Psalm 80:11
New American Standard Bible (©1995)
It was sending out its branches to the sea And its shoots to the River.

Psalm 80:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐξέτεινεν τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς

תהילים 80:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד־יָם וְאֶל־נָהָר יֹונְקֹותֶיהָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(79-13) quare dissipasti maceriam eius et vindemiaverunt eam omnes qui transeunt per viam

Salmos 80:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Extendía sus ramas hasta el mar, y sus renuevos hasta el río.

Psalm 80:11 German: Luther (1912)
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.

Psaume 80:11 French: Louis Segond (1910)
Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.

詩 篇 80:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 发 出 枝 子 , 长 到 大 海 , 发 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。

King James Bible
She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.

American King James Version
She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.

American Standard Version
It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.

Bible in Basic English
It sent out its arms to the Sea, and its branches to the River.

Douay-Rheims Bible
It stretched forth its branches unto the sea, and its boughs unto the river.

Darby Bible Translation
It sent out its boughs unto the sea, and its shoots unto the river.

English Revised Version
She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It reached out with its branches to the Mediterranean Sea. Its shoots reached the Euphrates River.

Webster's Bible Translation
She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.

World English Bible
It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.

Young's Literal Translation
It sendeth forth its branches unto the sea, And unto the river its sucklings.

詩 篇 80:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 發 出 枝 子 , 長 到 大 海 , 發 出 蔓 子 , 延 到 大 河 。

詩 篇 80:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
它的枝條伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。

詩 篇 80:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
它的枝条伸展,直到大海;它的幼苗,直到大河。

Psaume 80:11 French: Darby
Il étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses pousses jusqu'au fleuve.

Psaume 80:11 French: Martin (1744)
Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.

Psaume 80:11 French: Ostervald (1744)
Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.

Psalm 80:11 German: Luther (1545)
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.

Psalm 80:11 German: Elberfelder (1871)
Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.

Psalmet 80:11 Albanian
I zgjati degët e saj deri në det dhe llastarët deri te lumi.

Псалми 80:11 Bulgarian
Простря клончетата до морето. И ластарите си до Евфрат.

Psalm 80:11 Croatian Bible
Mladice svoje ispruži do mora i svoje ogranke do Rijeke.

Žalmů 80:11 Czech BKR
Vypustil ratolesti své až k moři, a až do řeky rozvody své.

Salme 80:11 Danish
den bredte sine Skud til Havet og sine kviste til Floden.

Psalmen 80:11 Dutch Staten Vertaling
Hij schoot zijn ranken uit tot aan de zee, en zijn scheuten tot aan de rivier.

Zsoltárok 80:11 Hungarian: Karoli
Sarjait a tengerig ereszté, és hajtásait a folyamig.

La psalmaro 80:11 Esperanto
GXi etendis siajn brancxojn gxis la maro Kaj siajn brancxetojn gxis la Rivero.

PSALMIT 80:11 Finnish: Bible (1776)
Sinä levitit hänen oksansa hamaan mereen asti, ja hänen haaransa hamaan virran tykö.

PSALMIT 80:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H80:12) Se levitti köynnöksensä mereen asti ja vesansa Eufrat-virtaan saakka.

Psalm 80:11 Greek OT: Septuagint
εξετεινεν τα κληματα αυτης εως θαλασσης και εως ποταμου τας παραφυαδας αυτης

Psalm 80:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
exeteinen ta klēmata autēs eōs thalassēs kai eōs potamou tas paraphuadas autēs
exeteinen ta klEmata autEs eOs thalassEs kai eOs potamou tas paraphuadas autEs

Sòm 80:11 Haitian Creole Bible
(80:12) Branch li yo rive jouk bò lanmè Mediterane, jouk bò larivyè Lefrat.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 80:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎مدت قضبانها الى البحر والى النهر فروعها‎.

תהילים 80:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
תשלח קצירה עד־ים ואל־נהר יונקותיה׃

תהילים 80:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
תְּשַׁלַּ֣ח קְצִירֶ֣הָ עַד־יָ֑ם וְאֶל־נָ֝הָ֗ר יֹֽונְקֹותֶֽיהָ׃

תהילים 80:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
תשלח קצירה עד־ים ואל־נהר יונקותיה׃

תהילים 80:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד־יָם וְאֶל־נָהָר יֹונְקֹותֶיהָ׃

תהילים 80:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב  תשלח קצירה עד-ים    ואל-נהר יונקותיה

תהילים 80:11 Hebrew Bible
תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה׃

Salmi 80:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Stese i suoi rami fino al mare, e i suoi rampolli fino al fiume.

MAZMUR 80:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa ia sudah melaratkan carangnya sampai ke laut, dan pucuk-pucuknyapun sampai ke sungai.

시편 80:11 Korean
주께서 어찌하여 그 담을 헐으사 길에 지나는 모든 자로 따게 하셨나이까

Psalmynas 80:11 Lithuanian
Jis išleido šakas ligi jūros ir atžalas iki upės.

Psalm 80:11 Maori
I tautotoro atu ona manga ki te moana, ona rara ki te awa.

Salmenes 80:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det strakte ut sine grener til havet og sine skudd bort imot elven.

Polish: Biblia Gdanska
Rozpuściła latorośle swe aż do morza, i aż do rzeki gałązki swe.

Salmos 80:11 Portugese Bible
Ela estendeu a sua ramagem até o mar, e os seus rebentos até o Rio.   

Psalmi 80:11 Romanian: Cornilescu
Îşi întindea mlădiţele pînă la mare, şi lăstarii pînă la Rîu.

Псалтирь 80:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(79:12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.

Псалтирь 80:11 Russian koi8r
(79-12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.[]

Salmos 80:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Extendía sus ramas hasta el mar Y sus renuevos hasta el río.

Salmos 80:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Extendió sus vástagos hasta la mar, Y hasta el río sus mugrones.

Salmos 80:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Envió sus ramas hasta el mar, y hasta el río sus renuevos.

Salmos 80:11 Spanish: Modern
Extendió sus ramas hasta el mar, y hasta el Río sus renuevos.

Psaltaren 80:11 Swedish (1917)
det utbredde sina revor ända till havet och sina telningar intill floden.

Psalm 80:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinaabot ang kaniyang mga sanga hanggang sa dagat, at ang kaniyang mga suwi hanggang sa ilog.

Mezmurlar 80:11 Turkish
Sürgünleri Akdenize,
Filizleri Fırata dek uzandı.

Thi-thieân 80:11 Vietnamese (1934)
Các nhành nó gie ra đến biển, Và chồi nó lan đến sông.

Salmi 80:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.

MAZMUR 80:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(80-12) Rantingnya menjulur sampai ke Laut Tengah, pucuk-pucuknya sampai ke Sungai Efrat.

MAZMUR 80:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(80-12) dijulurkannya ranting-rantingnya sampai ke laut, dan pucuk-pucuknya sampai ke sungai Efrat.

Arms .......... Boughs .......... Branches .......... Far .......... Forth .......... River .......... Sea .......... Sending .......... Shoots .......... Sucklings

Arms .......... Boughs .......... Branches .......... Far .......... Forth .......... River .......... Sea .......... Sending .......... Shoots .......... Sucklings

Alphabetical: And .......... as .......... boughs .......... branches .......... far .......... It .......... its .......... out .......... River .......... Sea .......... sending .......... sent .......... shoots .......... the .......... to .......... was

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P80 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11

Scripturetext.com Multilingual Bible