New American Standard Bible (©1995) Then we shall not turn back from You; Revive us, and we will call upon Your name.Psalm 80:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ ζωώσεις ἡμᾶς καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα Latin: Biblia Sacra Vulgata (79-20) Domine Deus exercituum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus Salmos 80:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces no nos apartaremos de ti; avívanos, e invocaremos tu nombre. Psalm 80:18 German: Luther (1912) so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen. Psaume 80:18 French: Louis Segond (1910) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. 詩 篇 80:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 我 们 便 不 退 後 离 开 你 ; 求 你 救 活 我 们 , 我 们 就 要 求 告 你 的 名 。 King James Bible So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name. American King James Version So will not we go back from you: quicken us, and we will call on your name. American Standard Version So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name. Bible in Basic English So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name. Douay-Rheims Bible And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name. Darby Bible Translation So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name. English Revised Version So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name, GOD'S WORD® Translation (©1995) Then we will never turn away from you. Give us life again, and we will call on you. Webster's Bible Translation So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name. World English Bible So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name. Young's Literal Translation And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call. 詩 篇 80:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 我 們 便 不 退 後 離 開 你 ; 求 你 救 活 我 們 , 我 們 就 要 求 告 你 的 名 。 詩 篇 80:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這樣,我們就不退後離開你;求你救活我們,我們就要求告你的名。 詩 篇 80:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这样,我们就不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。 Psaume 80:18 French: Darby Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. Psaume 80:18 French: Martin (1744) Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom. Psaume 80:18 French: Ostervald (1744) Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom. Psalm 80:18 German: Luther (1545) Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast, Psalm 80:18 German: Elberfelder (1871) So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen. | Psalmet 80:18 Albanian Kështu ne nuk do të largohemi më prej teje. Na ngjall dhe ne do të kërkojmë emrin tënd.Псалми 80:18 Bulgarian Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни, и ще призовем Твоето име. Psalm 80:18 Croatian Bible Nećemo se više odmetnuti od tebe; poživi nas, a mi ćemo zazivati ime tvoje. Žalmů 80:18 Czech BKR A neodstoupímeť od tebe; zachovej nás při životu, ať jméno tvé vzýváme. Salme 80:18 Danish Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, så påkalder vi dit Navn! Psalmen 80:18 Dutch Staten Vertaling Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen. Zsoltárok 80:18 Hungarian: Karoli Hogy el ne térjünk tõled. Eleveníts meg minket és imádjuk a te nevedet. La psalmaro 80:18 Esperanto Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon. PSALMIT 80:18 Finnish: Bible (1776) Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme. PSALMIT 80:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H80:19) Silloin me emme sinusta luovu. Suo meidän elää, niin me huudamme sinun nimeäsi avuksemme. Psalm 80:18 Greek OT: Septuagint και ου μη αποστωμεν απο σου ζωωσεις ημας και το ονομα σου επικαλεσομεθα Psalm 80:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ou mē apostōmen apo sou zōōseis ēmas kai to onoma sou epikalesometha kai ou mE apostOmen apo sou zOOseis Emas kai to onoma sou epikalesometha Sòm 80:18 Haitian Creole Bible (80:19) Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou! | Salmi 80:18 Italian: Riveduta Bible (1927) e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.MAZMUR 80:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tiada kami akan undur lagi dari pada-Mu; hidupilah kiranya kami, maka kami akan menyebut nama-Mu. 시편 80:18 Korean 만군의 하나님 여호와여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취소서 우리가 구원을 얻으리이다 Psalmynas 80:18 Lithuanian Mes nebeatsitrauksime nuo Tavęs. Atgaivink mus, ir mes šauksimės Tavo vardo. Psalm 80:18 Maori Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa. Salmenes 80:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn! Polish: Biblia Gdanska A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy. Salmos 80:18 Portugese Bible E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome. Psalmi 80:18 Romanian: Cornilescu Şi atunci nu ne vom mai depărta de Tine. Înviorează-ne iarăş, şi vom chema Numele Tău. Псалтирь 80:18 Russian: Synodal Translation (1876) (79:19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое. Псалтирь 80:18 Russian koi8r (79-19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.[] Salmos 80:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces no nos apartaremos de Ti; Avívanos, e invocaremos Tu nombre. Salmos 80:18 Spanish: Reina Valera (1909) Así no nos volveremos de ti: Vida nos darás, é invocaremos tu nombre. Salmos 80:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así no nos volveremos de ti; nos darás vida, e invocaremos tu Nombre. Salmos 80:18 Spanish: Modern Así no nos apartaremos de ti; nos darás vida, e invocaremos tu nombre. Psaltaren 80:18 Swedish (1917) Då skola vi icke vika ifrån dig; behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn. Psalm 80:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan. Mezmurlar 80:18 Turkish O zaman senden asla ayrılmayacağız; Yaşam ver bize, adını analım! Thi-thieân 80:18 Vietnamese (1934) Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa. Salmi 80:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome. MAZMUR 80:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (80-19) Maka kami takkan lagi menyimpang daripada-Mu; jagalah hidup kami, maka kami akan memuji Engkau. MAZMUR 80:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (80-19) maka kami tidak akan menyimpang dari pada-Mu. Biarkanlah kami hidup, maka kami akan menyerukan nama-Mu. Life .......... Praise .......... Quicken .......... Revive .......... Turn .......... Turned Life .......... Praise .......... Quicken .......... Revive .......... Turn .......... Turned Alphabetical: and .......... away .......... back .......... call .......... from .......... name .......... not .......... on .......... revive .......... shall .......... Then .......... turn .......... upon .......... us .......... we .......... will .......... you .......... your OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P80 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |