Psalm 81:16
New American Standard Bible (©1995)
"But I would feed you with the finest of the wheat, And with honey from the rock I would satisfy you."

Psalm 81:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐψώμισεν αὐτοὺς ἐκ στέατος πυροῦ καὶ ἐκ πέτρας μέλι ἐχόρτασεν αὐτούς

תהילים 81:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵלֶב חִטָּה וּמִצּוּר דְּבַשׁ אַשְׂבִּיעֶךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(80-17) et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos

Salmos 81:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero yo te alimentaría con lo mejor del trigo, y con miel de la peña te saciaría.

Psalm 81:16 German: Luther (1912)
und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.

Psaume 81:16 French: Louis Segond (1910)
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.

詩 篇 81:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 也 必 拿 上 好 的 麦 子 给 他 们 吃 , 又 拿 从 磐 石 出 的 蜂 蜜 叫 他 们 饱 足 。

King James Bible
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.

American King James Version
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you.

American Standard Version
He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee.

Bible in Basic English
I would give them the best grain for food; you would be full of honey from the rock.

Douay-Rheims Bible
And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.

Darby Bible Translation
And he would have fed them with the finest of wheat; yea, with honey out of the rock would I have satisfied thee.

English Revised Version
He should feed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I satisfy thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But I would feed Israel with the finest wheat and satisfy them with honey from a rock."

Webster's Bible Translation
He would have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock I should have satisfied thee.

World English Bible
But he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock." A Psalm by Asaph.

Young's Literal Translation
He causeth him to eat of the fat of wheat, And with honey from a rock I satisfy thee!

詩 篇 81:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 也 必 拿 上 好 的 麥 子 給 他 們 吃 , 又 拿 從 磐 石 出 的 蜂 蜜 叫 他 們 飽 足 。

詩 篇 81:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但我(“我”原文作“他”)必把上好的麥子給你們(“你們”原文作“他”)吃,又用磐石裡的蜂蜜使你們飽足。”

詩 篇 81:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但我(“我”原文作“他”)必把上好的麦子给你们(“你们”原文作“他”)吃,又用磐石里的蜂蜜使你们饱足。”

Psaume 81:16 French: Darby
Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t'aurais rassasié du miel du rocher.

Psaume 81:16 French: Martin (1744)
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.

Psaume 81:16 French: Ostervald (1744)
Dieu les eût nourris de la mœlle du froment. Je t'eusse rassasié du miel du rocher.

Psalm 81:16 German: Luther (1545)
und die den HERRN hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.

Psalm 81:16 German: Elberfelder (1871)
Und mit dem Fette des Weizens würde er (And. l.: ich) es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.

Psalmet 81:16 Albanian
Dhe unë do ta ushqeja (Izraelin) me grurin më të mirë dhe do ta ngopja me mjaltin që pikon nga shkëmbi".

Псалми 81:16 Bulgarian
И Той щеше да ги храни с най-изрядната пшеница; И с мед от скала щях да те наситя.

Psalm 81:16 Croatian Bible
A svoj narod hranio bih pšenicom najboljom i sitio ga medom iz pećine.

Žalmů 81:16 Czech BKR
(Psalms 81:17) A krmil bych je byl jádrem pšenice, a medem z skály sytil bych je.

Salme 81:16 Danish
jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!"

Psalmen 81:16 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 81:17) En Hij zou het gespijsd hebben met het vette der tarwe; ja, Ik zou u verzadigd hebben met honig uit de rotsstenen. ]

Zsoltárok 81:16 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 81:17) És õ megelégítené õt java búzával, és sziklából folyó mézzel töltenélek be téged! ]

La psalmaro 81:16 Esperanto
Kaj Mi mangxigus al ili grason de tritiko, Kaj Mi satigus vin per mielo el roko.

PSALMIT 81:16 Finnish: Bible (1776)
Ja minä ruokkisin heitä parhailla nisuilla, ja ravitsisin heitä hunajalla kalliosta.

PSALMIT 81:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H81:17) Mutta kansaansa hän ruokkisi parhaalla nisulla; minä ravitsisin sinua hunajalla kalliosta."

Psalm 81:16 Greek OT: Septuagint
και εψωμισεν αυτους εκ στεατος πυρου και εκ πετρας μελι εχορτασεν αυτους

Psalm 81:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai epsōmisen autous ek steatos purou kai ek petras meli echortasen autous
kai epsOmisen autous ek steatos purou kai ek petras meli echortasen autous

Sòm 81:16 Haitian Creole Bible
(81:17) Mwen ta ba yo pi bon kalite manje pou yo manje. Mwen ta plen vant yo ak bon siwo myèl ki soti nan twou wòch!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 81:16 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وكان اطعمه من شحم الحنطة. ومن الصخرة كنت اشبعك عسلا

תהילים 81:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך׃

תהילים 81:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽ֭יַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֝מִצּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃

תהילים 81:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך׃

תהילים 81:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵלֶב חִטָּה וּמִצּוּר דְּבַשׁ אַשְׂבִּיעֶךָ׃

תהילים 81:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז  ויאכילהו מחלב חטה    ומצור דבש אשביעך

תהילים 81:16 Hebrew Bible
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך׃

Salmi 81:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia.

MAZMUR 81:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Aku memberi makan akan dia dari pada lemak gandum, bahkan, Aku mengenyangkan mereka itu dengan air madu dari dalam gunung batu.

시편 81:16 Korean
내가 또 밀의 아름다운 것으로 저희에게 먹이며 반석에서 나오는 꿀로 너를 만족케 하리라 하셨도다

Psalmynas 81:16 Lithuanian
O juos geriausiais kviečiais valgydinčiau, uolų medumi maitinčiau”.

Psalm 81:16 Maori
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.

Salmenes 81:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han skulde fø dem med den beste hvete, og jeg skulde mette dig med honning fra klippen.

Polish: Biblia Gdanska
I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.

Salmos 81:16 Portugese Bible
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.   

Psalmi 81:16 Romanian: Cornilescu
L-aş hrăni cu cel mai bun grîu, şi l-aş sătura cu miere din stîncă.

Псалтирь 81:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(80:17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.

Псалтирь 81:16 Russian koi8r
(80-17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.[]

Salmos 81:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Yo te alimentaría con lo mejor del trigo, Y con miel de la peña te saciaría."

Salmos 81:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.

Salmos 81:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Dios les hubiera sustentado con lo mejor del trigo; y de miel de la piedra te hubiera saciado.

Salmos 81:16 Spanish: Modern
Los habría sustentado con la suculencia del trigo; con miel de la roca te habría saciado."

Psaltaren 81:16 Swedish (1917)
Och han skulle bespisa det med bästa vete; ja, med honung ur klippan skulle jag mätta dig.»

Psalm 81:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniya ring pakakanin sila ng katabaan ng trigo: at ng pulot na mula sa bato ay bubusugin kita.

Mezmurlar 81:16 Turkish
Oysa sizleri en iyi buğdayla besler,
Kayadan akan balla doyururdum.››

Thi-thieân 81:16 Vietnamese (1934)
Ta sẽ lấy màu mỡ ngũ cốc mà nuôi họ. Và làm cho ngươi được no nê bằng mật ong nơi hòn đá.

Salmi 81:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio li avrebbe cibati di grascia di frumento; E dalla roccia, dice egli, io ti avrei satollato di miele.

MAZMUR 81:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(81-17) Tetapi umat-Ku akan Kuberi makan gandum pilihan, dan Kukenyangkan dengan madu hutan.

MAZMUR 81:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(81-17) Tetapi umat-Ku akan Kuberi makan gandum yang terbaik dan dengan madu dari gunung batu Aku akan mengenyangkannya."

Asaph .......... Best .......... Causeth .......... Eat .......... Fat .......... Fed .......... Feed .......... Finest .......... Food .......... Full .......... Grain .......... Honey .......... Psalm .......... Rock .......... Satisfied .......... Satisfy .......... Wheat

Asaph .......... Best .......... Causeth .......... Eat .......... Fat .......... Fed .......... Feed .......... Finest .......... Food .......... Full .......... Grain .......... Honey .......... Psalm .......... Rock .......... Satisfied .......... Satisfy .......... Wheat

Alphabetical: And .......... be .......... But .......... fed .......... feed .......... finest .......... from .......... honey .......... I .......... of .......... rock .......... satisfy .......... the .......... wheat .......... with .......... would .......... you

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P81 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible