Psalm 8:3
New American Standard Bible (©1995)
When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;

Psalm 8:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὅτι ὄψομαι τοὺς οὐρανούς ἔργα τῶν δακτύλων σου σελήνην καὶ ἀστέρας ἃ σὺ ἐθεμελίωσας

תהילים 8:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
כִּי־אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ מַעֲשֵׂי אֶצְבְּעֹתֶיךָ יָרֵחַ וְכֹוכָבִים אֲשֶׁר כֹּונָנְתָּה׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(8-4) videbo enim caelos tuos opera digitorum tuorum lunam et stellas quae fundasti

Salmos 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú has establecido,

Psalm 8:3 German: Luther (1912)
Wenn ich sehe die Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:

Psaume 8:3 French: Louis Segond (1910)
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées:

詩 篇 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 观 看 你 指 头 所 造 的 天 , 并 你 所 陈 设 的 月 亮 星 宿 ,

King James Bible
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

American King James Version
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;

American Standard Version
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;

Bible in Basic English
When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places;

Douay-Rheims Bible
For I will behold thy heavens, the works of thy fingers: the moon and the stars which thou hast founded.

Darby Bible Translation
When I see thy heavens, the work of thy fingers, the moon and stars, which thou hast established;

English Revised Version
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
When I look at your heavens, the creation of your fingers, the moon and the stars that you have set in place-

Webster's Bible Translation
When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;

World English Bible
When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;

Young's Literal Translation
For I see Thy heavens, a work of Thy fingers, Moon and stars that Thou didst establish.

詩 篇 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 觀 看 你 指 頭 所 造 的 天 , 並 你 所 陳 設 的 月 亮 星 宿 ,

詩 篇 8:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我觀看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。

詩 篇 8:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我观看你手所造的天,和你所安放的月亮和星星。

Psaume 8:3 French: Darby
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as disposées:

Psaume 8:3 French: Martin (1744)
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,

Psaume 8:3 French: Ostervald (1744)
Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as formées,

Psalm 8:3 German: Luther (1545)
dem Munde der jungen Kinder und Säuglinge hast du eine Macht zugerichtet um deiner Feinde willen, daß du vertilgest den Feind und den Rachgierigen.

Psalm 8:3 German: Elberfelder (1871)
Wenn ich anschaue deinen Himmel, deiner Finger Werk, den Mond und die Sterne, die du bereitet hast:

Psalmet 8:3 Albanian
Kur mendoj qiejtë e tu, që janë vepër e gishtërinjve të tu, hënën dhe yjet që ti ke vendosur,

Псалми 8:3 Bulgarian
Когато гледам Твоите небеса, делото на Твоите пръсти, Луната и звездите, които Ти си отредил,

Psalm 8:3 Croatian Bible
Gledam ti nebesa, djelo prstiju tvojih, mjesec i zvijezde što ih učvrsti -

Žalmů 8:3 Czech BKR
Když spatřuji nebesa tvá, dílo prstů tvých, měsíc a hvězdy, kteréž jsi tak upevnil, říkám:

Salme 8:3 Danish
Når jeg ser din Himmel, dine Fingres Værk, Månen og Stjernerne, som du skabte,

Psalmen 8:3 Dutch Staten Vertaling
Als ik Uw hemel aanzie, het werk Uwer vingeren, de maan en de sterren, die Gij bereid hebt;

Zsoltárok 8:3 Hungarian: Karoli
Mikor látom egeidet, a te újjaidnak munkáját; a holdat és a csillagokat, a melyeket teremtettél:

La psalmaro 8:3 Esperanto
Kiam mi rigardas Vian cxielon, la faron de Viaj fingroj, La lunon kaj la stelojn, kiujn Vi estigis:

PSALMIT 8:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä näen taivaat, sinun sormeis teot, kuun ja tähdet, jotka valmistit.

PSALMIT 8:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H8:4) Kun minä katselen sinun taivastasi, sinun sormiesi tekoa, kuuta ja tähtiä, jotka sinä olet luonut,

Psalm 8:3 Greek OT: Septuagint
οτι οψομαι τους ουρανους εργα των δακτυλων σου σεληνην και αστερας α συ εθεμελιωσας

Psalm 8:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
oti opsomai tous ouranous erga tōn daktulōn sou selēnēn kai asteras a su ethemeliōsas
oti opsomai tous ouranous erga tOn daktulOn sou selEnEn kai asteras a su ethemeliOsas

Sòm 8:3 Haitian Creole Bible
(8:4) Lè m'ap gade syèl ou fè ak men ou lan, lalin ak zetwal ou mete ladan li,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke
اذا ارى سمواتك عمل اصابعك القمر والنجوم التي كوّنتها

תהילים 8:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
כי־אראה שמיך מעשי אצבעתיך ירח וכוכבים אשר כוננתה׃

תהילים 8:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אֶרְאֶ֣ה מֶיךָ מַעֲשֵׂ֣י אֶצְבְּעֹתֶ֑יךָ יָרֵ֥חַ וְ֝כֹוכָבִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כֹּונָֽנְתָּה׃

תהילים 8:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי־אראה מיך מעשי אצבעתיך ירח וכוכבים אשר כוננתה׃

תהילים 8:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי־אֶרְאֶה מֶיךָ מַעֲשֵׂי אֶצְבְּעֹתֶיךָ יָרֵחַ וְכֹוכָבִים אֲשֶׁר כֹּונָנְתָּה׃

תהילים 8:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד  כי-אראה שמיך    מעשה אצבעתיך-- ירח וכוכבים    אשר כוננתה

תהילים 8:3 Hebrew Bible
כי אראה שמיך מעשי אצבעתיך ירח וכוכבים אשר כוננתה׃

Salmi 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’io considero i tuoi cieli, opra delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte,

MAZMUR 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila aku menengadah ke langit-Mu, yang perbuatan jari-Mu, serta dengan bulan dan segala bintang, yang telah Kaujadikan,

시편 8:3 Korean
주의 손가락으로 만드신 주의 하늘과 주의 베풀어 두신 달과 별들을 내가 보오니

Psalmynas 8:3 Lithuanian
Kai pasižiūriu į Tavo dangus, Tavo rankų darbą, į mėnulį ir žvaigždes, kurias Tu išdėstei,

Psalm 8:3 Maori
Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga whetu, i hanga nei e koe;

Salmenes 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når jeg ser din himmel, dine fingrers gjerning, månen og stjernene, som du har gjort,

Polish: Biblia Gdanska
Gdy się przypatruję niebiosom twoim, dziełu palców twoich, miesiącowi i gwiazdom, któreś wystawił,

Salmos 8:3 Portugese Bible
Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,   

Psalmi 8:3 Romanian: Cornilescu
Cînd privesc cerurile-lucrarea mînilor Tale-luna şi stelele pe cari le-ai făcut,

Псалтирь 8:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(8:4) Когда взираю я на небеса Твои – дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,

Псалтирь 8:3 Russian koi8r
(8-4) Когда взираю я на небеса Твои--дело Твоих перстов, на луну и звезды, которые Ты поставил,[]

Salmos 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando veo Tus cielos, obra de Tus dedos, La luna y las estrellas que Tú has establecido,

Salmos 8:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste:

Salmos 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que compusiste:

Salmos 8:3 Spanish: Modern
Cuando contemplo tus cielos, obra de tus dedos, la luna y las estrellas que tú has formado,

Psaltaren 8:3 Swedish (1917)
När jag ser din himmel, dina fingrars verk, månen och stjärnorna, som du har berett,

Psalm 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka binubulay ko ang iyong mga langit, ang gawa ng iyong mga daliri, ang buwan at ang mga bituin na iyong inayos;

Mezmurlar 8:3 Turkish
Seyrederken ellerinin eseri olan gökleri,
Oraya koyduğun ayı ve yıldızları,

Thi-thieân 8:3 Vietnamese (1934)
Khi tôi nhìn xem các từng trời là công việc của ngón tay Chúa, Mặt trăng và các ngôi sao mà Chúa đã đặt,

Salmi 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando io veggo i tuoi cieli, che sono opera delle tue dita; La luna e le stelle che tu hai disposte;

MAZMUR 8:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(8-4) Bila kupandang langit yang Kauciptakan, bulan dan bintang-bintang yang Kaupasang,

MAZMUR 8:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(8-4) Jika aku melihat langit-Mu, buatan jari-Mu, bulan dan bintang-bintang yang Kautempatkan:

Consider .......... Establish .......... Established .......... Fingers .......... Heavens .......... Moon .......... Ordained .......... Places .......... Stars .......... Work

Consider .......... Establish .......... Established .......... Fingers .......... Heavens .......... Moon .......... Ordained .......... Places .......... Stars .......... Work

Alphabetical: and .......... consider .......... fingers .......... have .......... heavens .......... I .......... in .......... moon .......... of .......... ordained .......... place .......... set .......... stars .......... the .......... When .......... which .......... work .......... you .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible