New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Thus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return. ................................................................................ Psalm 78:39 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐμνήσθη ὅτι σάρξ εἰσιν πνεῦμα πορευόμενον καὶ οὐκ ἐπιστρέφον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (77-41) et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel concitaverunt ................................................................................ Salmos 78:39 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se acordaba de que ellos eran carne, un soplo que pasa y no vuelve. ................................................................................ Psalm 78:39 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt. ................................................................................ Psaume 78:39 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas. ................................................................................ 詩 篇 78:39 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 想 到 他 们 不 过 是 血 气 , 是 一 阵 去 而 不 返 的 风 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For he remembered that they were but flesh; a wind that passes away, and comes not again. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And He remembereth that they are flesh, A wind going on -- and it returneth not. ................................................................................ 詩 篇 78:39 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 , 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。 ................................................................................ 詩 篇 78:39 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他顧念他們不過是人,是一陣吹去不再返回的風。 ................................................................................ 詩 篇 78:39 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他顾念他们不过是人,是一阵吹去不再返回的风。 ................................................................................ Psaume 78:39 French: Darby ................................................................................ Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas. ................................................................................ Psaume 78:39 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point. ................................................................................ Psaume 78:39 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, un vent qui passe et ne revient pas. ................................................................................ Psalm 78:39 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt. ................................................................................ Psalm 78:39 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt. | Psalmet 78:39 Albanian ................................................................................ duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më. ................................................................................ Псалми 78:39 Bulgarian ................................................................................ И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща. ................................................................................ Psalm 78:39 Croatian Bible ................................................................................ Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više. ................................................................................ Žalmů 78:39 Czech BKR ................................................................................ Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase. ................................................................................ Salme 78:39 Danish ................................................................................ han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage. ................................................................................ Psalmen 78:39 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij dacht, dat zij vlees waren, een wind, die henengaat en niet wederkeert. ................................................................................ Zsoltárok 78:39 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért eszébe vevé, hogy test õk, [és olyanok, mint] az ellebbenõ szél, a mely nem tér vissza. ................................................................................ La psalmaro 78:39 Esperanto ................................................................................ Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas. ................................................................................ PSALMIT 78:39 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hän muisti heidän lihaksi, tuuleksi, joka menee pois ja ei palaja. ................................................................................ PSALMIT 78:39 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä hän muisti, että he ovat liha, tuulahdus, joka menee eikä enää palaja. ................................................................................ Psalm 78:39 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εμνησθη οτι σαρξ εισιν πνευμα πορευομενον και ουκ επιστρεφον ................................................................................ Psalm 78:39 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai emnēsthē oti sarx eisin pneuma poreuomenon kai ouk epistrephon ................................................................................ kai emnEsthE oti sarx eisin pneuma poreuomenon kai ouk epistrephon ................................................................................ Sòm 78:39 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li chonje se moun yo ye, se pase y'ap pase tankou van k'ap soufle. ................................................................................
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:39 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ذكر انهم بشر ريح تذهب ولا تعود. ................................................................................ תהילים 78:39 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויזכר כי־בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ ................................................................................ תהילים 78:39 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַ֭יִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂ֣ר הֵ֑מָּה ר֥וּחַ הֹ֝ולֵ֗ךְ וְלֹ֣א יָשֽׁוּב׃ ................................................................................ תהילים 78:39 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויזכר כי־בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ ................................................................................ תהילים 78:39 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הֹולֵךְ וְלֹא יָשׁוּב׃ ................................................................................ תהילים 78:39 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לט ויזכר כי-בשר המה רוח הולך ולא ישוב ................................................................................ תהילים 78:39 Hebrew Bible ................................................................................ ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ | Salmi 78:39 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna. ................................................................................ MAZMUR 78:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena ingatlah Ia akan hal mereka itu hawa nafsu jua dan hanya senafas yang pergi dan yang tiada kembali pula adanya. ................................................................................ 시편 78:39 Korean ................................................................................ 저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다 ................................................................................ Psalmynas 78:39 Lithuanian ................................................................................ Jis atsimindavo, kad jie tėra kūnas ir kvapas, kuris nueina ir nebegrįžta. ................................................................................ Psalm 78:39 Maori ................................................................................ I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai. ................................................................................ Salmenes 78:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś. ................................................................................ Salmos 78:39 Portugese Bible ................................................................................ Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta. ................................................................................ Psalmi 78:39 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce. ................................................................................ Псалтирь 78:39 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ (77:39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается. ................................................................................ Псалтирь 78:39 Russian koi8r ................................................................................ (77-39) Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.[] ................................................................................ Salmos 78:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Se acordaba de que ellos eran carne, Un soplo que pasa y no vuelve. ................................................................................ Salmos 78:39 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve. ................................................................................ Salmos 78:39 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve. ................................................................................ Salmos 78:39 Spanish: Modern ................................................................................ Se acordó de que ellos eran carne, un soplo que va y no vuelve. ................................................................................ Psaltaren 78:39 Swedish (1917) ................................................................................ Ty han tänkte därpå att de voro kött, en vind som far bort och icke kommer åter. ................................................................................ Psalm 78:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At naalaala niyang sila'y laman lamang; hanging dumadaan, at hindi bumabalik. ................................................................................ Mezmurlar 78:39 Turkish ................................................................................ Onların yalnızca insan olduğunu anımsadı, Geçip giden, dönmeyen bir rüzgar gibi. ................................................................................ Thi-thieân 78:39 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài nhớ lại chúng nó chẳng qua là xác thịt, Một hơi thở qua, rồi không trở lại. ................................................................................ Salmi 78:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E si ricordò ch’erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna. ................................................................................ MAZMUR 78:39 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ia ingat bahwa mereka hanya makhluk yang fana, seperti angin yang lewat dan tidak kembali. ................................................................................ MAZMUR 78:39 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia ingat bahwa mereka itu daging, angin yang berlalu, yang tidak akan kembali. ................................................................................ Breath .......... Breeze .......... Flesh .......... Kept .......... Mind .......... Passes .......... Passeth .......... Passing .......... Quickly .......... Remembered .......... Remembereth .......... Returneth .......... Wind ................................................................................ Breath .......... Breeze .......... Flesh .......... Kept .......... Mind .......... Passes .......... Passeth .......... Passing .......... Quickly .......... Remembered .......... Remembereth .......... Returneth .......... Wind ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... breeze .......... but .......... does .......... flesh .......... He .......... not .......... passes .......... passing .......... remembered .......... return .......... that .......... they .......... Thus .......... were .......... wind ................................................................................ OT Poetry ................................................................................ ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P78 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 39 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |