New American Standard Bible (©1995) O LORD God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved.Psalm 80:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα Latin: Biblia Sacra Vulgata (80-1) victori in torcularibus Asaph Salmos 80:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, restáuranos; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros y seremos salvos. Psalm 80:19 German: Luther (1912) HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir. Psaume 80:19 French: Louis Segond (1910) Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! 詩 篇 80:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 ! King James Bible Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. American King James Version Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved. American Standard Version Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. Bible in Basic English Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. Douay-Rheims Bible O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. Darby Bible Translation Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved. English Revised Version Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved; GOD'S WORD® Translation (©1995) O LORD God, commander of armies, restore us, and smile on us so that we may be saved. Webster's Bible Translation Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. World English Bible Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved. For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph. Young's Literal Translation O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved! 詩 篇 80:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 ! 詩 篇 80:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華萬軍的 神啊!求你使我們復興;願你的臉光照我們,我們就可以得救。 詩 篇 80:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。 Psaume 80:19 French: Darby Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés. Psaume 80:19 French: Martin (1744) Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés. Psaume 80:19 French: Ostervald (1744) Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés! Psalm 80:19 German: Luther (1545) so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen. Psalm 80:19 German: Elberfelder (1871) Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden. | Psalmet 80:19 Albanian O Zot, Perëndia i ushtrive, na përtëri; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe do të shpëtojmë.Псалми 80:19 Bulgarian Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим. Psalm 80:19 Croatian Bible Jahve, Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas! Žalmů 80:19 Czech BKR (Psalms 80:20) Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme. Salme 80:19 Danish HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses! Psalmen 80:19 Dutch Staten Vertaling [ (Psalms 80:20) O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden. ] Zsoltárok 80:19 Hungarian: Karoli [ (Psalms 80:20) Seregek Ura, Istene! állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk! ] La psalmaro 80:19 Esperanto Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj. PSALMIT 80:19 Finnish: Bible (1776) Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme. PSALMIT 80:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H80:20) Herra, Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme. Psalm 80:19 Greek OT: Septuagint κυριε ο θεος των δυναμεων επιστρεψον ημας και επιφανον το προσωπον σου και σωθησομεθα Psalm 80:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated kurie o theos tōn dunameōn epistrepson ēmas kai epiphanon to prosōpon sou kai sōthēsometha kurie o theos tOn dunameOn epistrepson Emas kai epiphanon to prosOpon sou kai sOthEsometha Sòm 80:19 Haitian Creole Bible (80:20) Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre! | Salmi 80:19 Italian: Riveduta Bible (1927) O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati.MAZMUR 80:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan! ya Allah serwa sekalian alam! kembalikanlah kiranya kami dan cahayakanlah hadirat-Mu, maka kami akan dilepaskan kelak. 시편 80:19 Korean Psalmynas 80:19 Lithuanian Kareivijų Viešpatie, atgaivink mus, apšviesk mus savo veidu, tai būsime išgelbėti. Psalm 80:19 Maori Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou. Salmenes 80:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst! Polish: Biblia Gdanska O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni. Salmos 80:19 Portugese Bible Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos. Psalmi 80:19 Romanian: Cornilescu Doamne, Dumnezeul oştirilor, ridică-ne iarăş! Fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi! Псалтирь 80:19 Russian: Synodal Translation (1876) (79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! Псалтирь 80:19 Russian koi8r (79-20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся![] Salmos 80:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, restáuranos; Haz resplandecer Tu rostro sobre nosotros y seremos salvos. Salmos 80:19 Spanish: Reina Valera (1909) Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. Salmos 80:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. Salmos 80:19 Spanish: Modern Oh Jehovah Dios de los Ejércitos, ¡restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. Psaltaren 80:19 Swedish (1917) HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. Psalm 80:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami. Mezmurlar 80:19 Turkish Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı, Bizi eski halimize kavuştur, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım! Thi-thieân 80:19 Vietnamese (1934) Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu. Salmi 80:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati. MAZMUR 80:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (80-20) Ya TUHAN Allah Yang Mahakuasa, pulihkanlah kami, pandanglah kami dengan murah hati, supaya kami selamat. MAZMUR 80:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (80-20) Ya TUHAN, Allah semesta alam, pulihkanlah kami, buatlah wajah-Mu bersinar, maka kami akan selamat. Almighty .......... Armies .......... Asaph .......... Cause .......... Chief .......... Face .......... Gittith .......... Hosts .......... Musician .......... Psalm .......... Restore .......... Saved .......... Shine .......... Turn Almighty .......... Armies .......... Asaph .......... Cause .......... Chief .......... Face .......... Gittith .......... Hosts .......... Musician .......... Psalm .......... Restore .......... Saved .......... Shine .......... Turn Alphabetical: Almighty .......... and .......... be .......... Cause .......... face .......... God .......... hosts .......... LORD .......... make .......... may .......... O .......... of .......... Restore .......... saved .......... shine .......... that .......... to .......... upon .......... us .......... we .......... will .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P80 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |