Psalm 8:5
New American Standard Bible (©1995)
Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!

Psalm 8:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἠλάττωσας αὐτὸν βραχύ τι παρ' ἀγγέλους δόξῃ καὶ τιμῇ ἐστεφάνωσας αὐτόν

תהילים 8:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט מֵאֱלֹהִים וְכָבֹוד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(8-6) minues eum paulo minus a Deo gloria et decore coronabis eum

Salmos 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Sin embargo, lo has hecho un poco menor que los ángeles, y lo coronas de gloria y majestad!

Psalm 8:5 German: Luther (1912)
Du hast ihn wenig niedriger gemacht denn Gott, und mit Ehre und Schmuck hast du ihn gekrönt.

Psaume 8:5 French: Louis Segond (1910)
Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l'as couronné de gloire et de magnificence.

詩 篇 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 叫 他 比 天 使 ( 或 译 :   神 ) 微 小 一 点 , 并 赐 他 荣 耀 尊 贵 为 冠 冕 。

King James Bible
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.

American King James Version
For you have made him a little lower than the angels, and have crowned him with glory and honor.

American Standard Version
For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.

Bible in Basic English
For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour.

Douay-Rheims Bible
Thou hast made him a little less than the angels, thou hast crowned him with glory and honour:

Darby Bible Translation
Thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and splendour.

English Revised Version
For thou hast made him but little lower than God, and crownest him with glory and honour.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You have made him a little lower than yourself. You have crowned him with glory and honor.

Webster's Bible Translation
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.

World English Bible
For you have made him a little lower than God, and crowned him with glory and honor.

Young's Literal Translation
And causest him to lack a little of Godhead, And with honour and majesty compassest him.

詩 篇 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 叫 他 比 天 使 ( 或 譯 :   神 ) 微 小 一 點 , 並 賜 他 榮 耀 尊 貴 為 冠 冕 。

詩 篇 8:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你使他比天使(“天使”或譯:“ 神”)低微一點,卻賜給他榮耀尊貴作冠冕。

詩 篇 8:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你使他比天使(“天使”或译:“ 神”)低微一点,却赐给他荣耀尊贵作冠冕。

Psaume 8:5 French: Darby
Tu l'as fait de peu inférieur aux anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur;

Psaume 8:5 French: Martin (1744)
Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

Psaume 8:5 French: Ostervald (1744)
Et tu l'as fait un peu inférieur aux anges; tu l'as couronné de gloire et d'honneur.

Psalm 8:5 German: Luther (1545)
Was ist der Mensch, daß du sein gedenkest; und des Menschen Kind, daß du dich sein annimmst?

Psalm 8:5 German: Elberfelder (1871)
Denn ein wenig (O. eine kleine Zeit) hast du ihn unter die Engel (Hebr. Elohim) erniedrigt; (Eig. geringer gemacht als) und mit Herrlichkeit und Pracht hast du ihn gekrönt.

Psalmet 8:5 Albanian
Megjithatë ti e bëre pak më të ulët se Perëndia, dhe e kurorëzove me lavdi dhe me nder.

Псалми 8:5 Bulgarian
А Ти си го направил само малко по-долен от ангелите, И със слава и чест си го увенчал.

Psalm 8:5 Croatian Bible
Ti ga učini malo manjim od Boga, slavom i sjajem njega okruni.

Žalmů 8:5 Czech BKR
Nebo učinil jsi ho málo menšího andělů, slávou a ctí korunoval jsi jej.

Salme 8:5 Danish
Du gjorde ham lidet ringere end Gud. med Ære og Herlighed kroned du ham;

Psalmen 8:5 Dutch Staten Vertaling
En hebt hem een weinig minder gemaakt dan de engelen, en hebt hem met eer en heerlijkheid gekroond?

Zsoltárok 8:5 Hungarian: Karoli
Hiszen kevéssel tetted õt kisebbé az Istennél, és dicsõséggel és tisztességgel megkoronáztad õt!

La psalmaro 8:5 Esperanto
Vi malaltigis lin malmulte antaux Dio; Per honoro kaj beleco Vi lin kronis.

PSALMIT 8:5 Finnish: Bible (1776)
Sinä teit hänen vähää vähemmäksi enkeleitä; vaan sinä kaunistat hänen kunnialla ja kaunistuksella.

PSALMIT 8:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H8:6) Ja kuitenkin sinä teit hänestä lähes jumal'olennon, sinä seppelöitsit hänet kunnialla ja kirkkaudella;

Psalm 8:5 Greek OT: Septuagint
ηλαττωσας αυτον βραχυ τι παρ' αγγελους δοξη και τιμη εστεφανωσας αυτον

Psalm 8:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ēlattōsas auton brachu ti par' angelous doxē kai timē estephanōsas auton
ElattOsas auton brachu ti par' angelous doxE kai timE estephanOsas auton

Sòm 8:5 Haitian Creole Bible
(8:6) Ou fè yo yon ti kras pi piti pase ou, Bondye. Tankou yon kouwòn sou tèt yo, ou ba yo pouvwa ak respè.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 8:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وتنقصه قليلا عن الملائكة وبمجد وبهاء تكلله‎.

תהילים 8:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃

תהילים 8:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתְּחַסְּרֵ֣הוּ מְּ֭עַט מֵאֱלֹהִ֑ים וְכָבֹ֖וד וְהָדָ֣ר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃

תהילים 8:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃

תהילים 8:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט מֵאֱלֹהִים וְכָבֹוד וְהָדָר תְּעַטְּרֵהוּ׃

תהילים 8:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
ו  ותחסרהו מעט מאלהים    וכבוד והדר תעטרהו

תהילים 8:5 Hebrew Bible
ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃

Salmi 8:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eppure tu l’hai fatto poco minor di Dio, e l’hai coronato di gloria e d’onore.

MAZMUR 8:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau telah menjadikan dia kurang sedikit dari pada segala malaekat dan Engkau memakotai dia dengan kemuliaan dan dengan hormat,

시편 8:5 Korean
저를 천사보다 조금 못하게 하시고 영화와 존귀로 관을 씌우셨나이다

Psalmynas 8:5 Lithuanian
Jį padarei ne ką menkesnį už angelus, garbe ir šlove jį apvainikavai.

Psalm 8:5 Maori
Nohinohi nei te wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te kororia, ki te honore.

Salmenes 8:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og du gjorde ham lite ringere enn Gud, og med ære og herlighet kronte du ham.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem mało mniejszym uczyniłeś go od Aniołów, chwałą i czcią ukoronowałeś go.

Salmos 8:5 Portugese Bible
Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.   

Psalmi 8:5 Romanian: Cornilescu
L-ai făcut cu puţin mai pe jos decît Dumnezeu, şi l-ai încununat cu slavă şi cu cinste.

Псалтирь 8:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(8:6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;

Псалтирь 8:5 Russian koi8r
(8-6) Не много Ты умалил его пред Ангелами: славою и честью увенчал его;[]

Salmos 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Sin embargo, lo has hecho un poco menor que los ángeles, Y lo coronas de gloria y majestad!

Salmos 8:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.

Salmos 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Le has hecho poco menor que los ángeles, y lo coronaste de gloria y de hermosura.

Salmos 8:5 Spanish: Modern
Lo has hecho un poco menor que los ángeles y le has coronado de gloria y de honra.

Psaltaren 8:5 Swedish (1917)
Dock gjorde du honom nästan till ett gudaväsen; med ära och härlighet krönte du honom.

Psalm 8:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't iyong ginawa siyang kaunting mababa lamang kay sa Dios, at pinaputungan mo siya ng kaluwalhatian at karangalan.

Mezmurlar 8:5 Turkish
Nerdeyse bir tanrı yaptın onu,
Başına yücelik ve onur tacını koydun. (tanrılardan) pek aşağı yaratmadın›› (bkz. Yar.1:26-28; İbr.2:6-8).

Thi-thieân 8:5 Vietnamese (1934)
Chúa làm người kém Ðức Chúa Trời một chút, Ðội cho người sự vinh hiển và sang trọng.

Salmi 8:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che tu l’abbi fatto poco minor degli Angeli, E l’abbi coronato di gloria e d’onore?

MAZMUR 8:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(8-6) Tetapi Kauangkat dia hampir setara dengan Allah, kaumahkotai dia dengan keagungan dan kehormatan.

MAZMUR 8:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(8-6) Namun Engkau telah membuatnya hampir sama seperti Allah, dan telah memahkotainya dengan kemuliaan dan hormat.

Angels .......... Beings .......... Causest .......... Compassest .......... Crown .......... Crowned .......... Crownest .......... Crowning .......... Glory .......... Godhead .......... Gods .......... Heavenly .......... Honor .......... Honour .......... Lack .......... Little .......... Majesty .......... Splendour

Angels .......... Beings .......... Causest .......... Compassest .......... Crown .......... Crowned .......... Crownest .......... Crowning .......... Glory .......... Godhead .......... Gods .......... Heavenly .......... Honor .......... Honour .......... Lack .......... Little .......... Majesty .......... Splendour

Alphabetical: a .......... and .......... beings .......... crown .......... crowned .......... glory .......... God .......... have .......... heavenly .......... him .......... honor .......... little .......... lower .......... made .......... majesty .......... than .......... the .......... with .......... Yet .......... You

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible