New American Standard Bible (©1995) From the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.Psalm 78:71 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἐξόπισθεν τῶν λοχευομένων ἔλαβεν αὐτὸν ποιμαίνειν ιακωβ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ισραηλ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata (78-1) canticum Asaph Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in acervis lapidum Salmos 78:71 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, para pastorear a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad. Psalm 78:71 German: Luther (1912) von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel. Psaume 78:71 French: Louis Segond (1910) Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage. 詩 篇 78:71 Chinese Bible: Union (Simplified) 叫 他 不 再 跟 从 那 些 带 奶 的 母 羊 , 为 要 牧 养 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 产 业 以 色 列 。 King James Bible From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. American King James Version From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. American Standard Version From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance. Bible in Basic English From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage. Douay-Rheims Bible To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance. Darby Bible Translation From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. English Revised Version From following the ewes that give suck he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. GOD'S WORD® Translation (©1995) He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to the LORD. Webster's Bible Translation From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. World English Bible from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance. Young's Literal Translation From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance. 詩 篇 78:71 Chinese Bible: Union (Traditional) 叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 , 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。 詩 篇 78:71 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他領他出來,使他不再跟著那些母羊,卻要牧養他的子民雅各,和他的產業以色列。 詩 篇 78:71 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他领他出来,使他不再跟着那些母羊,却要牧养他的子民雅各,和他的产业以色列。 Psaume 78:71 French: Darby Il le fit venir d'auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage. Psaume 78:71 French: Martin (1744) [Il l'a pris, dis-je,] d'après les brebis qui allaitent, et l'a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage. Psaume 78:71 French: Ostervald (1744) Il l'amena d'auprès de celles qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage. Psalm 78:71 German: Luther (1545) von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel. Psalm 78:71 German: Elberfelder (1871) hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil. | Psalmet 78:71 Albanian dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.Псалми 78:71 Bulgarian Отподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля. Psalm 78:71 Croatian Bible odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu. Žalmů 78:71 Czech BKR Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho. Salme 78:71 Danish hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod; Psalmen 78:71 Dutch Staten Vertaling Van achter de zogende schapen deed Hij hem komen, om te weiden Jakob, Zijn volk, en Israel, Zijn erfenis. Zsoltárok 78:71 Hungarian: Karoli A szoptatós juhok mellõl hozá el õt, hogy legeltesse Jákóbot, az õ népét, és Izráelt, az õ örökségét. La psalmaro 78:71 Esperanto De apud la sxafinoj Li venigis lin, Por pasxti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael. PSALMIT 78:71 Finnish: Bible (1776) Imettävistä lampaista haki hän hänen, että hän hänen kanssansa Jakobin kaitsis, ja Israelin hänen perimisensä. PSALMIT 78:71 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän toi hänet imettäväisten lammasten jäljestä kaitsemaan kansaansa, Jaakobia, ja Israelia, perintöosaansa. Psalm 78:71 Greek OT: Septuagint εξοπισθεν των λοχευομενων ελαβεν αυτον ποιμαινειν ιακωβ τον λαον αυτου και ισραηλ την κληρονομιαν αυτου Psalm 78:71 Greek OT: Septuagint - Transliterated exopisthen tōn locheuomenōn elaben auton poimainein iakōb ton laon autou kai israēl tēn klēronomian autou exopisthen tOn locheuomenOn elaben auton poimainein iakOb ton laon autou kai israEl tEn klEronomian autou Sòm 78:71 Haitian Creole Bible dèyè manman mouton ki gen pitit dèyè yo, li fè l' wa sou pitit Jakòb yo. Li mete l' gadò pèp Izrayèl la. | Salmi 78:71 Italian: Riveduta Bible (1927) lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.MAZMUR 78:71 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dari belakang kambing domba yang menyusu disuruh-Nya ia datang akan mengembalakan Yakub, umat-Nya, dan akan Israel, pusaka-Nya. 시편 78:71 Korean 젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니 Psalmynas 78:71 Lithuanian Pašaukė jį nuo žindančių avių ganyti Jokūbą ir Izraelį, Jo paveldėjimą. Psalm 78:71 Maori Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu. Salmenes 78:71 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv. Polish: Biblia Gdanska Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego; Salmos 78:71 Portugese Bible de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança. Psalmi 78:71 Romanian: Cornilescu L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel. Псалтирь 78:71 Russian: Synodal Translation (1876) (77:71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля. Псалтирь 78:71 Russian koi8r (77-71) и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.[] Salmos 78:71 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lo trajo de cuidar las ovejas con sus corderitos, Para pastorear a Jacob, Su pueblo, Y a Israel, Su heredad. Salmos 78:71 Spanish: Reina Valera (1909) De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad. Salmos 78:71 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) de tras las paridas lo trajo, para que apacentase a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad. Salmos 78:71 Spanish: Modern Lo trajo de detrás de las ovejas recién paridas, para que apacentase a su pueblo Jacob, a Israel su heredad. Psaltaren 78:71 Swedish (1917) Ja, ifrån fåren hämtade han honom och satte honom till en herde för Jakob, sitt folk, och för Israel, sin arvedel. Psalm 78:71 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dinala niya siya na mula sa pagsunod sa mga tupa ng nagpapasuso, upang maging pastor ng Jacob na kaniyang bayan, at ang Israel na kaniyang mana. Mezmurlar 78:71 Turkish Halkı Yakupu, kendi halkı İsraili gütmek için, Onu yavru kuzuların ardından getirdi. Thi-thieân 78:71 Vietnamese (1934) Ngài đem người khỏi bên các chiên cho bú, Ðặng người chăn giữ Gia-cốp, là dân sự Ngài, Và Y-sơ-ra-ên, là cơ nghiệp Ngài. Salmi 78:71 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Di dietro alle bestie allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità. MAZMUR 78:71 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) dari tempat Ia memelihara induk domba, untuk menggembalakan Israel umat-Nya. MAZMUR 78:71 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dari tempat domba-domba yang menyusui didatangkan-Nya dia, untuk menggembalakan Yakub, umat-Nya, dan Israel, milik-Nya sendiri. Care .......... Ewes .......... Feed .......... Following .......... Food .......... Great .......... Inheritance .......... Israel .......... Jacob .......... Lambs .......... Milk .......... Ones .......... Rule .......... Sheep .......... Shepherd .......... Suck .......... Suckling .......... Tending .......... Young Care .......... Ewes .......... Feed .......... Following .......... Food .......... Great .......... Inheritance .......... Israel .......... Jacob .......... Lambs .......... Milk .......... Ones .......... Rule .......... Sheep .......... Shepherd .......... Suck .......... Suckling .......... Tending .......... Young Alphabetical: And .......... be .......... brought .......... care .......... ewes .......... from .......... he .......... him .......... his .......... inheritance .......... Israel .......... Jacob .......... lambs .......... of .......... people .......... sheep .......... shepherd .......... suckling .......... tending .......... the .......... to .......... with OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P78 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 71 Scripturetext.com Multilingual Bible |