New American Standard Bible (©1995) The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.Psalm 8:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ἰχθύας τῆς θαλάσσης τὰ διαπορευόμενα τρίβους θαλασσῶν Latin: Biblia Sacra Vulgata (8-9) aves caeli et pisces maris qui pertranseunt semitas ponti Salmos 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) las aves de los cielos y los peces del mar, cuanto atraviesa las sendas de los mares. Psalm 8:8 German: Luther (1912) die Vögel unter dem Himmel und die Fische im Meer und was im Meer geht. Psaume 8:8 French: Louis Segond (1910) Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers. 詩 篇 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified) a King James Bible The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. American King James Version The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas. American Standard Version The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas. Bible in Basic English The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas. Douay-Rheims Bible The birds of the air, and the fishes of the sea, that pass through the paths of the sea. Darby Bible Translation The fowl of the heavens, and the fishes of the sea, whatever passeth through the paths of the seas. English Revised Version The fowl of the air, and the fish of the sea, whatsoever passeth through the paths of the seas. GOD'S WORD® Translation (©1995) the birds, the fish, whatever swims in the currents of the seas. Webster's Bible Translation The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatever passeth through the paths of the seas. World English Bible The birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas. Young's Literal Translation Bird of the heavens, and fish of the sea, Passing through the paths of the seas! 詩 篇 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional) a 詩 篇 8:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 空中的飛鳥、海裡的魚,和海裡游行的水族。 詩 篇 8:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 空中的飞鸟、海里的鱼,和海里游行的水族。 Psaume 8:8 French: Darby L'oiseau des cieux, et les poissons de la mer, ce qui passe par les sentiers des mers. Psaume 8:8 French: Martin (1744) Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer. Psaume 8:8 French: Ostervald (1744) Les oiseaux des cieux et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers. Psalm 8:8 German: Luther (1545) Schafe und Ochsen allzumal, dazu auch die wilden Tiere, Psalm 8:8 German: Elberfelder (1871) das Gevögel des Himmels und die Fische des Meeres, was die Pfade der Meere durchwandert. | Psalmet 8:8 Albanian zogjtë e qiellit dhe peshqit e detit, tërë ato që kalojnë nëpër shtigjet e detit.Псалми 8:8 Bulgarian Въздушните птици, морските риби, [И всичко] що минава през морските пътища. Psalm 8:8 Croatian Bible ptice nebeske i ribe morske, i što god prolazi stazama morskim. Žalmů 8:8 Czech BKR Ptactvo nebeské, i ryby mořské, a cožkoli chodí stezkami mořskými. Salme 8:8 Danish Himlens Fugle og Havets Fisk, alt, hvad der farer ad Havenes Stier. Psalmen 8:8 Dutch Staten Vertaling Het gevogelte des hemels, en de vissen der zee; hetgeen de paden der zeeen doorwandelt. Zsoltárok 8:8 Hungarian: Karoli Az ég madarait és a tenger halait, [mindent], a mi a tenger ösvényein jár. La psalmaro 8:8 Esperanto La birdojn de la cxielo kaj la fisxojn de la maro, CXion, kio iras la vojojn de la maroj. PSALMIT 8:8 Finnish: Bible (1776) Linnut taivaan alla ja kalat meressä ja mitä meressä vaeltaa. PSALMIT 8:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H8:9) taivaan linnut ja meren kalat ja kaiken, mikä meren polkuja kulkee. Psalm 8:8 Greek OT: Septuagint τα πετεινα του ουρανου και τους ιχθυας της θαλασσης τα διαπορευομενα τριβους θαλασσων Psalm 8:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ta peteina tou ouranou kai tous ichthuas tēs thalassēs ta diaporeuomena tribous thalassōn ta peteina tou ouranou kai tous ichthuas tEs thalassEs ta diaporeuomena tribous thalassOn Sòm 8:8 Haitian Creole Bible (8:9) zwazo nan syèl, pwason nan dlo, ansanm ak tout lòt bèt k'ap viv nan lanmè. | Salmi 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927) gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quel che percorre i sentieri de’ mari.MAZMUR 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) baik segala unggas yang di udara baik segala ikan yang di dalam laut dan segala yang bergerak pada jalan-jalan lautan besar. 시편 8:8 Korean 여호와 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 Psalmynas 8:8 Lithuanian padangių paukščius ir jūrų žuvis, ir visa, kas jūros takais plaukioja. Psalm 8:8 Maori Te manu o te rangi, me te ika o te moana, e tere nei i nga ara o nga moana. Salmenes 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) himmelens fugler og havets fisker, alt som ferdes på havenes stier. Polish: Biblia Gdanska Ptastwo niebieskie, i ryby morskie, i cokolwiek chodzi po ścieszkach morskich. Salmos 8:8 Portugese Bible as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares. Psalmi 8:8 Romanian: Cornilescu păsările cerului şi peştii mării, tot ce străbate cărările mărilor. Псалтирь 8:8 Russian: Synodal Translation (1876) (8:9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями. Псалтирь 8:8 Russian koi8r (8-9) птиц небесных и рыб морских, все, преходящее морскими стезями.[] Salmos 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Las aves de los cielos y los peces del mar, Cuanto atraviesa las sendas de los mares. Salmos 8:8 Spanish: Reina Valera (1909) Las aves de los cielos, y los peces de la mar; Todo cuanto pasa por los senderos de la mar. Salmos 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) las aves de los cielos, y los peces del mar; lo que pasa por los caminos del mar. Salmos 8:8 Spanish: Modern las aves de los cielos y los peces del mar: todo cuanto pasa por los senderos del mar. Psaltaren 8:8 Swedish (1917) fåglarna under himmelen och fiskarna i havet, vad som vandrar havens vägar. Psalm 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga ibon sa himpapawid, at ang mga isda sa dagat, anomang nagdaraan sa mga kalaliman ng mga dagat. Mezmurlar 8:8 Turkish Gökteki kuşları, denizdeki balıkları, Denizde kıpırdaşan bütün canlıları. Thi-thieân 8:8 Vietnamese (1934) Chim trời và cá biển, Cùng phàm vật gì lội đi các lối biển. Salmi 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Gli uccelli del cielo, e i pesci del mare, Che guizzano per li sentieri del mare. MAZMUR 8:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (8-9) burung-burung dan ikan-ikan, semua makhluk di dalam lautan. MAZMUR 8:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (8-9) burung-burung di udara dan ikan-ikan di laut, dan apa yang melintasi arus lautan. Air .......... Bird .......... Birds .......... Deep .......... Fish .......... Fishes .......... Fowl .......... Goes .......... Heavens .......... Passes .......... Passeth .......... Passing .......... Paths .......... Sea .......... Seas .......... Sky .......... Swim .......... Waters .......... Whatever .......... Whatsoever Air .......... Bird .......... Birds .......... Deep .......... Fish .......... Fishes .......... Fowl .......... Goes .......... Heavens .......... Passes .......... Passeth .......... Passing .......... Paths .......... Sea .......... Seas .......... Sky .......... Swim .......... Waters .......... Whatever .......... Whatsoever Alphabetical: air .......... all .......... and .......... birds .......... fish .......... heavens .......... of .......... passes .......... paths .......... sea .......... seas .......... swim .......... that .......... the .......... through .......... Whatever OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |