New American Standard Bible (©1995) Then He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire.Psalm 78:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν νεφέλῃ ἡμέρας καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐν φωτισμῷ πυρός Latin: Biblia Sacra Vulgata (77-16) et eduxit rivos de petra et elicuit quasi flumina aquas Salmos 78:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Después los guió de día con la nube, y toda la noche con un resplandor de fuego. Psalm 78:14 German: Luther (1912) Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer. Psaume 78:14 French: Louis Segond (1910) Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant. 詩 篇 78:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 白 日 用 云 彩 , 终 夜 用 火 光 引 导 他 们 。 King James Bible In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. American King James Version In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. American Standard Version In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire. Bible in Basic English In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire. Douay-Rheims Bible And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of Darby Bible Translation And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire. English Revised Version In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. GOD'S WORD® Translation (©1995) He guided them by a cloud during the day and by a fiery light throughout the night. Webster's Bible Translation In the day-time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. World English Bible In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire. Young's Literal Translation And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire. 詩 篇 78:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 白 日 用 雲 彩 , 終 夜 用 火 光 引 導 他 們 。 詩 篇 78:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 白日他用雲彩,夜間他用火光引導他們。 詩 篇 78:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 白日他用云彩,夜间他用火光引导他们。 Psaume 78:14 French: Darby Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu. Psaume 78:14 French: Martin (1744) Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu. Psaume 78:14 French: Ostervald (1744) Et il les conduisit, le jour par la nuée, et toute la nuit par la clarté du feu. Psalm 78:14 German: Luther (1545) Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer. Psalm 78:14 German: Elberfelder (1871) Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers. | Psalmet 78:14 Albanian Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.Псалми 78:14 Bulgarian Води ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина. Psalm 78:14 Croatian Bible Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim. Žalmů 78:14 Czech BKR Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni. Salme 78:14 Danish han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær; Psalmen 78:14 Dutch Staten Vertaling En Hij leidde hen des daags met een wolk, en den gansen nacht met een licht des vuurs. Zsoltárok 78:14 Hungarian: Karoli Vezette õket nappal felhõben, és egész éjen át tûznek világosságában. La psalmaro 78:14 Esperanto Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro; PSALMIT 78:14 Finnish: Bible (1776) Ja hän talutti heitä yli päivää pilvellä, yli yötä tulen valolla. PSALMIT 78:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän johdatti heitä päivän aikaan pilvellä ja tulen valolla kaiket yöt. Psalm 78:14 Greek OT: Septuagint και ωδηγησεν αυτους εν νεφελη ημερας και ολην την νυκτα εν φωτισμω πυρος Psalm 78:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ōdēgēsen autous en nephelē ēmeras kai olēn tēn nukta en phōtismō puros kai OdEgEsen autous en nephelE Emeras kai olEn tEn nukta en phOtismO puros Sòm 78:14 Haitian Creole Bible Pou l' moutre yo chemen pou yo pran, lajounen li ba yo yon nwaj, lannwit li ba yo yon dife ki t'ap mache devan yo. | Salmi 78:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.MAZMUR 78:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada siang dihantar-Nya mereka itu dengan sebuah awan dan pada malam dengan terang api. 시편 78:14 Korean 낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며 Psalmynas 78:14 Lithuanian Jis vedė juos dieną debesimi, o naktįugnies šviesa. Psalm 78:14 Maori He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi. Salmenes 78:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys. Polish: Biblia Gdanska Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu. Salmos 78:14 Portugese Bible Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo. Psalmi 78:14 Romanian: Cornilescu I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor. Псалтирь 78:14 Russian: Synodal Translation (1876) (77:14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня; Псалтирь 78:14 Russian koi8r (77-14) и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;[] Salmos 78:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Después los guió de día con la nube Y toda la noche con un resplandor de fuego. Salmos 78:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego. Salmos 78:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego. Salmos 78:14 Spanish: Modern De día los condujo con una nube, toda la noche con resplandor de fuego. Psaltaren 78:14 Swedish (1917) Han ledde dem om dagen med molnskyn, och hela natten med eldens sken. Psalm 78:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa araw naman ay kaniyang pinatnubayan sila sa pamamagitan ng isang ulap, at buong gabi ay sa pamamagitan ng tanglaw na apoy. Mezmurlar 78:14 Turkish Gündüz bulutla, Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti. Thi-thieân 78:14 Vietnamese (1934) Ngài dẫn dắt họ, ban ngày bằng áng mây, Trọn đêm bằng ánh sáng lửa. Salmi 78:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco. MAZMUR 78:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam. MAZMUR 78:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dituntun-Nya mereka dengan awan pada waktu siang, dan semalam suntuk dengan terang api; Cloud .......... Daytime .......... Day-Time .......... Fiery .......... Fire .......... Guided .......... Guiding .......... Led .......... Night Cloud .......... Daytime .......... Day-Time .......... Fiery .......... Fire .......... Guided .......... Guiding .......... Led .......... Night Alphabetical: a .......... all .......... and .......... by .......... cloud .......... day .......... fire .......... from .......... guided .......... He .......... led .......... light .......... night .......... of .......... the .......... them .......... Then .......... with OT Poetry ............... (Psalm ............... Ps ............... Psa. ............... Psm ............... psalms ............... P) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... P ............... P78 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |