Psalm 8:1
New American Standard Bible (©1995)
For the choir director; on the Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!

Psalm 8:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν ψαλμὸς τῷ δαυιδ (1a) κύριε ὁ κύριος ἡμῶν ὡς θαυμαστὸν τὸ ὄνομά σου ἐν πάσῃ τῇ γῇ ὅτι ἐπήρθη ἡ μεγαλοπρέπειά σου ὑπεράνω τῶν οὐρανῶν

תהילים 8:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּחַ עַל־הַגִּתִּית מִזְמֹור לְדָוִד׃ יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה־אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הֹודְךָ עַל־הַשָּׁמָיִם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
victori pro torcularibus canticum David (8-2) Domine Dominator noster quam grande est nomen tuum in universa terra qui posuisti gloriam tuam super caelos

Salmos 8:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Oh SEÑOR, Señor nuestro, cuán glorioso es tu nombre en toda la tierra, que has desplegado tu gloria sobre los cielos!

Psalm 8:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids, vorzusingen, auf der Gittith. HERR, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, du, den man lobt im Himmel!

Psaume 8:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Eternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.

詩 篇 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 迦 特 乐 器 。 ) 耶 和 华 ─ 我 们 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 将 你 的 荣 耀 彰 显 於 天 。

King James Bible
O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

American King James Version
O LORD, our Lord, how excellent is your name in all the earth! who have set your glory above the heavens.

American Standard Version
O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!

Bible in Basic English
<To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David.> O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth!

Douay-Rheims Bible
Unto the end, for the presses: a psalm of David. O Lord our Lord, how admirable is thy name in the whole earth! For thy magnificence is elevated above the heavens.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. Upon the Gittith. A Psalm of David.} Jehovah our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy majesty above the heavens.

English Revised Version
For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David. O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory upon the heavens.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
For the choir director; on the gittith; a psalm by David. O LORD, our Lord, how majestic is your name throughout the earth! Your glory is sung above the heavens.

Webster's Bible Translation
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.

World English Bible
Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens!

Young's Literal Translation
To the Overseer, 'On the Gittith.' A Psalm of David. Jehovah, our Lord, How honourable Thy name in all the earth! Who settest thine honour on the heavens.

詩 篇 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 用 迦 特 樂 器 。 ) 耶 和 華 ─ 我 們 的 主 啊 , 你 的 名 在 全 地 何 其 美 ! 你 將 你 的 榮 耀 彰 顯 於 天 。

詩 篇 8:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大衛的詩,交給詩班長,用“迦特”的樂器。耶和華我們的主啊!你的名在全地是多麼威嚴,你把你的榮美彰顯在天上。

詩 篇 8:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大卫的诗,交给诗班长,用“迦特”的乐器。耶和华我们的主啊!你的名在全地是多么威严,你把你的荣美彰显在天上。

Psaume 8:1 French: Darby
Éternel, notre Seigneur,! que ton nom est magnifique par toute la terre; tu as mis ta majesté au-dessus des cieux!

Psaume 8:1 French: Martin (1744)
Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.

Psaume 8:1 French: Ostervald (1744)
Au maître-chantre. Psaume de David, sur Guitthith. (2) Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Tu as établi ta majesté au-dessus des cieux.

Psalm 8:1 German: Luther (1545)
Ein Psalm Davids, vorzusingen auf der Githith.

Psalm 8:1 German: Elberfelder (1871)
(Dem Vorsänger, auf der Gittith. Ein Psalm von David.) Jehova, unser Herr, wie herrlich ist dein Name auf der ganzen Erde, der du deine Majestät gestellt hast über die Himmel! (And. üb.: mit deiner Majestät die Himmel angetan hast)

Psalmet 8:1 Albanian
Sa i mrekullueshëm është emri yt mbi gjithë rruzullin, o Zot, Zoti ynë, që vure madhështinë tënde mbi qiejtë!

Псалми 8:1 Bulgarian
За първия певец на гетския инструмент. Давидов псалом. Иеова, Господи наш, Колко е превъзходно Твоето име по цялата земя; Ти си поставил славата Си над небесата.

Psalm 8:1 Croatian Bible
Zborovođi. Po napjevu Tijesci. Psalam. Davidov. (1a) Jahve, Gospode naš, divno je ime tvoje po svoj zemlji, veličanstvom nebo natkriljuješ!

Žalmů 8:1 Czech BKR
Přednímu zpěváku na gittejský nástroj, žalm Davidův. (1a) Hospodine Pane náš, jak důstojné jest jméno tvé na vší zemi! Nebo jsi vyvýšil slávu svou nad nebesa.

Salme 8:1 Danish
(Til sangmesteren. Al-haggittit. En salme af David.) HERRE, vor Herre, hvor herligt er dit Navn på den vide Jord du, som bredte din Højhed ud over Himlen!

Psalmen 8:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David, voor den opperzangmeester, op de Gitthith. (1a) O HEERE, onze Heere! hoe heerlijk is Uw Naam op de ganse aarde! Gij, die Uw majesteit gesteld hebt boven de hemelen.

Zsoltárok 8:1 Hungarian: Karoli
Az éneklõmesternek a gittithre; Dávid zsoltára. (1a) Mi Urunk Istenünk, mily felséges a te neved az egész földön, a ki az egekre helyezted dicsõségedet.

La psalmaro 8:1 Esperanto
Al la hxorestro. Por la gitito. Psalmo de David. Ho Eternulo, nia Sinjoro, Kiel majesta estas Via nomo sur la tuta tero! Vi levis Vian gloron super la cxielon.

PSALMIT 8:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi, edelläveisaajalle, Gittitin päällä. (H 8:2) Herra meidän Herramme! kuinka ihmeellinen on sinun nimes kaikessa maassa, joka panit kunnias taivasten ylitse.

PSALMIT 8:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Veisuunjohtajalle; veisataan kuin viininkorjuulaulu; Daavidin virsi. (H8:2) Herra, meidän Herramme, kuinka korkea onkaan sinun nimesi kaikessa maassa, sinun, joka olet asettanut valtasuuruutesi taivaitten ylitse!

Psalm 8:1 Greek OT: Septuagint
εις το τελος υπερ των ληνων ψαλμος τω δαυιδ (1a) κυριε ο κυριος ημων ως θαυμαστον το ονομα σου εν παση τη γη οτι επηρθη η μεγαλοπρεπεια σου υπερανω των ουρανων

Psalm 8:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
eis to telos uper tōn lēnōn psalmos tō dauid (2) kurie o kurios ēmōn ōs thaumaston to onoma sou en pasē tē gē oti epērthē ē megaloprepeia sou uperanō tōn ouranōn
eis to telos uper tOn lEnOn psalmos tO dauid (2) kurie o kurios EmOn Os thaumaston to onoma sou en pasE tE gE oti epErthE E megaloprepeia sou uperanO tOn ouranOn

Sòm 8:1 Haitian Creole Bible
(8:1) Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm David. (8:2) Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa! Pouvwa ou moute pi wo pase syèl la!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 8:1 Arabic: Smith & Van Dyke
لامام المغنين على الجتّية. مزمور لداود‎. ‎ايها الرب سيدنا ما امجد اسمك في كل الارض حيث جعلت جلالك فوق السموات‎.

תהילים 8:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
למנצח על־הגתית מזמור לדוד׃ יהוה אדנינו מה־אדיר שמך בכל־הארץ אשר תנה הודך על־השמים׃

תהילים 8:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֗ית מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ יְהוָ֤ה אֲדֹנֵ֗ינוּ מָֽה־אַדִּ֣יר מְךָ בְּכָל־הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר תְּנָ֥ה הֹ֝ודְךָ֗ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃

תהילים 8:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
למנצח על־הגתית מזמור לדוד׃ יהוה אדנינו מה־אדיר מך בכל־הארץ אשר תנה הודך על־השמים׃

תהילים 8:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לַמְנַצֵּחַ עַל־הַגִּתִּית מִזְמֹור לְדָוִד׃ יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה־אַדִּיר מְךָ בְּכָל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הֹודְךָ עַל־הַשָּׁמָיִם׃

תהילים 8:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
א  למנצח על-הגתית    מזמור לדוד ב  יהוה אדנינו--    מה-אדיר שמך בכל-הארץ אשר תנה הודך    על-השמים

תהילים 8:1 Hebrew Bible
למנצח על הגתית מזמור לדוד יהוה אדנינו מה אדיר שמך בכל הארץ אשר תנה הודך על השמים׃

Salmi 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Al Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Davide. O Eterno, Signor nostro, quant’è magnifico il tuo nome in tutta la terra! O Tu che hai posta la tua maestà nei cieli.

MAZMUR 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud bagi biduan besar, pada Jitit. (1a) Ya Tuhan! ya Tuhan kami! bagaimana mulia nama-Mu di atas seluruh muka bumi! Maka Engkau telah menaruh kemuliaan-Mu di atas segala langit.

시편 8:1 Korean
(다윗의 시. 영장으로 깃딧에 맞춘 노래) 여호와 우리 주여, 주의 이름이 온 땅에 어찌 그리 아름다운지요 주의 영광을 하늘 위에 두셨나이다

Psalmynas 8:1 Lithuanian
Viešpatie, mūsų Valdove, koks įstabus Tavo vardas visoje žemėje! Tu iškėlei savo šlovę virš dangų.

Psalm 8:1 Maori
Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!

Salmenes 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til sangmesteren, efter Gittit*; en salme av David. / {* kanskje en toneart som har hatt sitt navn av byen Gat.} (2) Herre, vår Herre, hvor herlig ditt navn er over all jorden, du som har utbredt din prakt over himmelen!

Polish: Biblia Gdanska
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt psalm Dawidowy. (2) Panie, Panie nasz! jakoż zacne jest imię twoje po wszystkiej ziemi! któryś wyniósł chwałę twoję nad niebiosa.

Salmos 8:1 Portugese Bible
Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!   

Psalmi 8:1 Romanian: Cornilescu
(Către mai marele cîntăreţilor. De cîntat pe Ghitit. Un psalm al lui David.) Doamne, Dumnezeul nostru, cît de minunat este Numele Tău pe tot pămîntul! Slava Ta se înalţă mai pe sus de ceruri.

Псалтирь 8:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Начальнику хора. На Гефском орудии . Псалом Давида. (8:2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес!

Псалтирь 8:1 Russian koi8r
^^Начальнику хора. На Гефском [орудии]. Псалом Давида.^^ (8-2) Господи, Боже наш! как величественно имя Твое по всей земле! Слава Твоя простирается превыше небес![]

Salmos 8:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Para el director del coro; sobre Gitit. Salmo de David. Posiblemente instrumento o melodía procedente de Gat. ¡Oh SEÑOR, Señor nuestro, Cuán glorioso es Tu nombre en toda la tierra, Que has desplegado Tu gloria sobre los cielos!

Salmos 8:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de David. OH Jehová, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, Que has puesto tu gloria sobre los cielos!

Salmos 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Al Vencedor: sobre Gitit: Salmo de David. Oh DIOS, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, que has puesto tu alabanza sobre los cielos!

Salmos 8:1 Spanish: Modern
(Al músico principal. Sobre Guitit. Salmo de David) Oh Jehovah, Señor nuestro, ¡cuán grande es tu nombre en toda la tierra! Has puesto tu gloria sobre los cielos.

Psaltaren 8:1 Swedish (1917)
För sångmästaren, till Gittít; en psalm av David. (1a) HERRE, vår Herre, huru härligt är icke ditt namn över hela jorden, du som har satt ditt majestät på himmelen!

Psalm 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh Panginoon, aming Panginoon, pagkarilag ng iyong pangalan sa buong lupa! na siyang naglagay ng inyong kaluwalhatian sa mga langit.

Mezmurlar 8:1 Turkish
Ey Egemenimiz RAB,
Ne yüce adın var yeryüzünün tümünde!
Gökyüzünü görkeminle kapladın. okunan bir ilahi olabilir.

Thi-thieân 8:1 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va là Chúa chúng tôi, Danh Chúa được sang cả trên khắp trái đất biết bao; Sự oai nghi Chúa hiện ra trên các từng trời!

Salmi 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit QUANT’è magnifico il nome tuo per tutta la terra, O Signore, Signor nostro, Che hai posta la tua maestà sopra i cieli!

MAZMUR 8:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Untuk pemimpin kor. Menurut lagu Gitit. Mazmur Daud. (8-2) Ya TUHAN, Allah kami, kuasa-Mu termasyhur di seluruh bumi! Keagungan-Mu yang mengatasi langit

MAZMUR 8:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Untuk pemimpin biduan. Menurut lagu: Gitit. Mazmur Daud. (8-2) Ya TUHAN, Tuhan kami, betapa mulianya nama-Mu di seluruh bumi! Keagungan-Mu yang mengatasi langit dinyanyikan.

Chanted .......... Chief .......... Choirmaster .......... David .......... Director .......... Displayed .......... Earth .......... Excellent .......... Gath .......... Gittith .......... Glory .......... Heavens .......... Honour .......... Honourable .......... Instrument .......... Leader .......... Majestic .......... Music .......... Musician .......... Overseer .......... Psalm .......... Settest .......... Splendor

Chanted .......... Chief .......... Choirmaster .......... David .......... Director .......... Displayed .......... Earth .......... Excellent .......... Gath .......... Gittith .......... Glory .......... Heavens .......... Honour .......... Honourable .......... Instrument .......... Leader .......... Majestic .......... Music .......... Musician .......... Overseer .......... Psalm .......... Settest .......... Splendor

Alphabetical: above .......... According .......... all .......... David .......... director .......... displayed .......... earth .......... For .......... gittithA .......... glory .......... have .......... heavens .......... how .......... in .......... is .......... LORD .......... majestic .......... music .......... name .......... O .......... of .......... our .......... psalm .......... set .......... splendor .......... the .......... to .......... Who .......... You .......... your

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible