Psalm 80:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
O LORD God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved.
................................................................................
Psalm 80:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα
................................................................................
תהילים 80:19 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאֹות הֲשִׁיבֵנוּ הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(80-1) victori in torcularibus Asaph

................................................................................
Salmos 80:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, restáuranos; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros y seremos salvos.
................................................................................
Psalm 80:19 German: Luther (1912)
................................................................................
HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir.
................................................................................
Psaume 80:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
................................................................................
詩 篇 80:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 ─ 万 军 之   神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
O LORD God, commander of armies, restore us, and smile on us so that we may be saved.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved. For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved!
................................................................................
詩 篇 80:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 ─ 萬 軍 之   神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 !
................................................................................
詩 篇 80:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶和華萬軍的 神啊!求你使我們復興;願你的臉光照我們,我們就可以得救。
................................................................................
詩 篇 80:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。
................................................................................
Psaume 80:19 French: Darby
................................................................................
Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés.
................................................................................
Psaume 80:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
................................................................................
Psaume 80:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
................................................................................
Psalm 80:19 German: Luther (1545)
................................................................................
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
................................................................................
Psalm 80:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
Psalmet 80:19 Albanian
................................................................................
O Zot, Perëndia i ushtrive, na përtëri; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe do të shpëtojmë.
................................................................................
Псалми 80:19 Bulgarian
................................................................................
Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим.
................................................................................
Psalm 80:19 Croatian Bible
................................................................................
Jahve, Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas!
................................................................................
Žalmů 80:19 Czech BKR
................................................................................
(Psalms 80:20) Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme.
................................................................................
Salme 80:19 Danish
................................................................................
HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!
................................................................................
Psalmen 80:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
[ (Psalms 80:20) O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden. ]
................................................................................
Zsoltárok 80:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
[ (Psalms 80:20) Seregek Ura, Istene! állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk! ]
................................................................................
La psalmaro 80:19 Esperanto
................................................................................
Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj.
................................................................................
PSALMIT 80:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme.
................................................................................
PSALMIT 80:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
(H80:20) Herra, Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme.
................................................................................
Psalm 80:19 Greek OT: Septuagint
................................................................................
κυριε ο θεος των δυναμεων επιστρεψον ημας και επιφανον το προσωπον σου και σωθησομεθα
................................................................................
Psalm 80:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kurie o theos tōn dunameōn epistrepson ēmas kai epiphanon to prosōpon sou kai sōthēsometha
................................................................................
kurie o theos tOn dunameOn epistrepson Emas kai epiphanon to prosOpon sou kai sOthEsometha

................................................................................
Sòm 80:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
(80:20) Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre!
................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 80:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
‎يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص
................................................................................
תהילים 80:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃
................................................................................
תהילים 80:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְבָאֹ֣ות הֲשִׁיבֵ֑נוּ הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃
................................................................................
תהילים 80:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃
................................................................................
תהילים 80:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאֹות הֲשִׁיבֵנוּ הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃
................................................................................
תהילים 80:19 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כ  יהוה אלהים צבאות השיבנו    האר פניך ונושעה
................................................................................
תהילים 80:19 Hebrew Bible
................................................................................
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃
Salmi 80:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.
................................................................................
MAZMUR 80:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Ya Tuhan! ya Allah serwa sekalian alam! kembalikanlah kiranya kami dan cahayakanlah hadirat-Mu, maka kami akan dilepaskan kelak.
................................................................................
시편 80:19 Korean
................................................................................

................................................................................
Psalmynas 80:19 Lithuanian
................................................................................
Kareivijų Viešpatie, atgaivink mus, apšviesk mus savo veidu, tai būsime išgelbėti.
................................................................................
Psalm 80:19 Maori
................................................................................
Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou.
................................................................................
Salmenes 80:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni.
................................................................................
Salmos 80:19 Portugese Bible
................................................................................
Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.   
................................................................................
Psalmi 80:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Doamne, Dumnezeul oştirilor, ridică-ne iarăş! Fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi!
................................................................................
Псалтирь 80:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
(79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
................................................................................
Псалтирь 80:19 Russian koi8r
................................................................................
(79-20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся![]
................................................................................
Salmos 80:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, restáuranos; Haz resplandecer Tu rostro sobre nosotros y seremos salvos.
................................................................................
Salmos 80:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
................................................................................
Salmos 80:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
................................................................................
Salmos 80:19 Spanish: Modern
................................................................................
Oh Jehovah Dios de los Ejércitos, ¡restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos.
................................................................................
Psaltaren 80:19 Swedish (1917)
................................................................................
HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta.
................................................................................
Psalm 80:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami.
................................................................................
Mezmurlar 80:19 Turkish
................................................................................
Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı,
Bizi eski halimize kavuştur,
Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!

................................................................................
Thi-thieân 80:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu.
................................................................................
Salmi 80:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
................................................................................
MAZMUR 80:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(80-20) Ya TUHAN Allah Yang Mahakuasa, pulihkanlah kami, pandanglah kami dengan murah hati, supaya kami selamat.
................................................................................
MAZMUR 80:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
(80-20) Ya TUHAN, Allah semesta alam, pulihkanlah kami, buatlah wajah-Mu bersinar, maka kami akan selamat.
................................................................................
Almighty .......... Armies .......... Asaph .......... Cause .......... Chief .......... Face .......... Gittith .......... Hosts .......... Musician .......... Psalm .......... Restore .......... Saved .......... Shine .......... Turn
................................................................................
Almighty .......... Armies .......... Asaph .......... Cause .......... Chief .......... Face .......... Gittith .......... Hosts .......... Musician .......... Psalm .......... Restore .......... Saved .......... Shine .......... Turn
................................................................................
Alphabetical: Almighty .......... and .......... be .......... Cause .......... face .......... God .......... hosts .......... LORD .......... make .......... may .......... O .......... of .......... Restore .......... saved .......... shine .......... that .......... to .......... upon .......... us .......... we .......... will .......... your
................................................................................
OT Poetry
................................................................................
............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P80 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible