New American Standard Bible (©1995) Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.Psalm 78:63 Greek OT: Septuagint with Diacritics τοὺς νεανίσκους αὐτῶν κατέφαγεν πῦρ καὶ αἱ παρθένοι αὐτῶν οὐκ ἐπενθήθησαν Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-65) et evigilavit quasi dormiens Dominus quasi fortis post crapulam vini Salmos 78:63 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El fuego consumió a sus jóvenes, y no tuvieron canciones de bodas sus doncellas. Psalm 78:63 German: Luther (1912) Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben. Psaume 78:63 French: Louis Segond (1910) Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées; 詩 篇 78:63 Chinese Bible: Union (Simplified) 少 年 人 被 火 烧 灭 ; 处 女 也 无 喜 歌 。 King James Bible The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. American King James Version The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. American Standard Version Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song. Bible in Basic English Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song. Douay-Rheims Bible Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented. Darby Bible Translation The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in nuptial song; English Revised Version Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song. GOD'S WORD® Translation (©1995) Fire consumed his best young men, so his virgins heard no wedding songs. Webster's Bible Translation The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. World English Bible Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song. Young's Literal Translation His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised. 詩 篇 78:63 Chinese Bible: Union (Traditional) 少 年 人 被 火 燒 滅 ; 處 女 也 無 喜 歌 。 詩 篇 78:63 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們的青年被火吞滅,他們的少女也聽不見結婚的喜歌。 詩 篇 78:63 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们的青年被火吞灭,他们的少女也听不见结婚的喜歌。 Psaume 78:63 French: Darby Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées; Psaume 78:63 French: Martin (1744) Le feu a consumé leurs gens d'élite, et leurs vierges n'ont point été louées. Psaume 78:63 French: Ostervald (1744) Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges ne furent point chantées. Psalm 78:63 German: Luther (1545) Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben. Psalm 78:63 German: Elberfelder (1871) Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen; (d. h. in Hochzeitsliedern) | Psalmet 78:63 Albanian Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.Псалми 78:63 Bulgarian Огън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни. Psalm 78:63 Croatian Bible Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove. Žalmů 78:63 Czech BKR Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny. Salme 78:63 Danish Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange, Psalmen 78:63 Dutch Staten Vertaling Het vuur verteerde hun jongelingen, en hun jonge dochters werden niet geprezen. Zsoltárok 78:63 Hungarian: Karoli Ifjait tûz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg. La psalmaro 78:63 Esperanto GXiajn junulojn formangxis fajro, Kaj gxiaj junulinoj ne estis prikantataj; PSALMIT 78:63 Finnish: Bible (1776) Heidän parhaat nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitseensä ei tulleet häävirsillä kunnioitetuksi. PSALMIT 78:63 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Heidän nuorukaisensa kulutti tuli, ja heidän neitsyensä jäivät häälauluja vaille. Psalm 78:63 Greek OT: Septuagint τους νεανισκους αυτων κατεφαγεν πυρ και αι παρθενοι αυτων ουκ επενθηθησαν Psalm 78:63 Greek OT: Septuagint - Transliterated tous neaniskous autōn katephagen pur kai ai parthenoi autōn ouk epenthēthēsan tous neaniskous autOn katephagen pur kai ai parthenoi autOn ouk epenthEthEsan Sòm 78:63 Haitian Creole Bible Jenn gason yo mouri nan dife. Jenn fi yo pa jwenn pesonn pou marye ak yo. | Salmi 78:63 Italian: Riveduta Bible (1927) Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.MAZMUR 78:63 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka orang mudanya dimakan api dan anak daranya tiada lagi dipuji. 시편 78:63 Korean 저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며 Psalmynas 78:63 Lithuanian Jaunuolius ugnis prarijo, mergaitės liko netekėjusios. Psalm 78:63 Maori Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia. Salmenes 78:63 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang. Polish: Biblia Gdanska Młodzieńców jego ogień pożarł, a panienki jego nie były uczczone. Salmos 78:63 Portugese Bible Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial. Psalmi 78:63 Romanian: Cornilescu Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă. Псалтирь 78:63 Russian: Synodal Translation (1876) (77:63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пелибрачных песен; Псалтирь 78:63 Russian koi8r (77-63) Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;[] Salmos 78:63 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El fuego consumió a sus jóvenes, Y no tuvieron canciones de bodas sus vírgenes. Salmos 78:63 Spanish: Reina Valera (1909) El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales. Salmos 78:63 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales . Salmos 78:63 Spanish: Modern El fuego devoró a sus jóvenes; sus vírgenes no fueron alabadas. Psaltaren 78:63 Swedish (1917) Deras unga män förtärdes av eld, och deras jungfrur blevo utan brudsång. Psalm 78:63 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nilamon ng apoy ang kanilang mga binata; at ang mga dalaga nila'y hindi nagkaroon ng awit ng pagaasawa. Mezmurlar 78:63 Turkish Gençlerini ateş yuttu, Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu. Thi-thieân 78:63 Vietnamese (1934) Lửa thiêu nuốt những gã trai trẻ họ, Còn các nữ đồng trinh không có ai hát nghinh thú. Salmi 78:63 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate. MAZMUR 78:63 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pemuda-pemuda mereka dimakan api; tak ada yang mengawini gadis-gadis mereka. MAZMUR 78:63 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Anak-anak teruna mereka dimakan api, dan anak-anak dara mereka tidak lagi dipuja dengan nyanyian perkawinan; Burned .......... Consumed .......... Devoured .......... Fire .......... Maidens .......... Marriage .......... Praised .......... Song .......... Songs .......... Virgins .......... Wedding .......... Young Burned .......... Consumed .......... Devoured .......... Fire .......... Maidens .......... Marriage .......... Praised .......... Song .......... Songs .......... Virgins .......... Wedding .......... Young Alphabetical: and .......... consumed .......... devoured .......... Fire .......... had .......... His .......... maidens .......... men .......... no .......... songs .......... their .......... virgins .......... wedding .......... young OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P78 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 63 Scripturetext.com Multilingual Bible |