscono né intendono nulla; camminano nelle tenebre; tutti i fondamenti della terra sono smossi.MAZMUR 82:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa mereka itu tiada berpengetahuan dan tiada mengerti; selalu mereka itu berjalan dalam gelap; segala alas negeri itu bergoncang adanya. 시편 82:5 Korean 저희는 무지무각하여 흑암 중에 왕래하니 땅의 모든 터가 흔들리도다 Psalmynas 82:5 Lithuanian Jie neišmano ir nesupranta, jie vaikščioja tamsoje, todėl visi žemės pamatai svyruoja. Psalm 82:5 Maori Kahore o ratou matauranga, kakore hoki e mahara; e kopikopiko noa ana ratou i te pouri; e oioi ana nga turanga katoa o te whenua. Salmenes 82:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De skjønner intet, og de forstår intet, de vandrer i mørke; alle jordens grunnvoller vakler. Polish: Biblia Gdanska Lecz oni nic nie wiedzą, ani rozumieją; w ciemnościach ustawicznie chodzą; zaczem się zachwiały wszystkie grunty ziemi. Salmos 82:5 Portugese Bible Eles nada sabem, nem entendem; andam vagueando às escuras; abalam-se todos os fundamentos da terra. Psalmi 82:5 Romanian: Cornilescu Dar ei nu vor să ştie de nimic, nu pricep'nimic, ci umblă în întunerec; de aceea se clatină toate temeliile pămîntului. Псалтирь 82:5 Russian: Synodal Translation (1876) (81:5) Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются. Псалтирь 82:5 Russian koi8r (81-5) Не знают, не разумеют, во тьме ходят; все основания земли колеблются.[] Salmos 82:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ellos no saben ni entienden; Caminan en tinieblas; Son sacudidos todos los cimientos de la tierra. Salmos 82:5 Spanish: Reina Valera (1909) No saben, no entienden, Andan en tinieblas: Vacilan todos los cimientos de la tierra. Salmos 82:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No saben, no entienden, andan en tinieblas; vacilan todos los cimientos de la tierra. Salmos 82:5 Spanish: Modern Ellos no saben ni entienden; andan en tinieblas. ¡Todos los cimientos de la tierra son conmovidos! Psaltaren 82:5 Swedish (1917) Men de veta intet och hava intet förstånd, de vandra i mörker; jordens alla grundvalar vackla. Psalm 82:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi nila nalalaman, ni nauunawa man; sila'y nagsisilakad na paroo't parito sa kadiliman: lahat ng patibayan ng lupa ay nangakilos. Mezmurlar 82:5 Turkish Bilmiyor, anlamıyorlar, Karanlıkta dolaşıyorlar. Yeryüzünün temelleri sarsılıyor. Thi-thieân 82:5 Vietnamese (1934) Chúng nó không biết chi, cũng chẳng hiểu chi; Chúng nó đi qua đi lại trong sự tối tăm: Các nền trái đất đều rúng động. Salmi 82:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Essi non hanno alcun conoscimento, nè senno; Camminano in tenebre; Tutti i fondamenti della terra sono smossi. MAZMUR 82:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kamu tak tahu apa-apa, bodoh dan sesat, karena kamu, tata tertib masyarakat berantakan. MAZMUR 82:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Mereka tidak tahu dan tidak mengerti apa-apa, dalam kegelapan mereka berjalan; goyanglah segala dasar bumi. Bases .......... Course .......... Dark .......... Darkness .......... Earth .......... Forth .......... Foundations .......... Fro .......... Habitually .......... Moved .......... Sense .......... Shaken .......... Understand .......... Understanding .......... Walk Bases .......... Course .......... Dark .......... Darkness .......... Earth .......... Forth .......... Foundations .......... Fro .......... Habitually .......... Moved .......... Sense .......... Shaken .......... Understand .......... Understanding .......... Walk Alphabetical: about .......... all .......... are .......... darkness .......... do .......... earth .......... foundations .......... in .......... know .......... nor .......... not .......... nothing .......... of .......... shaken .......... the .......... They .......... understand .......... walk OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P82 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |