Psalm 79:3
New American Standard Bible (©1995)
They have poured out their blood like water round about Jerusalem; And there was no one to bury them.

Psalm 79:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐξέχεαν τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς ὕδωρ κύκλῳ ιερουσαλημ καὶ οὐκ ἦν ὁ θάπτων

תהילים 79:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
שָׁפְכוּ דָםָם כַּמַּיִם סְבִיבֹות יְרוּשָׁלִָם וְאֵין קֹובֵר׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(78-5) usquequo Domine irasceris in finem ardebit quasi ignis zelus tuus

Salmos 79:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Como agua han derramado su sangre alrededor de Jerusalén; y no hubo quien les diera sepultura.

Psalm 79:3 German: Luther (1912)
Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.

Psaume 79:3 French: Louis Segond (1910)
Elles ont versé leur sang comme de l'eau Tout autour de Jérusalem, Et il n'y a eu personne pour les enterrer.

詩 篇 79:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 耶 路 撒 冷 周 围 流 他 们 的 血 如 水 , 无 人 葬 埋 。

King James Bible
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

American King James Version
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

American Standard Version
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.

Bible in Basic English
Their blood has been flowing like water round about Jerusalem; there was no one to put them in their last resting-place.

Douay-Rheims Bible
They have poured out their blood as water, round about Jerusalem and there was none to bury them.

Darby Bible Translation
Their blood have they shed like water round about Jerusalem, and there was none to bury them.

English Revised Version
Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They have shed the blood of your people around Jerusalem as though it were water. There is no one to bury your people.

Webster's Bible Translation
Their blood have they shed like water around Jerusalem; and there was none to bury them.

World English Bible
Their blood they have shed like water around Jerusalem. There was no one to bury them.

Young's Literal Translation
They have shed their blood As water round about Jerusalem, And there is none burying.

詩 篇 79:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 耶 路 撒 冷 周 圍 流 他 們 的 血 如 水 , 無 人 葬 埋 。

詩 篇 79:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們在耶路撒冷的周圍把聖民的血像水一般倒出,沒有人埋葬他們。

詩 篇 79:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出,没有人埋葬他们。

Psaume 79:3 French: Darby
Elles ont versé leur sang comme de l'eau tout autour de Jérusalem, et il n'y a eu personne pour les enterrer.

Psaume 79:3 French: Martin (1744)
On a répandu leur sang comme de l'eau à l'entour de Jérusalem, et il n'y avait personne qui les ensevelît.

Psaume 79:3 French: Ostervald (1744)
Elles ont répandu leur sang comme l'eau, à l'entour de Jérusalem, sans qu'il y eût personne pour les ensevelir.

Psalm 79:3 German: Luther (1545)
Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.

Psalm 79:3 German: Elberfelder (1871)
Sie haben ihr Blut wie Wasser vergossen rings um Jerusalem, und niemand war da, der begrub.

Psalmet 79:3 Albanian
Kanë derdhur gjakun e tyre si ujë rreth Jeruzalemit, në mënyrë që asnjeri të mos i varroste.

Псалми 79:3 Bulgarian
Проляха кръвта им като вода около Ерусалим; И нямаше кой да [ги] погребва.

Psalm 79:3 Croatian Bible
Krv im k'o vodu prolijevahu oko Jeruzalema i ne bijaše nikoga da ih pokopa.

Žalmů 79:3 Czech BKR
Vylili krev jejich jako vodu okolo Jeruzaléma, a nebyl, kdo by je pochovával.

Salme 79:3 Danish
deres Blod har de udøst som Vand omkring Jerusalem, ingen jorder dem;

Psalmen 79:3 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben hun bloed rondom Jeruzalem als water vergoten; en er was niemand, die hen begroef.

Zsoltárok 79:3 Hungarian: Karoli
Ontották véröket, mint a vizet Jeruzsálem körül, s nem volt, a ki eltemette volna õket.

La psalmaro 79:3 Esperanto
Ili versxis ilian sangon kiel akvon, cxirkaux Jerusalem, Kaj estis neniu, kiu ilin enterigus.

PSALMIT 79:3 Finnish: Bible (1776)
He vuodattivat heidän verensä niinkuin veden Jerusalemin ympärille, ja ei kenkään haudannut.

PSALMIT 79:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
He vuodattivat heidän vertansa kuin vettä ympäri Jerusalemia, eikä heitä kukaan haudannut.

Psalm 79:3 Greek OT: Septuagint
εξεχεαν το αιμα αυτων ως υδωρ κυκλω ιερουσαλημ και ουκ ην ο θαπτων

Psalm 79:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
exechean to aima autōn ōs udōr kuklō ierousalēm kai ouk ēn o thaptōn
exechean to aima autOn Os udOr kuklO ierousalEm kai ouk En o thaptOn

Sòm 79:3 Haitian Creole Bible
Yo fè san pèp ou a koule tankou dlo larivyè. San an koule tankou dlo nan tout lavil Jerizalèm. pa t' gen pesonn pou antere kadav yo!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 79:3 Arabic: Smith & Van Dyke
سفكوا دمهم كالماء حول اورشليم وليس من يدفن‎.

תהילים 79:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
שפכו דםם כמים סביבות ירושלם ואין קובר׃

תהילים 79:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שָׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם ׀ כַּמַּ֗יִם סְֽבִ֘יבֹ֤ות יְֽרוּשָׁלִָ֗ם וְאֵ֣ין קֹובֵֽר׃

תהילים 79:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שפכו דמם ׀ כמים סביבות ירושלם ואין קובר׃

תהילים 79:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שָׁפְכוּ דָמָם ׀ כַּמַּיִם סְבִיבֹות יְרוּשָׁלִָם וְאֵין קֹובֵר׃

תהילים 79:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ג  שפכו דמם כמים--סביבות ירושלם    ואין קובר

תהילים 79:3 Hebrew Bible
שפכו דמם כמים סביבות ירושלם ואין קובר׃

Salmi 79:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hanno sparso il loro sangue come acqua intorno a Gerusalemme, e non v’è stato alcuno che li seppellisse.

MAZMUR 79:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka darah mereka itu telah ditumpahkannya seperti air pada keliling Yeruzalem, dan seorangpun tiada yang menguburkan mereka itu.

시편 79:3 Korean
그들의 피를 예루살렘 사면에 물 같이 흘렸으며 그들을 매장하는 자가 없었나이다

Psalmynas 79:3 Lithuanian
Jie išliejo jų kraują kaip vandenį Jeruzalės apylinkėse, ir nebuvo, kas juos palaidotų.

Psalm 79:3 Maori
Ko o ratou toto, ringihia ake e ratou ano he wai, ki nga taha o Hiruharama; kahore hoki he tangata hei tanu i a ratou.

Salmenes 79:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De har utøst deres blod som vann rundt omkring Jerusalem, og der var ingen som la dem i graven.

Polish: Biblia Gdanska
Wylali krew ich jako wodę około Jeruzalemu, a nie był, ktoby ich pochował.

Salmos 79:3 Portugese Bible
Derramaram o sangue deles como água ao redor de Jerusalém, e não houve quem os sepultasse.   

Psalmi 79:3 Romanian: Cornilescu
Ca apa le-au vărsat sîngele, de jur împrejurul Ierusalimului, şi n'a fost nimeni să -i îngroape.

Псалтирь 79:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(78:3) пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.

Псалтирь 79:3 Russian koi8r
(78-3) пролили кровь их, как воду, вокруг Иерусалима, и некому было похоронить их.[]

Salmos 79:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Como agua han derramado su sangre alrededor de Jerusalén; Y no hubo quien les diera sepultura.

Salmos 79:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Derramaron su sangre como agua en los alrededores de Jerusalem; Y no hubo quien los enterrase.

Salmos 79:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Derramaron su sangre como agua en los alrededores de Jerusalén; y no hubo quién los enterrase.

Salmos 79:3 Spanish: Modern
Derramaron como agua su sangre en los alrededores de Jerusalén; no hubo quien los enterrase.

Psaltaren 79:3 Swedish (1917)
De hava utgjutit deras blod såsom vatten, runt omkring Jerusalem, och ingen fanns, som begrov dem.

Psalm 79:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kanilang dugo ay ibinubo nila na parang tubig sa palibot ng Jerusalem; at walang naglibing sa kanila.

Mezmurlar 79:3 Turkish
Kanlarını su gibi akıttılar Yeruşalimin çevresine,
Onları gömecek kimse yok.

Thi-thieân 79:3 Vietnamese (1934)
Chúng nó đổ huyết họ ra như nước Ở chung quanh Giê-ru-sa-lem, Chẳng có ai chôn họ.

Salmi 79:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hanno sparso il sangue loro come acqua Intorno a Gerusalemme; E non vi è stato alcuno che li seppellisse.

MAZMUR 79:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Di seluruh kota Yerusalem darah mereka tertumpah seperti air; tak ada yang menguburkan mereka.

MAZMUR 79:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka menumpahkan darah orang-orang itu seperti air sekeliling Yerusalem, dan tidak ada yang menguburkan.

Blood .......... Bury .......... Burying .......... Dead .......... Flowing .......... Jerusalem .......... Last .......... Poured .......... Resting-Place .......... Round .......... Shed .......... Water

Blood .......... Bury .......... Burying .......... Dead .......... Flowing .......... Jerusalem .......... Last .......... Poured .......... Resting-Place .......... Round .......... Shed .......... Water

Alphabetical: about .......... all .......... and .......... around .......... blood .......... bury .......... dead .......... have .......... is .......... Jerusalem .......... like .......... no .......... one .......... out .......... poured .......... round .......... the .......... their .......... them .......... there .......... They .......... to .......... was .......... water

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P79 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible