New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ O LORD God of hosts, restore us; Cause Your face to shine upon us, and we will be saved. ................................................................................ Psalm 80:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (80-1) victori in torcularibus Asaph ................................................................................ Salmos 80:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, restáuranos; haz resplandecer tu rostro sobre nosotros y seremos salvos. ................................................................................ Psalm 80:19 German: Luther (1912) ................................................................................ HERR, Gott Zebaoth, tröste uns, laß dein Antlitz leuchten; so genesen wir. ................................................................................ Psaume 80:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Eternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés! ................................................................................ 詩 篇 80:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 和 华 ─ 万 军 之 神 啊 , 求 你 使 我 们 回 转 , 使 你 的 脸 发 光 , 我 们 便 要 得 救 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Turn us again, O LORD God of hosts, cause your face to shine; and we shall be saved. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Take us back, O Lord God of armies; let us see the shining of your face, and let us be safe. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ O Lord God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Restore us, O Jehovah, God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Turn us again, O LORD God of hosts; cause thy face to shine, and we shall be saved; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ O LORD God, commander of armies, restore us, and smile on us so that we may be saved. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved. For the Chief Musician. On an instrument of Gath. By Asaph. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ O Jehovah, God of Hosts, turn us back, Cause Thy face to shine, and we are saved! ................................................................................ 詩 篇 80:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 啊 , 求 你 使 我 們 回 轉 , 使 你 的 臉 發 光 , 我 們 便 要 得 救 ! ................................................................................ 詩 篇 80:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶和華萬軍的 神啊!求你使我們復興;願你的臉光照我們,我們就可以得救。 ................................................................................ 詩 篇 80:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶和华万军的 神啊!求你使我们复兴;愿你的脸光照我们,我们就可以得救。 ................................................................................ Psaume 80:19 French: Darby ................................................................................ Éternel, Dieu des armées! ramène-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés. ................................................................................ Psaume 80:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés. ................................................................................ Psaume 80:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés! ................................................................................ Psalm 80:19 German: Luther (1545) ................................................................................ so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen. ................................................................................ Psalm 80:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden. | Psalmet 80:19 Albanian ................................................................................ O Zot, Perëndia i ushtrive, na përtëri; bëje fytyrën tënde të shkëlqejë dhe do të shpëtojmë. ................................................................................ Псалми 80:19 Bulgarian ................................................................................ Възвърни ни, Господи Боже на Силите; Осияй с лицето Си, и ще се спасим. ................................................................................ Psalm 80:19 Croatian Bible ................................................................................ Jahve, Bože nad Vojskama, obnovi nas, razvedri lice svoje i spasi nas! ................................................................................ Žalmů 80:19 Czech BKR ................................................................................ (Psalms 80:20) Hospodine Bože zástupů, navratiž nás zase, a dej, ať nám svítí oblíčej tvůj, a spaseni budeme. ................................................................................ Salme 80:19 Danish ................................................................................ HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses! ................................................................................ Psalmen 80:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ [ (Psalms 80:20) O HEERE, God der heirscharen! breng ons weder; laat Uw aanschijn lichten, zo zullen wij verlost worden. ] ................................................................................ Zsoltárok 80:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ [ (Psalms 80:20) Seregek Ura, Istene! állíts helyre minket; világoltasd a te orczádat, hogy megszabaduljunk! ] ................................................................................ La psalmaro 80:19 Esperanto ................................................................................ Ho Eternulo, Dio Cebaot! revenigu nin, lumigu Vian vizagxon, Por ke ni estu savitaj. ................................................................................ PSALMIT 80:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Herra Jumala Zebaot, käännä meitä: anna kasvos paistaa, niin me autetuksi tulemme. ................................................................................ PSALMIT 80:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ (H80:20) Herra, Jumala Sebaot, saata meidät entisellemme, valista kasvosi, niin me autetuiksi tulemme. ................................................................................ Psalm 80:19 Greek OT: Septuagint ................................................................................ κυριε ο θεος των δυναμεων επιστρεψον ημας και επιφανον το προσωπον σου και σωθησομεθα ................................................................................ Psalm 80:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kurie o theos tōn dunameōn epistrepson ēmas kai epiphanon to prosōpon sou kai sōthēsometha ................................................................................ kurie o theos tOn dunameOn epistrepson Emas kai epiphanon to prosOpon sou kai sOthEsometha ................................................................................ Sòm 80:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ (80:20) Bondye ki gen tout pouvwa a, mete nou sou pye nou ankò! Fè nou santi ou la avèk nou, epi n'a delivre! ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 80:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا رب اله الجنود ارجعنا. أنر بوجهك فنخلص ................................................................................ תהילים 80:19 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃ ................................................................................ תהילים 80:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהִ֣ים צְבָאֹ֣ות הֲשִׁיבֵ֑נוּ הָאֵ֥ר פָּ֝נֶ֗יךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ ................................................................................ תהילים 80:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃ ................................................................................ תהילים 80:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאֹות הֲשִׁיבֵנוּ הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃ ................................................................................ תהילים 80:19 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה ................................................................................ תהילים 80:19 Hebrew Bible ................................................................................ יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃ | Salmi 80:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ O Eterno, Iddio degli eserciti, ristabiliscici, fa’ risplendere il tuo volto, e saremo salvati. ................................................................................ MAZMUR 80:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Ya Tuhan! ya Allah serwa sekalian alam! kembalikanlah kiranya kami dan cahayakanlah hadirat-Mu, maka kami akan dilepaskan kelak. ................................................................................ 시편 80:19 Korean ................................................................................ ................................................................................ Psalmynas 80:19 Lithuanian ................................................................................ Kareivijų Viešpatie, atgaivink mus, apšviesk mus savo veidu, tai būsime išgelbėti. ................................................................................ Psalm 80:19 Maori ................................................................................ Whakahokia ake matou, e Ihowa, e te Atua o nga mano; kia marama mai tou mata, a ka ora matou. ................................................................................ Salmenes 80:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herre, Gud, hærskarenes Gud, reis oss op igjen, la ditt åsyn lyse, så vi blir frelst! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ O Panie, Boże zastępów! nawróćże nas zasię; rozjaśnij nad nami oblicze twoje, a będziemy zbawieni. ................................................................................ Salmos 80:19 Portugese Bible ................................................................................ Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos. ................................................................................ Psalmi 80:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Doamne, Dumnezeul oştirilor, ridică-ne iarăş! Fă să strălucească Faţa Ta, şi vom fi scăpaţi! ................................................................................ Псалтирь 80:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся! ................................................................................ Псалтирь 80:19 Russian koi8r ................................................................................ (79-20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся![] ................................................................................ Salmos 80:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, restáuranos; Haz resplandecer Tu rostro sobre nosotros y seremos salvos. ................................................................................ Salmos 80:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Oh Jehová, Dios de los ejércitos, haznos tornar; Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. ................................................................................ Salmos 80:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Oh SEÑOR, Dios de los ejércitos, haznos tornar; haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. ................................................................................ Salmos 80:19 Spanish: Modern ................................................................................ Oh Jehovah Dios de los Ejércitos, ¡restáuranos! Haz resplandecer tu rostro, y seremos salvos. ................................................................................ Psaltaren 80:19 Swedish (1917) ................................................................................ HERRE Gud Sebaot, upprätta oss; låt ditt ansikte lysa, så att vi varda frälsta. ................................................................................ Psalm 80:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Papanumbalikin mo kami, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo; pasilangin mo ang iyong mukha at maliligtas kami. ................................................................................ Mezmurlar 80:19 Turkish ................................................................................ Ya RAB, ey Her Şeye Egemen Tanrı, Bizi eski halimize kavuştur, Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım! ................................................................................ Thi-thieân 80:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời vạn quân, xin hãy đem chúng tôi lại, Làm cho mặt Chúa sáng chói, thì chúng tôi sẽ được cứu. ................................................................................ Salmi 80:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa’ risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati. ................................................................................ MAZMUR 80:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (80-20) Ya TUHAN Allah Yang Mahakuasa, pulihkanlah kami, pandanglah kami dengan murah hati, supaya kami selamat. ................................................................................ MAZMUR 80:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ (80-20) Ya TUHAN, Allah semesta alam, pulihkanlah kami, buatlah wajah-Mu bersinar, maka kami akan selamat. ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... Asaph .......... Cause .......... Chief .......... Face .......... Gittith .......... Hosts .......... Musician .......... Psalm .......... Restore .......... Saved .......... Shine .......... Turn ................................................................................ Almighty .......... Armies .......... Asaph .......... Cause .......... Chief .......... Face .......... Gittith .......... Hosts .......... Musician .......... Psalm .......... Restore .......... Saved .......... Shine .......... Turn ................................................................................ Alphabetical: Almighty .......... and .......... be .......... Cause .......... face .......... God .......... hosts .......... LORD .......... make .......... may .......... O .......... of .......... Restore .......... saved .......... shine .......... that .......... to .......... upon .......... us .......... we .......... will .......... your ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P80 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |