New American Standard Bible (©1995) His priests fell by the sword, And His widows could not weep.Psalm 78:64 Greek OT: Septuagint with Diacritics οἱ ἱερεῖς αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἔπεσαν καὶ αἱ χῆραι αὐτῶν οὐ κλαυσθήσονται Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-66) et percussit hostes suos retrorsum obprobrium sempiternum dedit eos Salmos 78:64 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no pudieron llorar. Psalm 78:64 German: Luther (1912) Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten. Psaume 78:64 French: Louis Segond (1910) Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas. 詩 篇 78:64 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 妇 却 不 哀 哭 。 King James Bible Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. American King James Version Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. American Standard Version Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation. Bible in Basic English Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them. Douay-Rheims Bible Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn. Darby Bible Translation Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation. English Revised Version Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. GOD'S WORD® Translation (©1995) His priests were cut down with swords. The widows of his priests could not even weep for them. Webster's Bible Translation Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. World English Bible Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep. Young's Literal Translation His priests by the sword have fallen, And their widows weep not. 詩 篇 78:64 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 婦 卻 不 哀 哭 。 詩 篇 78:64 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的祭司倒在刀下,他們的寡婦卻不能哀哭。 詩 篇 78:64 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的祭司倒在刀下,他们的寡妇却不能哀哭。 Psaume 78:64 French: Darby Leurs sacrificateurs tombèrent par l'épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas. Psaume 78:64 French: Martin (1744) Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré. Psaume 78:64 French: Ostervald (1744) Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, et ses veuves ne pleurèrent pas. Psalm 78:64 German: Luther (1545) Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten. Psalm 78:64 German: Elberfelder (1871) Seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht. (d. h. konnten keine Totenklage halten) | Psalmet 78:64 Albanian Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.Псалми 78:64 Bulgarian Свещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха. Psalm 78:64 Croatian Bible Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove. Žalmů 78:64 Czech BKR Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly. Salme 78:64 Danish dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest. Psalmen 78:64 Dutch Staten Vertaling Hun priesters vielen door het zwaard, en hun weduwen weenden niet. Zsoltárok 78:64 Hungarian: Karoli Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást. La psalmaro 78:64 Esperanto GXiaj pastroj falis de glavo, Kaj gxiaj vidvinoj ne ploris. PSALMIT 78:64 Finnish: Bible (1776) Heidän pappinsa kaatuivat miekalla; ja heidän leskensä ei itkeneet, PSALMIT 78:64 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Heidän pappinsa kaatuivat miekkaan, eivätkä heidän leskensä voineet itkuja itkeä. Psalm 78:64 Greek OT: Septuagint οι ιερεις αυτων εν ρομφαια επεσαν και αι χηραι αυτων ου κλαυσθησονται Psalm 78:64 Greek OT: Septuagint - Transliterated oi iereis autōn en romphaia epesan kai ai chērai autōn ou klausthēsontai oi iereis autOn en romphaia epesan kai ai chErai autOn ou klausthEsontai Sòm 78:64 Haitian Creole Bible Tout prèt yo mouri anba kout nepe. Vèv yo pa t' kriye pou yo. | Salmi 78:64 Italian: Riveduta Bible (1927) I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.MAZMUR 78:64 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segala imam mereka itu matilah dimakan pedang dan segala perempuan jandanya tiada menangisi dia. 시편 78:64 Korean 저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다 Psalmynas 78:64 Lithuanian Kunigai krito nuo kardo, o našlės negalėjo jų apraudoti. Psalm 78:64 Maori I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru. Salmenes 78:64 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål*. / {* nemlig over sine døde.} Polish: Biblia Gdanska Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały. Salmos 78:64 Portugese Bible Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto. Psalmi 78:64 Romanian: Cornilescu Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit. Псалтирь 78:64 Russian: Synodal Translation (1876) (77:64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали. Псалтирь 78:64 Russian koi8r (77-64) священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.[] Salmos 78:64 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus sacerdotes cayeron a espada, Y sus viudas no pudieron llorar. Salmos 78:64 Spanish: Reina Valera (1909) Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron. Salmos 78:64 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sus sacerdotes cayeron a cuchillo, y sus viudas no se lamentaron. Salmos 78:64 Spanish: Modern Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no hicieron lamentación. Psaltaren 78:64 Swedish (1917) Deras präster föllo för svärd, och inga änkor kunde hålla klagogråt. Psalm 78:64 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga saserdote nila'y nabuwal sa pamamagitan ng tabak; at ang mga bao nila'y hindi nanganaghoy. Mezmurlar 78:64 Turkish Kâhinleri kılıç altında öldü, Dul kadınları ağlayamadı. Thi-thieân 78:64 Vietnamese (1934) Những thầy tế lễ họ bị gươm sa ngã, Song các người góa bụa không than khóc. Salmi 78:64 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto. MAZMUR 78:64 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Imam-imam mereka dibunuh dengan pedang, janda-janda mereka tak dapat meratap. MAZMUR 78:64 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) imam-imam mereka gugur oleh pedang, dan janda-janda mereka tidak dapat menangis. Couldn't .......... Death .......... Fallen .......... Fell .......... Lamentation .......... Priests .......... Sword .......... Weep .......... Weeping .......... Widows Couldn't .......... Death .......... Fallen .......... Fell .......... Lamentation .......... Priests .......... Sword .......... Weep .......... Weeping .......... Widows Alphabetical: and .......... by .......... could .......... fell .......... His .......... not .......... priests .......... put .......... sword .......... the .......... their .......... to .......... weep .......... were .......... widows OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P78 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 64 Scripturetext.com Multilingual Bible |