Psalm 78:53
New American Standard Bible (©1995)
He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.

Psalm 78:53 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἐλπίδι καὶ οὐκ ἐδειλίασαν καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκάλυψεν θάλασσα

תהילים 78:53 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיַּנְחֵם לָבֶטַח וְלֹא פָחָדוּ וְאֶת־אֹויְבֵיהֶם כִּסָּה הַיָּם׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(77-55) et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel

Salmos 78:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
los guió con seguridad, de modo que no temieron, pero el mar se tragó a sus enemigos.

Psalm 78:53 German: Luther (1912)
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.

Psaume 78:53 French: Louis Segond (1910)
Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.

詩 篇 78:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 致 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。

King James Bible
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

American King James Version
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

American Standard Version
And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.

Bible in Basic English
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.

Douay-Rheims Bible
And he brought them out in hope, and they feared not: and the sea overwhelmed their enemies.

Darby Bible Translation
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.

English Revised Version
And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.

Webster's Bible Translation
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

World English Bible
He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.

Young's Literal Translation
And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.

詩 篇 78:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 地 , 使 他 們 不 致 害 怕 ; 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。

詩 篇 78:53 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他帶領他們平平安安地走過去,所以他們不懼怕;海卻淹沒了他們的仇敵。

詩 篇 78:53 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。

Psaume 78:53 French: Darby
Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.

Psaume 78:53 French: Martin (1744)
Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.

Psaume 78:53 French: Ostervald (1744)
Il les mena en sûreté et sans crainte; mais la mer couvrit leurs ennemis.

Psalm 78:53 German: Luther (1545)
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.

Psalm 78:53 German: Elberfelder (1871)
Und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.

Psalmet 78:53 Albanian
I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.

Псалми 78:53 Bulgarian
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им- морето [ги] покри;

Psalm 78:53 Croatian Bible
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.

Žalmů 78:53 Czech BKR
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,

Salme 78:53 Danish
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;

Psalmen 78:53 Dutch Staten Vertaling
Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.

Zsoltárok 78:53 Hungarian: Karoli
És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.

La psalmaro 78:53 Esperanto
Li kondukis ilin en sendangxereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;

PSALMIT 78:53 Finnish: Bible (1776)
Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.

PSALMIT 78:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hän johti heitä turvallisesti, heidän ei tarvinnut peljätä; mutta heidän vihollisensa peitti meri.

Psalm 78:53 Greek OT: Septuagint
και ωδηγησεν αυτους εν ελπιδι και ουκ εδειλιασαν και τους εχθρους αυτων εκαλυψεν θαλασσα

Psalm 78:53 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ōdēgēsen autous en elpidi kai ouk edeiliasan kai tous echthrous autōn ekalupsen thalassa
kai OdEgEsen autous en elpidi kai ouk edeiliasan kai tous echthrous autOn ekalupsen thalassa

Sòm 78:53 Haitian Creole Bible
Li mennen yo san danje san malè. Yo pa t' bezwen pè anyen. Men, lanmè a te kouvri tout lènmi yo.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:53 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.

תהילים 78:53 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
וינחם לבטח ולא פחדו ואת־אויביהם כסה הים׃

תהילים 78:53 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־אֹ֝ויְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃

תהילים 78:53 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וינחם לבטח ולא פחדו ואת־אויביהם כסה הים׃

תהילים 78:53 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיַּנְחֵם לָבֶטַח וְלֹא פָחָדוּ וְאֶת־אֹויְבֵיהֶם כִּסָּה הַיָּם׃

תהילים 78:53 Hebrew OT: Aleppo Codex
נג  וינחם לבטח ולא פחדו    ואת-אויביהם כסה הים

תהילים 78:53 Hebrew Bible
וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃

Salmi 78:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.

MAZMUR 78:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dipimpin-Nya mereka itu dengan selamat sehingga tiada mereka itu takut, karena air laut sudah meliputi segala musuhnya.

시편 78:53 Korean
저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다

Psalmynas 78:53 Lithuanian
Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.

Psalm 78:53 Maori
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.

Salmenes 78:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.

Polish: Biblia Gdanska
Wodził ich w bezpieczeństwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)

Salmos 78:53 Portugese Bible
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.   

Psalmi 78:53 Romanian: Cornilescu
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.

Псалтирь 78:53 Russian: Synodal Translation (1876)
(77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;

Псалтирь 78:53 Russian koi8r
(77-53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;[]

Salmos 78:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los guió con seguridad, de modo que no temieron, Pero el mar se tragó a sus enemigos.

Salmos 78:53 Spanish: Reina Valera (1909)
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.

Salmos 78:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.

Salmos 78:53 Spanish: Modern
Los guió con seguridad, para que no tuvieran miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.

Psaltaren 78:53 Swedish (1917)
Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.

Psalm 78:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inihatid niya silang tiwasay, na anopa't hindi sila nangatakot: nguni't tinakpan ng dagat ang kanilang mga kaaway.

Mezmurlar 78:53 Turkish
Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar;
Düşmanlarınıysa deniz yuttu.

Thi-thieân 78:53 Vietnamese (1934)
Ngài dẫn chúng nó bình an vô sự, chúng nó chẳng sợ chi: Còn biển lấp lại những kẻ thù nghịch họ.

Salmi 78:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.

MAZMUR 78:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Dalam bimbingan-Nya mereka aman dan tidak takut, sedang musuh mereka tenggelam dalam laut.

MAZMUR 78:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dituntun-Nya mereka dengan tenteram, sehingga tidak gemetar, sedang musuh mereka dilingkupi laut;

Afraid .......... Confidently .......... Covered .......... Enemies .......... Engulfed .......... Fear .......... Feared .......... Guided .......... Haters .......... Led .......... Overwhelmed .......... Safely .......... Safety .......... Sea .......... Weren't

Afraid .......... Confidently .......... Covered .......... Enemies .......... Engulfed .......... Fear .......... Feared .......... Guided .......... Haters .......... Led .......... Overwhelmed .......... Safely .......... Safety .......... Sea .......... Weren't

Alphabetical: but .......... did .......... enemies .......... engulfed .......... fear .......... guided .......... He .......... led .......... not .......... safely .......... sea .......... so .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... unafraid .......... were

OT Poetry

............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P78 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53

Scripturetext.com Multilingual Bible