New American Standard Bible (©1995) He caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south wind.Psalm 78:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀπῆρεν νότον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ λίβα Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-28) et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius Salmos 78:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Hizo soplar en el cielo el viento solano, y con su poder dirigió el viento del sur, Psalm 78:26 German: Luther (1912) Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind Psaume 78:26 French: Louis Segond (1910) Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi; 詩 篇 78:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。 King James Bible He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. American King James Version He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. American Standard Version He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind. Bible in Basic English He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power. Douay-Rheims Bible He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind. Darby Bible Translation He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind; English Revised Version He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind. GOD'S WORD® Translation (©1995) He made the east wind blow in the heavens and guided the south wind with his might. Webster's Bible Translation He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. World English Bible He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind. Young's Literal Translation He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind, 詩 篇 78:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 領 東 風 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。 詩 篇 78:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他從天空颳起東風,施能力領出南風。 詩 篇 78:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他从天空刮起东风,施能力领出南风。 Psaume 78:26 French: Darby Il fit lever dans les cieux le vent d'orient, et il amena par sa puissance le vent du midi; Psaume 78:26 French: Martin (1744) Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et il amena par sa force le vent du midi. Psaume 78:26 French: Ostervald (1744) Il fit lever le vent d'orient dans les cieux, et amena par sa force le vent du midi. Psalm 78:26 German: Luther (1545) Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind. Psalm 78:26 German: Elberfelder (1871) Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind; | Psalmet 78:26 Albanian Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,Псалми 78:26 Bulgarian Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър. Psalm 78:26 Croatian Bible Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede. Žalmů 78:26 Czech BKR Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední. Salme 78:26 Danish Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft; Psalmen 78:26 Dutch Staten Vertaling Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte; Zsoltárok 78:26 Hungarian: Karoli Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet; La psalmaro 78:26 Esperanto Li kurigis tra la cxielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan; PSALMIT 78:26 Finnish: Bible (1776) Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen, PSALMIT 78:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän nosti taivaalle itätuulen ja ajoi voimallaan esiin etelätuulen; Psalm 78:26 Greek OT: Septuagint απηρεν νοτον εξ ουρανου και επηγαγεν εν τη δυναστεια αυτου λιβα Psalm 78:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated apēren noton ex ouranou kai epēgagen en tē dunasteia autou liba apEren noton ex ouranou kai epEgagen en tE dunasteia autou liba Sòm 78:26 Haitian Creole Bible Lèfini, li fè yon van lès soufle nan syèl la. Avèk pouvwa li, li fè yon van leve soti nan sid. | Salmi 78:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;MAZMUR 78:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dihantarkan-Nya angin timur pada langit, dan diadakan-Nya angin ribut dari selatan oleh kodrat-Nya. 시편 78:26 Korean 저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고 Psalmynas 78:26 Lithuanian Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia Psalm 78:26 Maori I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha. Salmenes 78:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke. Polish: Biblia Gdanska Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa; Salmos 78:26 Portugese Bible Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul. Psalmi 78:26 Romanian: Cornilescu A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi. Псалтирь 78:26 Russian: Synodal Translation (1876) (77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею Псалтирь 78:26 Russian koi8r (77-26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею[] Salmos 78:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo soplar en el cielo el viento del este, Y con Su poder dirigió el viento del este, Salmos 78:26 Spanish: Reina Valera (1909) Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro. Salmos 78:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro, Salmos 78:26 Spanish: Modern Levantó en el cielo el viento del oriente, y trajo el viento del sur con su poder. Psaltaren 78:26 Swedish (1917) Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram. Psalm 78:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang pinahihip ang hanging silanganan sa mga langit: at sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan ay pinatnubayan niya ang hanging timugan. Mezmurlar 78:26 Turkish Doğu rüzgarını estirdi göklerde, Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi. Thi-thieân 78:26 Vietnamese (1934) Ngài khiến gió đông thổi trên trời, Nhờ quyền năng mình Ngài dẫn gió nam. Salmi 78:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro; MAZMUR 78:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia juga menyuruh angin timur bertiup; oleh kuasa-Nya angin selatan berembus. MAZMUR 78:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia telah menghembuskan angin timur di langit dan menggiring angin selatan dengan kekuatan-Nya; Blow .......... Caused .......... Causeth .......... Directed .......... Driving .......... East .......... Forth .......... Guided .......... Heaven .......... Heavens .......... Journey .......... Led .......... Power .......... Rise .......... Sky .......... South .......... Strength .......... Wind Blow .......... Caused .......... Causeth .......... Directed .......... Driving .......... East .......... Forth .......... Guided .......... Heaven .......... Heavens .......... Journey .......... Led .......... Power .......... Rise .......... Sky .......... South .......... Strength .......... Wind Alphabetical: and .......... blow .......... by .......... caused .......... directed .......... east .......... forth .......... from .......... He .......... heavens .......... his .......... in .......... led .......... let .......... loose .......... power .......... south .......... the .......... to .......... wind OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P78 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |